msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GPL\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-13 19:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-13 18:27+0100\n"
"Last-Translator: Sílvia Miranda <silviamira@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <mate@softcatala.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: C/gpl.xml:17(title)
msgid "GNU General Public License"
msgstr "Llicència pública general de GNU"

#: C/gpl.xml:19(year)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/gpl.xml:20(holder)
msgid "Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Free Software Foundation, Inc"

#: C/gpl.xml:24(surname)
msgid "Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"

#: C/gpl.xml:28(publishername)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Projecte de documentació del MATE"

#: C/gpl.xml:33(revnumber)
msgid "2"
msgstr "2"

#: C/gpl.xml:34(date)
msgid "1991-06"
msgstr "1991-06"

#: C/gpl.xml:39(para)
msgid ""
"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth "
"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
"postcode><country>USA</country></address>."
msgstr ""
"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth "
"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
"postcode><country>USA</country></address>."

#: C/gpl.xml:48(para)
msgid ""
"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
"document, but changing it is not allowed."
msgstr ""
"Tothom pot copiar i distribuir còpies literals d'aquest document de "
"llicència, però no es permet de fer-hi modificacions."

#: C/gpl.xml:54(releaseinfo)
msgid "Version 2, June 1991"
msgstr "Versió 2, Juny de 1991"

#: C/gpl.xml:58(para)
msgid ""
"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
"share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended "
"to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure "
"the software is free for all its users."
msgstr ""
"Les llicències de la majoria de programari estan dissenyades per a prendre-"
"us la llibertat de compartir-lo i modificar-lo. Contràriament, la Llicència "
"pública general de GNU està pensada per a garantir-vos la llibertat de "
"compartir i modificar el programari lliure, per tal d'assegurar que el "
"programari sigui lliure per a tots els seus usuaris i usuàries."

#: C/gpl.xml:67(title)
msgid "Preamble"
msgstr "Preàmbul"

#: C/gpl.xml:69(para)
msgid ""
"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
"share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended "
"to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure "
"the software is free for all its users. This General Public License applies "
"to most of the Free Software Foundation's software and to any other program "
"whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation "
"software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You "
"can apply it to your programs, too."
msgstr ""
"Les llicències de la majoria de programari estan dissenyades per a prendre-"
"us la llibertat de compartir-lo i modificar-lo. Contràriament, la Llicència "
"pública general de GNU està pensada per a garantir-vos la llibertat de "
"compartir i modificar el programari lliure, per tal d'assegurar que el "
"programari sigui lliure per a tots els seus usuaris i usuàries. Aquesta "
"Llicència pública general és aplicable a la majoria de programari de la Free "
"Software Foundation (Fundació per al programari lliure) i a qualsevol altre "
"programa els autors del qual es comprometin a utilitzar-la (algun altre "
"programari de la Free Software Foundation, en canvi, està protegit per la "
"Llicència pública general per a biblioteques de GNU). També podeu aplicar-la "
"als vostres programes. "

#: C/gpl.xml:81(para)
msgid ""
"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our "
"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom "
"to distribute copies of free software (and charge for this service if you "
"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you "
"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that "
"you know you can do these things."
msgstr ""
"Quan parlem de programari lliure ens referim a la llibertat, no al preu. Les "
"nostres llicències públiques generals estan pensades per assegurar que "
"tingueu la llibertat de distribuir còpies del programari lliure (i de cobrar "
"per aquest servei, si voleu); que rebeu el codi font o que, si el voleu, el "
"pugueu rebre; que pugueu modificar el programari o fer-ne servir parts en "
"programes lliures nous; i que sapigueu que podeu fer totes aquestes coses. "

#: C/gpl.xml:90(para)
msgid ""
"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to "
"deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These "
"restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute "
"copies of the software, or if you modify it."
msgstr ""
"Per a protegir els vostres drets, cal que apliquem restriccions que "
"prohibeixin a tothom de negar-vos aquests drets o demanar-vos que hi "
"renuncieu. Aquestes restriccions suposen determinades responsabilitats per a "
"vós si distribuïu còpies del programari o si el modifiqueu. "

