# # Jorge González , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop-gpl.HEAD.es\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-19 03:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-02 20:54+0200\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: C/gpl.xml:17(title) msgid "GNU General Public License" msgstr "Licencia Pública General GNU" #: C/gpl.xml:19(year) msgid "2000" msgstr "2000" #: C/gpl.xml:20(holder) msgid "Free Software Foundation, Inc." msgstr "Free Software Foundation, Inc." #: C/gpl.xml:24(surname) msgid "Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" #: C/gpl.xml:28(publishername) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Proyecto de Documentación de MATE" #: C/gpl.xml:33(revnumber) msgid "2" msgstr "2" #: C/gpl.xml:34(date) msgid "1991-06" msgstr "1991-06" #: C/gpl.xml:39(para) msgid "" "
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth " "Floor, Boston, MA02110-1301USA
." msgstr "" "
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth " "Floor, Boston, MA02110-1301USA
." #: C/gpl.xml:48(para) msgid "" "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license " "document, but changing it is not allowed." msgstr "" "Se permite la copia y distribución de copias literales de este documento, " "pero no se permite su modificación." #: C/gpl.xml:54(releaseinfo) msgid "Version 2, June 1991" msgstr "Versión 2, Junio de 1991" #: C/gpl.xml:58(para) msgid "" "The licenses for most software are designed to take away your freedom to " "share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended " "to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure " "the software is free for all its users." msgstr "" "Las licencias que cubren la mayor parte del software están diseñadas para " "quitarle a usted la libertad de compartirlo y modificarlo. Por el contrario, " "la Licencia Pública General de GNU pretende garantizarle la libertad de " "compartir y modificar software libre, para asegurar que el software es libre " "para todos sus usuarios. " #: C/gpl.xml:67(title) msgid "Preamble" msgstr "Preámbulo" #: C/gpl.xml:69(para) msgid "" "The licenses for most software are designed to take away your freedom to " "share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended " "to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure " "the software is free for all its users. This General Public License applies " "to most of the Free Software Foundation's software and to any other program " "whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation " "software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You " "can apply it to your programs, too." msgstr "" "Las licencias que cubren la mayor parte del software están diseñadas para " "quitarle a usted la libertad de compartirlo y modificarlo. Por el contrario, " "la Licencia Pública General de GNU pretende garantizarle la libertad de " "compartir y modificar software libre, para asegurar que el software es libre " "para todos sus usuarios. Esta Licencia Pública General se aplica a la mayor " "parte del software del la Free Software Foundation y a cualquier otro " "programa si sus autores se comprometen a utilizarla. (Existe otro software " "de la Free Software Foundation que está cubierto por la Licencia Pública " "General de GNU para Bibliotecas). Si quiere, también puede aplicarla a sus " "propios programas." #: C/gpl.xml:81(para) msgid "" "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " "General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " "to distribute copies of free software (and charge for this service if you " "wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " "can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " "you know you can do these things." msgstr "" "Cuando hablamos de software libre, estamos refiriéndonos a libertad, no a " "precio. Nuestras Licencias Públicas Generales están diseñadas para " "asegurarnos de que tenga la libertad de distribuir copias de software libre " "(y cobrar por ese servicio si quiere), de que reciba el código fuente o que " "pueda conseguirlo si lo quiere, de que pueda modificar el software o usar " "fragmentos de él en programas nuevos libres, y de que sepa que puede hacer " "todas estas cosas." #: C/gpl.xml:90(para) msgid "" "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to " "deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These " "restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute " "copies of the software, or if you modify it." msgstr "" "Para proteger sus derechos necesitamos algunas restricciones que prohíban a " "cualquiera negarle a usted estos derechos o pedirle que renuncie a ellos. " "Estas restricciones se traducen en ciertas obligaciones que le afectan si " "distribuye copias del software, o si lo modifica." #: C/gpl.xml:97(para) msgid "" "For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or " "for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You " "must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you " "must show them these terms so they know their rights." msgstr "" "Por ejemplo, si distribuye copias de uno de estos programas, sea " "gratuitamente, o a cambio de una contraprestación, debe dar a los receptores " "todos los derechos que tiene. Debe asegurarse de que ellos también reciben, " "o pueden conseguir, el código fuente. Y debe mostrarles estas condiciones de " "forma que conozcan sus derechos." #: C/gpl.xml:109(para) msgid "copyright the software, and" msgstr "Derechos de copia del software (copyright), y " #: C/gpl.xml:114(para) msgid "" "offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute " "and/or modify the software." msgstr "" "Le ofrecemos esta licencia, que le da permiso legal para copiar, distribuir " "y/o modificar