msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GPL\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-13 19:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-13 18:27+0100\n" "Last-Translator: Sílvia Miranda \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: C/gpl.xml:17(title) msgid "GNU General Public License" msgstr "Llicència pública general de GNU" #: C/gpl.xml:19(year) msgid "2000" msgstr "2000" #: C/gpl.xml:20(holder) msgid "Free Software Foundation, Inc." msgstr "Free Software Foundation, Inc" #: C/gpl.xml:24(surname) msgid "Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" #: C/gpl.xml:28(publishername) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Projecte de documentació del MATE" #: C/gpl.xml:33(revnumber) msgid "2" msgstr "2" #: C/gpl.xml:34(date) msgid "1991-06" msgstr "1991-06" #: C/gpl.xml:39(para) msgid "" "
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth " "Floor, Boston, MA02110-1301USA
." msgstr "" "
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth " "Floor, Boston, MA02110-1301USA
." #: C/gpl.xml:48(para) msgid "" "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license " "document, but changing it is not allowed." msgstr "" "Tothom pot copiar i distribuir còpies literals d'aquest document de " "llicència, però no es permet de fer-hi modificacions." #: C/gpl.xml:54(releaseinfo) msgid "Version 2, June 1991" msgstr "Versió 2, Juny de 1991" #: C/gpl.xml:58(para) msgid "" "The licenses for most software are designed to take away your freedom to " "share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended " "to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure " "the software is free for all its users." msgstr "" "Les llicències de la majoria de programari estan dissenyades per a prendre-" "us la llibertat de compartir-lo i modificar-lo. Contràriament, la Llicència " "pública general de GNU està pensada per a garantir-vos la llibertat de " "compartir i modificar el programari lliure, per tal d'assegurar que el " "programari sigui lliure per a tots els seus usuaris i usuàries." #: C/gpl.xml:67(title) msgid "Preamble" msgstr "Preàmbul" #: C/gpl.xml:69(para) msgid "" "The licenses for most software are designed to take away your freedom to " "share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended " "to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure " "the software is free for all its users. This General Public License applies " "to most of the Free Software Foundation's software and to any other program " "whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation " "software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You " "can apply it to your programs, too." msgstr "" "Les llicències de la majoria de programari estan dissenyades per a prendre-" "us la llibertat de compartir-lo i modificar-lo. Contràriament, la Llicència " "pública general de GNU està pensada per a garantir-vos la llibertat de " "compartir i modificar el programari lliure, per tal d'assegurar que el " "programari sigui lliure per a tots els seus usuaris i usuàries. Aquesta " "Llicència pública general és aplicable a la majoria de programari de la Free " "Software Foundation (Fundació per al programari lliure) i a qualsevol altre " "programa els autors del qual es comprometin a utilitzar-la (algun altre " "programari de la Free Software Foundation, en canvi, està protegit per la " "Llicència pública general per a biblioteques de GNU). També podeu aplicar-la " "als vostres programes. " #: C/gpl.xml:81(para) msgid "" "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " "General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " "to distribute copies of free software (and charge for this service if you " "wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " "can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " "you know you can do these things." msgstr "" "Quan parlem de programari lliure ens referim a la llibertat, no al preu. Les " "nostres llicències públiques generals estan pensades per assegurar que " "tingueu la llibertat de distribuir còpies del programari lliure (i de cobrar " "per aquest servei, si voleu); que rebeu el codi font o que, si el voleu, el " "pugueu rebre; que pugueu modificar el programari o fer-ne servir parts en " "programes lliures nous; i que sapigueu que podeu fer totes aquestes coses. " #: C/gpl.xml:90(para) msgid "" "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to " "deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These " "restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute " "copies of the software, or if you modify it." msgstr "" "Per a protegir els vostres drets, cal que apliquem restriccions que " "prohibeixin a tothom de negar-vos aquests drets o demanar-vos que hi " "renuncieu. Aquestes restriccions suposen determinades responsabilitats per a " "vós si distribuïu còpies del programari o si el