#: C/gpl.xml:97(para)
msgid ""
"For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or "
"for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You "
"must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you "
"must show them these terms so they know their rights."
msgstr ""
"Per exemple, si distribuïu còpies d'un programa, tant si el distribuïu de "
"franc com si en feu pagar un preu, heu de donar als destinataris els "
"mateixos drets que teniu vós. Us heu d'assegurar que ells també en rebin o "
"puguin aconseguir-ne el codi font, i els heu de fer saber aquests termes per "
"tal que coneguin els seus drets. "

#: C/gpl.xml:109(para)
msgid "copyright the software, and"
msgstr "Ens reservem el copyright del programari, i "

#: C/gpl.xml:114(para)
msgid ""
"offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute "
"and/or modify the software."
msgstr ""
"us oferim aquesta llicència que us dóna permís legal per a copiar, "
"distribuir i/o modificar el programari. "

#: C/gpl.xml:104(para)
msgid "We protect your rights with two steps: <placeholder-1/>"
msgstr "Protegim els vostres drets amb dos passos: <placeholder-1/>"

#: C/gpl.xml:122(para)
msgid ""
"Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that "
"everyone understands that there is no warranty for this free software. If "
"the software is modified by someone else and passed on, we want its "
"recipients to know that what they have is not the original, so that any "
"problems introduced by others will not reflect on the original authors' "
"reputations."
msgstr ""
"A més a més, per protegir-nos i protegir l'autor o autora, volem estar "
"segurs que tothom entén que no hi ha cap garantia per a aquest programari "
"lliure. Si algú modifica el programari i el passa, volem que els "
"destinataris sàpiguen que el que tenen no és l'original, per tal que "
"qualsevol problema que hagin pogut introduir terceres persones no "
"repercuteixi en la reputació de l'autor o autora original. "

#: C/gpl.xml:131(para)
msgid ""
"Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We "
"wish to avoid the danger that redistributors of a free program will "
"individually obtain patent licenses, in effect making the program "
"proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be "
"licensed for everyone's free use or not licensed at all."
msgstr ""
"Finalment, qualsevol programa lliure està constantment amenaçat per les "
"patents de programari. Volem evitar el perill que els redistribuïdors d'un "
"programa lliure acabin obtenint llicències de patents i que, com a "
"conseqüència d'això, el programa esdevingui propietat exclusiva d'algú. Per "
"evitar-ho, hem deixat clar que, de qualsevol patent, se n'han d'emetre "
"llicències per a tothom o no emetre'n cap. "

#: C/gpl.xml:139(para)
msgid ""
"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification "
"follow."
msgstr ""
"Les condicions exactes per a la còpia, distribució i modificació són les "
"següents."

#: C/gpl.xml:147(title)
msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
msgstr "TERMES I CONDICIONS PER A LA CÒPIA, DISTRIBUCIÓ I MODIFICACIÓ"

#: C/gpl.xml:150(title)
msgid "Section 0"
msgstr "Secció 0"

#: C/gpl.xml:151(para)
msgid ""
"This License applies to any program or other work which contains a notice "
"placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms "
"of this General Public License. The <quote>Program</quote>, below, refers to "
"any such program or work, and a <quote>work based on the Program</quote> "
"means either the Program or any derivative work under copyright law: that is "
"to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or "
"with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, "
"translation is included without limitation in the term <quote>modification</"
"quote>.) Each licensee is addressed as <quote>you</quote>."
msgstr ""
"Aquesta llicència és aplicable a qualsevol programa o altra obra que "
"contingui un avís del posseïdor del copyright que digui que es pot "
"distribuir sota els termes d'aquesta llicència pública general. D'ara "
"endavant, el <quote>programa</quote> es refereix a aquest programa o obra, i "
"una <quote>obra basada en el programa</quote> es refereix al programa o a "
"qualsevol obra derivada segons la llei de copyright: és a dir, una obra que "
"contingui el programa o alguna part del programa, ja sigui literalment o amb "
"modificacions o bé traduït a altres llengües (d'ara endavant, les "
"traduccions s'inclouen sense cap limitació en el terme <quote>modificació</"
"quote>). Ens referim a cada beneficiari de la llicència com a <quote>vós</"
"quote>."