el software." #: C/gpl.xml:104(para) msgid "We protect your rights with two steps: " msgstr "Protegemos sus derechos con la combinación de dos medidas:" #: C/gpl.xml:122(para) msgid "" "Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that " "everyone understands that there is no warranty for this free software. If " "the software is modified by someone else and passed on, we want its " "recipients to know that what they have is not the original, so that any " "problems introduced by others will not reflect on the original authors' " "reputations." msgstr "" "También, para la protección de cada autor y la nuestra propia, queremos " "asegurarnos de que todo el mundo comprende que no se proporciona ninguna " "garantía para este software libre. Si el software se modifica por cualquiera " "y éste a su vez lo distribuye, queremos que sus receptores sepan que lo que " "tienen no es el original, de forma que cualquier problema introducido por " "otros no afecte a la reputación de los autores originales." #: C/gpl.xml:131(para) msgid "" "Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We " "wish to avoid the danger that redistributors of a free program will " "individually obtain patent licenses, in effect making the program " "proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be " "licensed for everyone's free use or not licensed at all." msgstr "" "Finalmente, cualquier programa libre está constantemente amenazado por " "patentes sobre el software. Queremos evitar el peligro de que los " "redistribuidores de un programa libre obtengan patentes por su cuenta, " "convirtiendo de facto el programa en propietario. Para evitar esto, hemos " "dejado claro que cualquier patente debe ser pedida para el uso libre de " "cualquiera, o no ser pedida." #: C/gpl.xml:139(para) msgid "" "The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " "follow." msgstr "" "Los términos precisos y las condiciones para la copia, distribución y " "modificación se exponen a continuación." #: C/gpl.xml:147(title) msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" msgstr "TÉRMINOS Y CONDICIONES PARA LA COPIA, DISTRIBUCIÓN Y MODIFICACIÓN" #: C/gpl.xml:150(title) msgid "Section 0" msgstr "Sección 0 " #: C/gpl.xml:151(para) msgid "" "This License applies to any program or other work which contains a notice " "placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms " "of this General Public License. The Program, below, refers to " "any such program or work, and a work based on the Program " "means either the Program or any derivative work under copyright law: that is " "to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or " "with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, " "translation is included without limitation in the term modification.) Each licensee is addressed as you." msgstr "" "Esta Licencia se aplica a cualquier programa u otro tipo de obra que " "contenga una notificación colocada por el propietario del copyright diciendo " "que puede distribuirse bajo los términos de esta Licencia Pública General. " "El Programa, en adelante, se referirá a cualquier programa u " "obra, y obra basada en el Programa se referirá bien al " "Programa o a cualquier trabajo derivado de él según la ley de derechos de " "autor (copyright): Esto es, una obra o trabajo que contenga el programa o " "una porción de él, bien en forma literal o con modificaciones y/o traducido " "en otro lenguaje. Aquí y después, la traducción está incluida sin limitación " "en el término modificación. Cada concesionario " "(licenciatario) será denominado usted." #: C/gpl.xml:163(para) msgid "" "Activities other than copying, distribution and modification are not covered " "by this License; they are outside its scope. The act of running the Program " "is not restricted, and the output from the Program is covered only if its " "contents constitute a work based on the Program (independent of having been " "made by running the Program). Whether that is true depends on what the " "Program does." msgstr "" "Cualquier otra actividad que no sea la copia, distribución o modificación no " "está cubierta por esta Licencia, está fuera de su ámbito. El acto de " "ejecutar el Programa no está restringido, y los resultados del Programa " "están cubiertos únicamente si sus contenidos constituyen un trabajo basado " "en el Programa, independientemente de haberlo producido mediante la " "ejecución del programa. El que esto se cumpla, depende de lo que haga el " "programa." #: C/gpl.xml:173(title) msgid "Section 1" msgstr "Sección 1" #: C/gpl.xml:174(para) msgid "" "You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as " "you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and " "appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and " "disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this " "License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of " "the Program a copy of this License along with the Program." msgstr "" "Usted puede copiar y distribuir copias literales del código fuente del " "Programa, según lo has recibido, en cualquier medio, supuesto que de forma " "adecuada y bien visible publique en cada copia un anuncio de copyright " "adecuado y un repudio de garantía, mantenga intactos todos los anuncios que " "se refieran a esta Licencia y a la ausencia de garantía, y proporcione a " "cualquier otro receptor del programa una copia de esta Licencia junto con " "el Programa." #: C/gpl.xml:183(para) msgid "" "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." msgstr "" "Puede cobrar un precio por el acto físico de transferir una copia, y puede, " "según su libre albedrío, ofrecer garantía a cambio de unos honorarios." #: C/gpl.xml:190(title) msgid "Section 2" msgstr "Sección 2" #: C/gpl.xml:199(para) msgid "" "You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " "you changed the files and the date of any change." msgstr "" "Debe hacer que los ficheros modificados lleven anuncios prominentes " "indicando que los ha cambiado y la fecha de cualquier cambio." #: C/gpl.xml:205(para) msgid "" "You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in " "part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be " "licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of " "this License." msgstr "" "Debe hacer que cualquier trabajo que distribuya o publique y que en todo o " "en parte contenga o sea derivado del Programa o de cualquier parte de él sea " "licenciada como un todo, sin carga alguna, a todas las terceras partes y " "bajo los términos de esta Licencia." #: C/gpl.xml:223(title) msgid "Exception:" msgstr "Excepción:" #: C/gpl.xml:224(para) msgid "" "If the Program itself is interactive but does not normally print such an " "announcement, your work based on the Program is not required to print an " "announcement." msgstr "" "Si el propio Programa es interactivo pero normalmente no muestra ese " "anuncio, no se requiere que su trabajo basado en el Programa muestre ningún " "anuncio." #: C/gpl.xml:213(para) msgid "" "If the modified program normally reads commands interactively when run, you " "must cause it, when started running for such interactive use in the most " "ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate " "copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying " "that you provide a warranty) and that users may redistribute the program " "under these conditions, and telling the user how to view a copy of this " "License. " msgstr "" "Si el programa modificado normalmente lee comandos interactivamente cuando " "se ejecuta, debe hacer que cuando comience su ejecución para dicho uso " "interactivo de la forma más habitual, muestre o imprima por pantalla un " "mensaje que incluya un anuncio de copyright y un anuncio de que no se ofrece " "ninguna garantía (o por el contrario, diciendo que usted proporciona " "garantía) y que los usuarios pueden redistribuir el programa bajo estas " "condiciones, e indicando al usuario cómo ver una copia de esta Licencia." "" #: C/gpl.xml:191(para) msgid "" "You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus " "forming a work based on the Program, and copy and distribute such " "modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: " "" msgstr "" "Puede modificar su copia o copias del Programa o de cualquier porción de él, " "formando de esta manera un trabajo basado en el Programa, y copiar y " "distribuir esa modificación o trabajo bajo los términos de la Sección 1 anterior, probado que además usted cumpla con " "todas las siguientes condiciones:" #: C/gpl.xml:236(para) msgid "" "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " "sections of that work are not derived from the Program, and can be " "reasonably considered independent and separate works in themselves, then " "this License, and its terms, do not apply to those sections when you " "distribute them as separate works. But when you distribute the same sections " "as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of " "the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " "licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " "regardless of who wrote it." msgstr "" "Estos requisitos se aplican al trabajo modificado como un todo. Si partes " "identificables de ese trabajo no son derivadas del Programa, y pueden, " "razonablemente, ser consideradas trabajos independientes y separados por " "ellos mismos, entonces esta Licencia y sus términos no se aplican a esas " "partes cuando sean distribuidas como trabajos separados. Pero cuando " "distribuya esas mismas secciones como partes de un todo que es un trabajo " "basado en el Programa, la distribución del todo debe ser según los términos " "de esta licencia, cuyos permisos para otros licenciatarios se extienden al " "todo completo, y por lo tanto a todas y cada una de sus partes, con " "independencia de quién la escribió." #: C/gpl.xml:247(para) msgid "" "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " "rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " "the right to control the distribution of derivative or collective works " "based on the Program." msgstr "" "Por lo tanto, no es la intención de este apartado reclamar derechos o " "desafiar sus derechos sobre trabajos escritos totalmente por usted mismo. El " "intento es ejercer el derecho a controlar la distribución de trabajos " "derivados o colectivos basados en el Programa." #: C/gpl.xml:253(para) msgid "" "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with " "the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage " "or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " "License." msgstr "" "Además, el simple hecho de reunir un trabajo no basado en el Programa con el " "Programa (o con un trabajo basado en el Programa) en un volumen de " "almacenamiento o en un medio de distribución no hace que dicho trabajo entre " "dentro del ámbito cubierto por esta Licencia." #: C/gpl.xml:261(title) msgid "Section 3" msgstr "Sección 3" #: C/gpl.xml:271(para) msgid "" "Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, " "which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium " "customarily used for software interchange; or," msgstr "" "Acompañarlo con el código fuente leíble completo correspondiente, leíble por " "máquinas, que debe ser distribuido según \n" "los términos las Secciones 1 y 2 mencionadas antes en un medio habitualmente utilizado " "para el intercambio de software, o," #: C/gpl.xml:278(para) msgid "" "Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give " "any third party, for