modifiqueu. " #: C/gpl.xml:97(para) msgid "" "For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or " "for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You " "must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you " "must show them these terms so they know their rights." msgstr "" "Per exemple, si distribuïu còpies d'un programa, tant si el distribuïu de " "franc com si en feu pagar un preu, heu de donar als destinataris els " "mateixos drets que teniu vós. Us heu d'assegurar que ells també en rebin o " "puguin aconseguir-ne el codi font, i els heu de fer saber aquests termes per " "tal que coneguin els seus drets. " #: C/gpl.xml:109(para) msgid "copyright the software, and" msgstr "Ens reservem el copyright del programari, i " #: C/gpl.xml:114(para) msgid "" "offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute " "and/or modify the software." msgstr "" "us oferim aquesta llicència que us dóna permís legal per a copiar, " "distribuir i/o modificar el programari. " #: C/gpl.xml:104(para) msgid "We protect your rights with two steps: " msgstr "Protegim els vostres drets amb dos passos: " #: C/gpl.xml:122(para) msgid "" "Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that " "everyone understands that there is no warranty for this free software. If " "the software is modified by someone else and passed on, we want its " "recipients to know that what they have is not the original, so that any " "problems introduced by others will not reflect on the original authors' " "reputations." msgstr "" "A més a més, per protegir-nos i protegir l'autor o autora, volem estar " "segurs que tothom entén que no hi ha cap garantia per a aquest programari " "lliure. Si algú modifica el programari i el passa, volem que els " "destinataris sàpiguen que el que tenen no és l'original, per tal que " "qualsevol problema que hagin pogut introduir terceres persones no " "repercuteixi en la reputació de l'autor o autora original. " #: C/gpl.xml:131(para) msgid "" "Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We " "wish to avoid the danger that redistributors of a free program will " "individually obtain patent licenses, in effect making the program " "proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be " "licensed for everyone's free use or not licensed at all." msgstr "" "Finalment, qualsevol programa lliure està constantment amenaçat per les " "patents de programari. Volem evitar el perill que els redistribuïdors d'un " "programa lliure acabin obtenint llicències de patents i que, com a " "conseqüència d'això, el programa esdevingui propietat exclusiva d'algú. Per " "evitar-ho, hem deixat clar que, de qualsevol patent, se n'han d'emetre " "llicències per a tothom o no emetre'n cap. " #: C/gpl.xml:139(para) msgid "" "The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " "follow." msgstr "" "Les condicions exactes per a la còpia, distribució i modificació són les " "següents." #: C/gpl.xml:147(title) msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" msgstr "TERMES I CONDICIONS PER A LA CÒPIA, DISTRIBUCIÓ I MODIFICACIÓ" #: C/gpl.xml:150(title) msgid "Section 0" msgstr "Secció 0" #: C/gpl.xml:151(para) msgid "" "This License applies to any program or other work which contains a notice " "placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms " "of this General Public License. The Program, below, refers to " "any such program or work, and a work based on the Program " "means either the Program or any derivative work under copyright law: that is " "to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or " "with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, " "translation is included without limitation in the term modification.) Each licensee is addressed as you." msgstr "" "Aquesta llicència és aplicable a qualsevol programa o altra obra que " "contingui un avís del posseïdor del copyright que digui que es pot " "distribuir sota els termes d'aquesta llicència pública general. D'ara " "endavant, el programa es refereix a aquest programa o obra, i " "una obra basada en el programa es refereix al programa o a " "qualsevol obra derivada segons la llei de copyright: és a dir, una obra que " "contingui el programa o alguna part del programa, ja sigui literalment o amb " "modificacions o bé traduït a altres llengües (d'ara endavant, les " "traduccions s'inclouen sense cap limitació en el terme modificació). Ens referim a cada beneficiari de la llicència com a vós." # fuzzy; #: C/gpl.xml:163(para) msgid "" "Activities other than copying, distribution and modification are not covered " "by this License; they are outside its scope. The act of running the Program " "is not restricted, and the output from the Program is covered only if its " "contents constitute a work based on the Program (independent of having been " "made by running the Program). Whether that is true depends on what the " "Program does." msgstr "" "Les