# fuzzy;
#: C/gpl.xml:163(para)
msgid ""
"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
"by this License; they are outside its scope. The act of running the Program "
"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
"Program does."
msgstr ""
"Les activitats que no siguin còpia, distribució o modificació no es tenen en "
"compte en aquesta llicència, queden fora del seu àmbit. No es restringeix "
"l'acte d'executar el programa, i la llicència només protegeix la producció "
"que s'obtingui amb el programa si el seu contingut constitueix una obra "
"basada en el programa (independentment de si s'ha creat executant el "
"programa). Que aquest sigui el cas o no depèn de què faci el programa."

#: C/gpl.xml:173(title)
msgid "Section 1"
msgstr "Secció 1"

#: C/gpl.xml:174(para)
msgid ""
"You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as "
"you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and "
"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and "
"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this "
"License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of "
"the Program a copy of this License along with the Program."
msgstr ""
"Podeu copiar i distribuir còpies literals del codi font del programa tal com "
"el rebeu, en qualsevol mitjà, sempre que publiqueu en cada còpia, de manera "
"adient i ben visible, una nota de copyright i una renúncia de garantia; "
"manteniu intactes tots els avisos que fan referència a aquesta llicència i a "
"l'absència de garanties de cap mena; i lliureu a qualsevol altre destinatari "
"del programa una còpia d'aquesta llicència juntament amb el programa. "

#: C/gpl.xml:183(para)
msgid ""
"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
msgstr ""
"Podeu cobrar un preu per l'acte físic de trametre una còpia i podeu, si així "
"ho voleu, oferir alguna garantia a canvi d'un preu. "

#: C/gpl.xml:190(title)
msgid "Section 2"
msgstr "Secció 2"

#: C/gpl.xml:199(para)
msgid ""
"You must cause the modified files to carry prominent notices stating that "
"you changed the files and the date of any change."
msgstr ""
"Heu de fer que els fitxers modificats portin indicacions ben visibles que "
"diguin que heu modificat els fitxers, i hi heu d'escriure la data de la "
"modificació."

#: C/gpl.xml:205(para)
msgid ""
"You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in "
"part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be "
"licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of "
"this License."
msgstr ""
"Heu d'atorgar gratuïtament a totes les terceres parts els termes d'aquesta "
"mateixa llicència sobre la totalitat de qualsevol obra que distribuïu o "
"publiqueu, que completament o en part contingui o sigui un derivat del "
"programa o qualsevol part del programa."

#: C/gpl.xml:223(title)
msgid "Exception:"
msgstr "Excepció:"

#: C/gpl.xml:224(para)
msgid ""
"If the Program itself is interactive but does not normally print such an "
"announcement, your work based on the Program is not required to print an "
"announcement."
msgstr ""
"Si el programa és interactiu però normalment no porta cap indicació com la "
"que s'ha descrit, tampoc cal que les obres que feu basades en el programa en "
"portin cap. "

#: C/gpl.xml:213(para)
msgid ""
"If the modified program normally reads commands interactively when run, you "
"must cause it, when started running for such interactive use in the most "
"ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate "
"copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying "
"that you provide a warranty) and that users may redistribute the program "
"under these conditions, and telling the user how to view a copy of this "
"License. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Si el programa modificat normalment llegeix instruccions interactivament "
"quan s'executa, heu de fer que quan s'arrenqui per a aquest ús interactiu de "
"la manera més habitual, imprimeixi o mostri un missatge que inclogui una "
"nota de copyright adient i un avís de que no hi ha garantia (o, si no, que "
"digui que la garantia l'oferiu vós mateix) i que els usuaris poden "
"redistribuir el programa sota aquestes condicions, i que indiqui a l'usuari "
"o usuària com veure una còpia d'aquesta llicència. "

#: C/gpl.xml:191(para)
msgid ""
"You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus "
"forming a work based on the Program, and copy and distribute such "
"modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</"
"link> above, provided that you also meet all of these conditions: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Podeu modificar la còpia o còpies del programa o qualsevol tros del programa "
"i, així, fer una obra basada en el programa, i podeu copiar i distribuir "
"aquestes modificacions o obres sota els termes de la <link linkend=\"sect1"
"\">Secció 1</link> anterior, sempre que també compliu les  condicions "
"següents:"

#: C/gpl.xml:236(para)
msgid ""
"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable "
"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections "
"as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of "
"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other "
"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part "
"regardless of who wrote it."
msgstr ""
"Aquests requeriments afecten l'obra modificada com un tot. Si hi ha parts "
"identificables que no estan derivades del programa, i es poden considerar "
"raonablement com a obres independents i separades en si mateixes, aleshores "
"aquesta llicència i els seus termes no s'apliquen a aquelles parts quan les "
"distribuïu com a obres separades. Però quan distribuïu aquestes mateixes "
"parts integrades en un tot que sigui una obra basada en el programa, la "
"distribució del tot s'ha de fer d'acord amb els termes d'aquesta llicència, "
"i els permisos atorgats a altres beneficiaris abasten el tot sencer i, per "
"tant, totes i cadascuna de les parts, independentment de qui les hagi "
"escrites. "

#: C/gpl.xml:247(para)
msgid ""
"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
"the right to control the distribution of derivative or collective works "
"based on the Program."
msgstr ""
"Així doncs, la intenció d'aquesta secció no és reclamar o disputar-vos cap "
"dret a codi que hagueu escrit del tot vós mateix. La intenció és més aviat "
"exercir el dret a controlar la distribució d'obres derivades o col·lectives "
"basades en el programa."

#: C/gpl.xml:253(para)
msgid ""
"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
"License."
msgstr ""
"A més a més, la simple agregació amb el programa (o amb una obra basada en "
"el programa) d'altres obres no basades en el programa en un volum d'un mitjà "
"d'emmagatzemament o de distribució no posa aquestes altres obres sota "
"l'àmbit de la llicència."

#: C/gpl.xml:261(title)
msgid "Section 3"
msgstr "Secció 3"

#: C/gpl.xml:271(para)
msgid ""
"Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, "
"which must be distributed under the terms of <link linkend=\"sect1"
"\">Sections 1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium "
"customarily used for software interchange; or,"
msgstr ""
"L'acompanyeu amb el codi font complet corresponent, capaç de ser llegit per "
"un ordinador, que es distribuirà d'acord amb els termes de les <link linkend="
"\"sect1\">seccions 1</link> i <link linkend=\"sect2\">2</link> anteriors en "
"un mitjà utilitzat habitualment per a l'intercanvi de programari; o, "

#: C/gpl.xml:278(para)
msgid ""
"Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give "
"any third party, for a charge no more than your cost of physically "
"performing source distribution, a complete machine-readable copy of the "
"corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 "
"and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,"
msgstr ""
"L'acompanyeu amb un oferiment per escrit, amb validesa com a mínim fins al "
"cap de tres anys, de subministrar a tota tercera part, i per un preu no "
"superior al que us costi físicament realitzar la distribució, el codi font "
"complet corresponent, que es distribuirà d'acord amb els termes de les "
"seccions 1 i 2 anteriors en un mitjà utilitzat habitualment per a "
"l'intercanvi de programari; o, "

#: C/gpl.xml:287(para)
msgid ""
"Accompany it with the information you received as to the offer to distribute "
"corresponding source code. (This alternative is allowed only for "
"noncommercial distribution and only if you received the program in object "
"code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b "
"above.)"
msgstr ""
"L'acompanyeu amb la informació que hagueu rebut de l'oferiment de distribuir "
"el codi font corresponent (aquesta alternativa només és permesa per a la "
"distribució no comercial i només si heu rebut el programa en forma "
"executable o de codi objecte amb aquest oferiment, d'acord amb la subsecció "
"b anterior)."

#: C/gpl.xml:263(para)
msgid ""
"You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under <link "
"linkend=\"sect2\">Section 2</link>) in object code or executable form under "
"the terms of <link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> and <link linkend="
"\"sect2\">2</link> above provided that you also do one of the following: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Podeu copiar i distribuir el programa (o una obra basada en el programa, "
"segons la <link linkend=\"sect2\">secció 2</link>) en forma executable o de "
"codi objecte d'acord amb els termes de les <link linkend=\"sect1\">seccions "
"1</link> i <link linkend=\"sect2\">2</link> anteriors, amb la condició que "
"també feu una de les coses següents:"

#: C/gpl.xml:297(para)
msgid ""
"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
"modifications to it. For an executable work, complete source code means all "
"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
"installation of the executable. However, as a special exception, the source "
"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
"component itself accompanies the executable."
msgstr ""
"El codi font per a una obra vol dir la forma preferida de l'obra per a fer-"
"hi modificacions. Per una obra executable, el codi font complet vol dir tot "
"el codi font per a tots els mòduls que conté, més tots els fitxers de "
"definició d'interfícies associats si s'escau, més els scripts que es facin "
"servir per a controlar la compilació i la instal·lació de l'executable si "
"s'escau. Tanmateix, com a excepció especial, el codi font que es "
"distribueixi no cal que inclogui res del que normalment es distribueixi (sia "
"en forma binària o de codi font) amb els components principals (compilador, "
"nucli o similars) del sistema operatiu en què s'executa el programa, tret "
"que el component en qüestió acompanyi l'executable."