activitats que no siguin còpia, distribució o modificació no es tenen en " "compte en aquesta llicència, queden fora del seu àmbit. No es restringeix " "l'acte d'executar el programa, i la llicència només protegeix la producció " "que s'obtingui amb el programa si el seu contingut constitueix una obra " "basada en el programa (independentment de si s'ha creat executant el " "programa). Que aquest sigui el cas o no depèn de què faci el programa." #: C/gpl.xml:173(title) msgid "Section 1" msgstr "Secció 1" #: C/gpl.xml:174(para) msgid "" "You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as " "you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and " "appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and " "disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this " "License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of " "the Program a copy of this License along with the Program." msgstr "" "Podeu copiar i distribuir còpies literals del codi font del programa tal com " "el rebeu, en qualsevol mitjà, sempre que publiqueu en cada còpia, de manera " "adient i ben visible, una nota de copyright i una renúncia de garantia; " "manteniu intactes tots els avisos que fan referència a aquesta llicència i a " "l'absència de garanties de cap mena; i lliureu a qualsevol altre destinatari " "del programa una còpia d'aquesta llicència juntament amb el programa. " #: C/gpl.xml:183(para) msgid "" "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." msgstr "" "Podeu cobrar un preu per l'acte físic de trametre una còpia i podeu, si així " "ho voleu, oferir alguna garantia a canvi d'un preu. " #: C/gpl.xml:190(title) msgid "Section 2" msgstr "Secció 2" #: C/gpl.xml:199(para) msgid "" "You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " "you changed the files and the date of any change." msgstr "" "Heu de fer que els fitxers modificats portin indicacions ben visibles que " "diguin que heu modificat els fitxers, i hi heu d'escriure la data de la " "modificació." #: C/gpl.xml:205(para) msgid "" "You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in " "part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be " "licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of " "this License." msgstr "" "Heu d'atorgar gratuïtament a totes les terceres parts els termes d'aquesta " "mateixa llicència sobre la totalitat de qualsevol obra que distribuïu o " "publiqueu, que completament o en part contingui o sigui un derivat del " "programa o qualsevol part del programa." #: C/gpl.xml:223(title) msgid "Exception:" msgstr "Excepció:" #: C/gpl.xml:224(para) msgid "" "If the Program itself is interactive but does not normally print such an " "announcement, your work based on the Program is not required to print an " "announcement." msgstr "" "Si el programa és interactiu però normalment no porta cap indicació com la " "que s'ha descrit, tampoc cal que les obres que feu basades en el programa en " "portin cap. " #: C/gpl.xml:213(para) msgid "" "If the modified program normally reads commands interactively when run, you " "must cause it, when started running for such interactive use in the most " "ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate " "copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying " "that you provide a warranty) and that users may redistribute the program " "under these conditions, and telling the user how to view a copy of this " "License. " msgstr "" "Si el programa modificat normalment llegeix instruccions interactivament " "quan s'executa, heu de fer que quan s'arrenqui per a aquest ús interactiu de " "la manera més habitual, imprimeixi o mostri un missatge que inclogui una " "nota de copyright adient i un avís de que no hi ha garantia (o, si no, que " "digui que la garantia l'oferiu vós mateix) i que els usuaris poden " "redistribuir el programa sota aquestes condicions, i que indiqui a l'usuari " "o usuària com veure una còpia d'aquesta llicència. " #: C/gpl.xml:191(para) msgid "" "You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus " "forming a work based on the Program, and copy and distribute such " "modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: " "" msgstr "" "Podeu modificar la còpia o còpies del programa o qualsevol tros del programa " "i, així, fer una obra basada en el programa, i podeu copiar i distribuir " "aquestes modificacions o obres sota els termes de la Secció 1 anterior, sempre que també compliu les condicions " "següents:" #: C/gpl.xml:236(para) msgid "" "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " "sections of that work are not derived from the Program, and can be " "reasonably considered independent and separate works in themselves, then " "this License, and its terms, do not apply to those sections when you " "distribute them as separate works. But when you distribute the same sections " "as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of " "the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " "licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " "regardless of who wrote it." msgstr "" "Aquests requeriments afecten l'obra modificada com un tot. Si hi ha parts " "identificables que no estan derivades del programa, i es poden considerar " "raonablement com a obres independents i separades en si mateixes, aleshores " "aquesta llicència i els seus termes no s'apliquen a aquelles parts quan les " "distribuïu com a obres separades. Però quan distribuïu aquestes mateixes " "parts integrades en un tot que sigui una obra basada en el programa, la " "distribució del tot s'ha de fer d'acord amb els termes d'aquesta llicència, " "i els permisos atorgats a altres beneficiaris abasten el tot sencer i, per " "tant, totes i cadascuna de les parts, independentment de qui les hagi " "escrites. " #: C/gpl.xml:247(para) msgid "" "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " "rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " "the right to control the distribution of derivative or collective works " "based on the Program." msgstr "" "Així doncs, la intenció d'aquesta secció no és reclamar o disputar-vos cap " "dret a codi que hagueu escrit del tot vós mateix. La intenció és més aviat " "exercir el dret a controlar la distribució d'obres derivades o col·lectives " "basades en el programa." #: C/gpl.xml:253(para) msgid "" "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with " "the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage " "or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " "License." msgstr "" "A més a més, la simple agregació amb el programa (o amb una obra basada en " "el programa) d'altres obres no basades en el programa en un volum d'un mitjà " "d'emmagatzemament o de distribució no posa aquestes altres obres sota " "l'àmbit de la llicència." #: C/gpl.xml:261(title) msgid "Section 3" msgstr "Secció 3" #: C/gpl.xml:271(para) msgid "" "Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, " "which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium " "customarily used for software interchange; or," msgstr "" "L'acompanyeu amb el codi font complet corresponent, capaç de ser llegit per " "un ordinador, que es distribuirà d'acord amb els termes de les seccions 1 i 2 anteriors en " "un mitjà utilitzat habitualment per a l'intercanvi de programari; o, " #: C/gpl.xml:278(para) msgid "" "Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give " "any third party, for a charge no more than your cost of physically " "performing source distribution, a complete machine-readable copy of the " "corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 " "and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," msgstr "" "L'acompanyeu amb un oferiment per escrit, amb validesa com a mínim fins al " "cap de tres anys, de subministrar a tota tercera part, i per un preu no " "superior al que us costi físicament realitzar la distribució, el codi font " "complet corresponent, que es distribuirà d'acord amb els termes de les " "seccions 1 i 2 anteriors en un mitjà utilitzat habitualment per a " "l'intercanvi de programari; o, " #: C/gpl.xml:287(para) msgid "" "Accompany it with the information you received as to the offer to distribute " "corresponding source code. (This alternative is allowed only for " "noncommercial distribution and only if you received the program in object " "code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b " "above.)" msgstr "" "L'acompanyeu amb la informació que hagueu rebut de l'oferiment de distribuir " "el codi font corresponent (aquesta alternativa només és permesa per a la " "distribució no comercial i només si heu rebut el programa en forma " "executable o de codi objecte amb aquest oferiment, d'acord amb la subsecció " "b anterior)." #: C/gpl.xml:263(para) msgid "" "You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under " "the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: " "" msgstr "" "Podeu copiar i distribuir el programa (o una obra basada en el programa, " "segons la secció 2) en forma executable o de " "codi objecte d'acord amb els termes de les seccions " "1 i 2 anteriors, amb la condició que " "també feu una de les coses següents:" #: C/gpl.xml:297(para) msgid "" "The source code for a work means the preferred form of the work for making " "modifications to it. For an executable work, complete source code means all " "the source code for all modules it contains, plus any associated interface " "definition files, plus the scripts used to control compilation and " "installation of the executable. However, as a special exception, the source " "code distributed need not include anything that is normally distributed (in " "either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, " "and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that " "component itself accompanies the executable." msgstr "" "El codi font per a una obra vol dir la forma preferida de l'obra per a fer-" "hi modificacions. Per una obra executable, el codi font complet vol dir tot " "el codi font per a tots els mòduls que conté, més tots els fitxers de " "definició d'interfícies associats si s'escau, més els scripts que es facin " "servir per a controlar la compilació i la instal·lació de l'executable si " "s'escau. Tanmateix, com a excepció especial, el codi font que es " "distribueixi no cal que inclogui res del que normalment es distribueixi (sia " "en forma binària o de codi font) amb els components principals (compilador, " "nucli o similars) del sistema operatiu en què s'executa el programa, tret " "que el component en qüestió acompanyi l'executable." #: C/gpl.xml:307(para) msgid "" "If distribution of executable or object code is made by offering access to " "copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the " "source code from the same place counts as distribution of the source code, " "even though third parties are not compelled to copy the source along with " "the object code." msgstr "" "Si la distribució de l'executable consisteix a donar accés per a copiar-lo " "d'un lloc determinat, aleshores serveix com a distribució del codi font el " "fet de donar un accés equivalent per a copiar el codi font, encara que les " "terceres parts no estiguin obligades a copiar el codi font en copiar el codi " "objecte." #: C/gpl.xml:316(title) msgid "Section 4" msgstr "Secció 4" #: C/gpl.xml:318(para) msgid "" "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as " "expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, " "modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically " "terminate your rights under this License. However, parties who have received " "copies, or rights, from you under this License will not have their licenses " "terminated so long as such parties remain in full compliance." msgstr "" "No podeu copiar, modificar, reemetre llicències, o distribuir el programa si " "no és de la forma expressa que atorga aquesta Llicència. Qualsevol altre " "intent de copiar, modificar, reemetre llicències, o distribuir el programa " "és il·lícit i finalitzarà automàticament els drets que hagueu obtingut " "d'aquesta llicència. Tanmateix, les parts que hagin rebut de vós còpies o " "drets d'acord amb aquesta llicència no veuran les seves llicències " "finalitzades mentre segueixin observant-les estrictament." #: C/gpl.xml:328(title) msgid "Section 5" msgstr "Secció 5" #: C/gpl.xml:330(para) msgid "" "You are not required to accept this License, since you have not signed it. " "However, nothing else grants you permission to modify or distribute the " "Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you " "do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the " "Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of " "this License to do so, and all its terms and conditions for copying, " "distributing or modifying the Program or works based on it." msgstr "" "No esteu obligat a acceptar aquesta llicència, ja que no l'heu signada. " "Tanmateix, no hi ha cap altra opció que us doni permís per modificar o " "distribuir el programa o les seves obres derivades. Aquestes accions queden " "prohibides per la llei si no accepteu aquesta llicència. Així doncs, en " "modificar o distribuir el programa o les seves obres derivades, indiqueu que " "accepteu aquesta llicència per a fer-ho, i tots els seus termes i condicions " "per copiar, distribuir o modificar el programa o obres que hi estiguin " "basades." #: C/gpl.xml:341(title) msgid "Section 6" msgstr "Secció 6" #: C/gpl.xml:343(para) msgid "" "Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), " "the recipient automatically receives a license from the original licensor to " "copy, distribute or modify the Program subject to these terms and " "conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' " "exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing " "compliance by third parties to this License." msgstr "" "Cada cop que distribuïu el programa (o qualsevol obra basada en el " "programa), el destinatari rep automàticament, de qui va emetre la llicència " "originàriament, una llicència per copiar, distribuir o modificar el programa " "sotmesa a aquests termes i condicions. No podeu imposar cap més restricció a " "l'exercici dels drets que aquí es confereixen. No sou responsable de fer " "complir aquesta llicència a terceres parts." #: C/gpl.xml:353(title) msgid "Section 7" msgstr "Secció 7" #: C/gpl.xml:355(para) msgid "" "If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent " "infringement or for any other reason (not limited to patent issues), " "conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or " "otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not " "excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so " "as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any " "other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute " "the Program at all. For example, if a patent license would not permit " "royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies " "directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both " "it and this License would be to refrain entirely from distribution of the " "Program." msgstr "" "Si, a conseqüència d'una decisió judicial, una demanda per infracció d'una " "patent o per qualsevol altra raó (no exclusivament relacionada amb patents), " "se us imposen condicions (tant si és per ordre judicial, acord, o el que " "sigui) que contradiuen les condicions d'aquesta llicència, no quedeu excusat " "de les condicions d'aquesta llicència. Si no us és possible distribuir de " "manera que satisfeu alhora les obligacions que us imposa aquesta llicència i " "qualsevol altra obligació pertinent, aleshores no podeu distribuir el " "programa en absolut. Per exemple, si una llicència de patent no permetés " "redistribuir gratuïtament el programa a aquells que hagin rebut còpies de " "vós directament o indirecta, aleshores la única manera en què podríeu " "satisfer tant això com aquesta llicència seria abstenir-vos completament de " "distribuir el programa." #: C/gpl.xml:367(para) msgid "" "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " "particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and " "the section as a whole is intended to apply in other circumstances." msgstr "" "Si qualsevol fragment d'aquesta secció quedés invalidat o no es pogués fer " "complir en qualsevol circumstància particular, la intenció és que s'apliqui " "el balanç de la secció, i que s'apliqui la secció en la seva totalitat en " "altres circumstàncies." #: C/gpl.xml:373(para) msgid "" "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " "or other property right claims or to contest validity of any such claims; " "this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " "software distribution system, which is implemented by public license " "practices. Many people have made generous contributions to the wide range of " "software distributed through that system in reliance on consistent " "application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " "she is willing to distribute software through any other system and a " "licensee cannot impose that choice." msgstr "" "El propòsit d'aquesta secció no és induir-vos a infringir cap patent ni cap " "altre requeriment del dret a la propietat, o a discutir-ne la validesa; " "l'únic propòsit d'aquesta secció és protegir la integritat del sistema de " "distribució de programari lliure, que s'implementa amb pràctiques de " "llicència pública. Molta gent ha fet generoses contribucions a l'ampli " "ventall de programari distribuït per aquest sistema refiant-se de " "l'aplicació consistent del sistema; li pertoca a l'autor, autora o donant " "decidir si vol distribuir programari per algun altre sistema, i un " "beneficiari de la llicència no pot imposar aquesta elecció." #: C/gpl.xml:383(para) msgid "" "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " "consequence of the rest of this License." msgstr "" "Aquesta secció pretén deixar del tot clar el que es considera una " "conseqüència de la resta de la llicència." #: C/gpl.xml:390(title) msgid "Section 8" msgstr "Secció 8" #: C/gpl.xml:392(para) msgid "" "If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain " "countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original " "copyright holder who places the Program under this License may add an " "explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so " "that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. " "In such case, this License incorporates the limitation as if written in the " "body of this License." msgstr "" "Si hi ha països que restringeixen la distribució o l'ús del programari, ja " "sigui per patents o per interfícies sota copyright, el posseïdor del " "copyright original que posi el programa sota aquesta llicència pot afegir " "limitacions geogràfiques explícites que excloguin aquests països, de manera " "que la distribució només quedi permesa dins dels països no exclosos, o entre " "ells. En tal cas, aquesta llicència incorpora la limitació com si estigués " "escrita en el text de la llicència." #: C/gpl.xml:402(title) msgid "Section 9" msgstr "Secció 9" #: C/gpl.xml:404(para) msgid "" "The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the " "General Public License from time to time. Such new versions will be similar " "in spirit to the present version, but may differ in detail to address new " "problems or concerns." msgstr "" "La Free Software Foundation pot publicar versions revisades o noves de la " "llicència pública general de tant en tant. Aquestes versions noves seran " "semblants en esperit a la versió present, però poden diferir en detalls per " "tractar