#: C/gpl.xml:307(para)
msgid ""
"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
"the object code."
msgstr ""
"Si la distribució de l'executable consisteix a donar accés per a copiar-lo "
"d'un lloc determinat, aleshores serveix com a distribució del codi font el "
"fet de donar un accés equivalent per a copiar el codi font, encara que les "
"terceres parts no estiguin obligades a copiar el codi font en copiar el codi "
"objecte."

#: C/gpl.xml:316(title)
msgid "Section 4"
msgstr "Secció 4"

#: C/gpl.xml:318(para)
msgid ""
"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as "
"expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, "
"modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically "
"terminate your rights under this License. However, parties who have received "
"copies, or rights, from you under this License will not have their licenses "
"terminated so long as such parties remain in full compliance."
msgstr ""
"No podeu copiar, modificar, reemetre llicències, o distribuir el programa si "
"no és de la forma expressa que atorga aquesta Llicència. Qualsevol altre "
"intent de copiar, modificar, reemetre llicències, o distribuir el programa "
"és il·lícit i finalitzarà automàticament els drets que hagueu obtingut "
"d'aquesta llicència. Tanmateix, les parts que hagin rebut de vós còpies o "
"drets d'acord amb aquesta llicència no veuran les seves llicències "
"finalitzades mentre segueixin observant-les estrictament."

#: C/gpl.xml:328(title)
msgid "Section 5"
msgstr "Secció 5"

#: C/gpl.xml:330(para)
msgid ""
"You are not required to accept this License, since you have not signed it. "
"However, nothing else grants you permission to modify or distribute the "
"Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you "
"do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the "
"Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of "
"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, "
"distributing or modifying the Program or works based on it."
msgstr ""
"No esteu obligat a acceptar aquesta llicència, ja que no l'heu signada. "
"Tanmateix, no hi ha cap altra opció que us doni permís per modificar o "
"distribuir el programa o les seves obres derivades. Aquestes accions queden "
"prohibides per la llei si no accepteu aquesta llicència. Així doncs, en "
"modificar o distribuir el programa o les seves obres derivades, indiqueu que "
"accepteu aquesta llicència per a fer-ho, i tots els seus termes i condicions "
"per copiar, distribuir o modificar el programa o obres que hi estiguin "
"basades."

#: C/gpl.xml:341(title)
msgid "Section 6"
msgstr "Secció 6"

#: C/gpl.xml:343(para)
msgid ""
"Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), "
"the recipient automatically receives a license from the original licensor to "
"copy, distribute or modify the Program subject to these terms and "
"conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' "
"exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing "
"compliance by third parties to this License."
msgstr ""
"Cada cop que distribuïu el programa (o qualsevol obra basada en el "
"programa), el destinatari rep automàticament, de qui va emetre la llicència "
"originàriament, una llicència per copiar, distribuir o modificar el programa "
"sotmesa a aquests termes i condicions. No podeu imposar cap més restricció a "
"l'exercici dels drets que aquí es confereixen. No sou responsable de fer "
"complir aquesta llicència a terceres parts."

#: C/gpl.xml:353(title)
msgid "Section 7"
msgstr "Secció 7"

#: C/gpl.xml:355(para)
msgid ""
"If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent "
"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), "
"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or "
"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not "
"excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so "
"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any "
"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute "
"the Program at all. For example, if a patent license would not permit "
"royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies "
"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both "
"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the "
"Program."
msgstr ""
"Si, a conseqüència d'una decisió judicial, una demanda per infracció d'una "
"patent o per qualsevol altra raó (no exclusivament relacionada amb patents), "
"se us imposen condicions (tant si és per ordre judicial, acord, o el que "
"sigui) que contradiuen les condicions d'aquesta llicència, no quedeu excusat "
"de les condicions d'aquesta llicència. Si no us és possible distribuir de "
"manera que satisfeu alhora les obligacions que us imposa aquesta llicència i "
"qualsevol altra obligació pertinent, aleshores no podeu distribuir el "
"programa en absolut. Per exemple, si una llicència de patent no permetés "
"redistribuir gratuïtament el programa a aquells que hagin rebut còpies de "
"vós directament o indirecta, aleshores la única manera en què podríeu "
"satisfer tant això com aquesta llicència seria abstenir-vos completament de "
"distribuir el programa."

#: C/gpl.xml:367(para)
msgid ""
"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
msgstr ""
"Si qualsevol fragment d'aquesta secció quedés invalidat o no es pogués fer "
"complir en qualsevol circumstància particular, la intenció és que s'apliqui "
"el balanç de la secció, i que s'apliqui la secció en la seva totalitat en "
"altres circumstàncies."

#: C/gpl.xml:373(para)
msgid ""
"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
"software distribution system, which is implemented by public license "
"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of "
"software distributed through that system in reliance on consistent "
"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
"she is willing to distribute software through any other system and a "
"licensee cannot impose that choice."
msgstr ""
"El propòsit d'aquesta secció no és induir-vos a infringir cap patent ni cap "
"altre requeriment del dret a la propietat, o a discutir-ne la validesa; "
"l'únic propòsit d'aquesta secció és protegir la integritat del sistema de "
"distribució de programari lliure, que s'implementa amb pràctiques de "
"llicència pública. Molta gent ha fet generoses contribucions a l'ampli "
"ventall de programari distribuït per aquest sistema refiant-se de "
"l'aplicació consistent del sistema; li pertoca a l'autor, autora o donant "
"decidir si vol distribuir programari per algun altre sistema, i un "
"beneficiari de la llicència no pot imposar aquesta elecció."

#: C/gpl.xml:383(para)
msgid ""
"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
"consequence of the rest of this License."
msgstr ""
"Aquesta secció pretén deixar del tot clar el que es considera una "
"conseqüència de la resta de la llicència."

#: C/gpl.xml:390(title)
msgid "Section 8"
msgstr "Secció 8"

#: C/gpl.xml:392(para)
msgid ""
"If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain "
"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original "
"copyright holder who places the Program under this License may add an "
"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so "
"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. "
"In such case, this License incorporates the limitation as if written in the "
"body of this License."
msgstr ""
"Si hi ha països que restringeixen la distribució o l'ús del programari, ja "
"sigui per patents o per interfícies sota copyright, el posseïdor del "
"copyright original que posi el programa sota aquesta llicència pot afegir "
"limitacions geogràfiques explícites que excloguin aquests països, de manera "
"que la distribució només quedi permesa dins dels països no exclosos, o entre "
"ells. En tal cas, aquesta llicència incorpora la limitació com si estigués "
"escrita en el text de la llicència."

#: C/gpl.xml:402(title)
msgid "Section 9"
msgstr "Secció 9"

#: C/gpl.xml:404(para)
msgid ""
"The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the "
"General Public License from time to time. Such new versions will be similar "
"in spirit to the present version, but may differ in detail to address new "
"problems or concerns."
msgstr ""
"La Free Software Foundation pot publicar versions revisades o noves de la "
"llicència pública general de tant en tant. Aquestes versions noves seran "
"semblants en esperit a la versió present, però poden diferir en detalls per "
"tractar noves preocupacions o problemes."

#: C/gpl.xml:410(para)
msgid ""
"Each version is given a distinguishing version number. If the Program "
"specifies a version number of this License which applies to it and "
"<quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms "
"and conditions either of that version or of any later version published by "
"the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version "
"number of this License, you may choose any version ever published by the "
"Free Software Foundation."
msgstr ""
"Cada versió rep un número de versió distintiu. Si el programa especifica un "
"número de versió d'aquesta llicència que li és aplicable i que també és "
"aplicable a <quote>qualsevol versió posterior</quote>, teniu l'opció de "
"seguir els termes i condicions de la versió especificada o bé els de "
"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation. Si "
"el programa no especifica un número de versió d'aquesta llicència, podeu "
"triar qualsevol versió que hagi publicat la Free Software Foundation en "
"qualsevol data."