noves preocupacions o problemes." #: C/gpl.xml:410(para) msgid "" "Each version is given a distinguishing version number. If the Program " "specifies a version number of this License which applies to it and " "any later version, you have the option of following the terms " "and conditions either of that version or of any later version published by " "the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version " "number of this License, you may choose any version ever published by the " "Free Software Foundation." msgstr "" "Cada versió rep un número de versió distintiu. Si el programa especifica un " "número de versió d'aquesta llicència que li és aplicable i que també és " "aplicable a qualsevol versió posterior, teniu l'opció de " "seguir els termes i condicions de la versió especificada o bé els de " "qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation. Si " "el programa no especifica un número de versió d'aquesta llicència, podeu " "triar qualsevol versió que hagi publicat la Free Software Foundation en " "qualsevol data." #: C/gpl.xml:420(title) msgid "Section 10" msgstr "Secció 10" #: C/gpl.xml:422(para) msgid "" "If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs " "whose distribution conditions are different, write to the author to ask for " "permission. For software which is copyrighted by the Free Software " "Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make " "exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of " "preserving the free status of all derivatives of our free software and of " "promoting the sharing and reuse of software generally." msgstr "" "Si voleu incorporar parts del programa en altres programes lliures les " "condicions de distribució dels quals són diferents, escriviu a l'autor per " "demanar-li permís. Per al programari que està sota copyright de la Free " "Software Foundation, escriviu a la Free Software Foundation; de vegades fem " "excepcions per a permetre-ho. Prendrem la nostra decisió guiats pels dos " "objectius de mantenir la condició de lliure de tots els derivats del nostre " "programari lliure i de promoure la compartició i la reutilització del " "programari en general." #: C/gpl.xml:432(title) msgid "NO WARRANTY" msgstr "SENSE GARANTIA" #: C/gpl.xml:433(subtitle) msgid "Section 11" msgstr "Secció 11" #: C/gpl.xml:435(para) msgid "" "BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE " "PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE " "STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE " "PROGRAM AS IS WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED " "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF " "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO " "THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM " "PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " "CORRECTION." msgstr "" "ATÈS QUE EL PROGRAMARI TÉ UNA LLICÈNCIA GRATUÏTA, NO SE N'OFEREIX CAP TIPUS " "DE GARANTIA, EN LA MESURA PERMESA PER LES LLEIS APLICABLES. LLEVAT DELS " "CASOS EN QUÈ S'AFIRMI EL CONTRARI PER ESCRIT, ELS LLICENCIADORS I/O LES " "ALTRES PARTS OFEREIXEN EL PROGRAMA TAL COM ÉS, SENSE CAP " "TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-" "S'HI, LES GARANTIES IMPLÍCITES DE COMERCIALITZACIÓ I ADEQUACIÓ A UN ÚS " "CONCRET. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT I RENDIMENT DEL PROGRAMA ÉS " "VOSTRE. EN CAS QUE EL PROGRAMA RESULTÉS DEFECTUÓS, VÓS ASSUMIU TOT EL COST " "D'ASSISTÈNCIA, REPARACIÓ O CORRECCIÓ." #: C/gpl.xml:446(title) msgid "Section 12" msgstr "Secció 12" #: C/gpl.xml:448(para) msgid "" "IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL " "ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE " "THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY " "GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE " "OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA " "OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD " "PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), " "EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF " "SUCH DAMAGES." msgstr "" "EL POSSEÏDOR DEL COPYRIGHT, O QUALSEVOL ALTRA PART QUE PUGUI MODIFICAR O " "REDISTRIBUIR EL PROGRAMA TAL I COM ES PERMET MÉS AMUNT NO US HAURÀ DE " "RESPONDRE EN CAP CAS, TRET DEL QUE REQUEREIXI LA LLEI APLICABLE O ELS ACORDS " "PER ESCRIT, PER PERJUDICIS, INCLOSOS ELS INCIDENTALS, DERIVATS, ESPECIALS O " "GENERALS QUE ES DERIVIN DE L'ÚS O DE LA IMPOSSIBILITAT D'ÚS DEL PROGRAMA " "(INCLOSES, ENTRE D'ALTRES, LES PÈRDUES DE DADES, LES DADES QUE EL PROGRAMA " "HAGI MALMÈS, LES PÈRDUES QUE US HAGI PROVOCAT A VÓS O A TERCERS O LA " "IMPOSSIBILITAT QUE EL PROGRAMA FUNCIONI AMB QUALSEVOL ALTRE PROGRAMA), FINS " "I TOT SI AQUEST POSSEÏDOR O ALTRA PART HA ESTAT ADVERTIDA DE LA POSSIBILITAT " "D'AQUESTS PERJUDICIS." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/gpl.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Sílvia Miranda , 2007."