#: C/gpl.xml:420(title)
msgid "Section 10"
msgstr "Secció 10"

#: C/gpl.xml:422(para)
msgid ""
"If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs "
"whose distribution conditions are different, write to the author to ask for "
"permission. For software which is copyrighted by the Free Software "
"Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make "
"exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of "
"preserving the free status of all derivatives of our free software and of "
"promoting the sharing and reuse of software generally."
msgstr ""
"Si voleu incorporar parts del programa en altres programes lliures les "
"condicions de distribució dels quals són diferents, escriviu a l'autor per "
"demanar-li permís. Per al programari que està sota copyright de la Free "
"Software Foundation, escriviu a la Free Software Foundation; de vegades fem "
"excepcions per a permetre-ho. Prendrem la nostra decisió guiats pels dos "
"objectius de mantenir la condició de lliure de tots els derivats del nostre "
"programari lliure i de promoure la compartició i la reutilització del "
"programari en general."

#: C/gpl.xml:432(title)
msgid "NO WARRANTY"
msgstr "SENSE GARANTIA"

#: C/gpl.xml:433(subtitle)
msgid "Section 11"
msgstr "Secció 11"

#: C/gpl.xml:435(para)
msgid ""
"BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE "
"PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE "
"STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE "
"PROGRAM <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED "
"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF "
"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO "
"THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM "
"PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
"CORRECTION."
msgstr ""
"ATÈS QUE EL PROGRAMARI TÉ UNA LLICÈNCIA GRATUÏTA, NO SE N'OFEREIX CAP TIPUS "
"DE GARANTIA, EN LA MESURA PERMESA PER LES LLEIS APLICABLES. LLEVAT DELS "
"CASOS EN QUÈ S'AFIRMI EL CONTRARI PER ESCRIT, ELS LLICENCIADORS I/O LES "
"ALTRES PARTS OFEREIXEN EL PROGRAMA <quote>TAL COM ÉS</quote>, SENSE CAP "
"TIPUS DE GARANTIA, NI EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-"
"S'HI, LES GARANTIES IMPLÍCITES DE COMERCIALITZACIÓ I ADEQUACIÓ A UN ÚS "
"CONCRET. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT I RENDIMENT DEL PROGRAMA ÉS "
"VOSTRE. EN CAS QUE EL PROGRAMA RESULTÉS DEFECTUÓS, VÓS ASSUMIU TOT EL COST "
"D'ASSISTÈNCIA, REPARACIÓ O CORRECCIÓ."

#: C/gpl.xml:446(title)
msgid "Section 12"
msgstr "Secció 12"

#: C/gpl.xml:448(para)
msgid ""
"IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL "
"ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE "
"THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY "
"GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE "
"OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA "
"OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD "
"PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), "
"EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF "
"SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"EL POSSEÏDOR DEL COPYRIGHT, O QUALSEVOL ALTRA PART QUE PUGUI MODIFICAR O "
"REDISTRIBUIR EL PROGRAMA TAL I COM ES PERMET MÉS AMUNT NO US HAURÀ DE "
"RESPONDRE EN CAP CAS, TRET DEL QUE REQUEREIXI LA LLEI APLICABLE O ELS ACORDS "
"PER ESCRIT, PER PERJUDICIS, INCLOSOS ELS INCIDENTALS, DERIVATS, ESPECIALS O "
"GENERALS QUE ES DERIVIN DE L'ÚS O DE LA IMPOSSIBILITAT D'ÚS DEL PROGRAMA "
"(INCLOSES, ENTRE D'ALTRES, LES PÈRDUES DE DADES, LES DADES QUE EL PROGRAMA "
"HAGI MALMÈS, LES PÈRDUES QUE US HAGI PROVOCAT A VÓS O A TERCERS O LA "
"IMPOSSIBILITAT QUE EL PROGRAMA FUNCIONI AMB QUALSEVOL ALTRE PROGRAMA), FINS "
"I TOT SI AQUEST POSSEÏDOR O ALTRA PART HA ESTAT ADVERTIDA DE LA POSSIBILITAT "
"D'AQUESTS PERJUDICIS."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/gpl.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Sílvia Miranda <silviamira@gmail.com>, 2007."