a charge no more than your cost of physically " "performing source distribution, a complete machine-readable copy of the " "corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 " "and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," msgstr "" "Acompañarlo con una oferta por escrito, válida durante al menos tres años, " "de proporcionar a cualquier tercera parte una copia completa en formato " "electrónico del código fuente correspondiente, a un coste no mayor que el de " "realizar físicamente la distribución del fuente, que será distribuido bajo " "las condiciones descritas en los apartados 1 y 2 anteriores, en un medio " "habitualmente utilizado para el intercambio de programas, o" #: C/gpl.xml:287(para) msgid "" "Accompany it with the information you received as to the offer to distribute " "corresponding source code. (This alternative is allowed only for " "noncommercial distribution and only if you received the program in object " "code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b " "above.)" msgstr "" "Acompañarlo con la información que recibiste ofreciendo distribuir el código " "fuente correspondiente. (Esta opción se permite sólo para distribución no " "comercial y sólo si usted recibió el programa como código objeto o en " "formato ejecutable con tal oferta, de acuerdo con la Subsección b anterior)." #: C/gpl.xml:263(para) msgid "" "You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under " "the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: " "" msgstr "" "Puede copiar y distribuir el Programa (o un trabajo basado en él, según se " "especifica en la Sección 2, como código " "objeto o en formato ejecutable según los términos de las Secciones 1 y 2 anteriores, " "supuesto que además cumpla una de las siguientes condiciones:" #: C/gpl.xml:297(para) msgid "" "The source code for a work means the preferred form of the work for making " "modifications to it. For an executable work, complete source code means all " "the source code for all modules it contains, plus any associated interface " "definition files, plus the scripts used to control compilation and " "installation of the executable. However, as a special exception, the source " "code distributed need not include anything that is normally distributed (in " "either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, " "and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that " "component itself accompanies the executable." msgstr "" "Por código fuente de un trabajo se entiende la forma preferida del trabajo " "cuando se le hacen modificaciones. Para un trabajo ejecutable, se entiende " "por código fuente completo todo el código fuente para todos los módulos que " "contiene, más cualquier fichero asociado de definición de interfaces, más " "los guiones utilizados para controlar la compilación e instalación del " "ejecutable. Como excepción especial el código fuente distribuido no necesita " "incluir nada que sea distribuido normalmente (bien como fuente, bien en " "forma binaria) con los componentes principales (compilador, núcleo y " "similares) del sistema operativo en el cual funciona el ejecutable, a no ser " "que el propio componente acompañe al ejecutable." #: C/gpl.xml:307(para) msgid "" "If distribution of executable or object code is made by offering access to " "copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the " "source code from the same place counts as distribution of the source code, " "even though third parties are not compelled to copy the source along with " "the object code." msgstr "" "Si la distribución del ejecutable o del código objeto se hace mediante la " "oferta acceso para copiarlo de un cierto lugar, entonces se considera la " "oferta de acceso para copiar el código fuente del mismo lugar como " "distribución del código fuente, incluso aunque terceras partes no estén " "forzadas a copiar el fuente junto con el código objeto." #: C/gpl.xml:316(title) msgid "Section 4" msgstr "Sección 4" #: C/gpl.xml:318(para) msgid "" "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as " "expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, " "modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically " "terminate your rights under this License. However, parties who have received " "copies, or rights, from you under this License will not have their licenses " "terminated so long as such parties remain in full compliance." msgstr "" "No puede copiar, modificar, sublicenciar o distribuir el Programa excepto " "como prevé expresamente esta Licencia. Cualquier intento de copiar, " "modificar sublicenciar o distribuir el Programa de otra forma es inválida, y " "hará que cesen automáticamente los derechos que te proporciona esta " "Licencia. En cualquier caso, las partes que hayan recibido copias o derechos " "de usted bajo esta Licencia no cesarán en sus derechos mientras esas partes " "continúen cumpliéndola." #: C/gpl.xml:328(title) msgid "Section 5" msgstr "Sección 5" #: C/gpl.xml:330(para) msgid "" "You are not required to accept this License, since you have not signed it. " "However, nothing else grants you permission to modify or distribute the " "Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you " "do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the " "Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of " "this License to do so, and all its terms and conditions for copying, " "distributing or modifying the Program or works based on it." msgstr "" "No está obligado a aceptar esta licencia, ya que no la ha firmado. Sin " "embargo, no hay hada más que le proporcione permiso para modificar o " "distribuir el Programa o sus trabajos derivados. Estas acciones están " "prohibidas por la ley si no acepta esta Licencia. Por lo tanto, si modifica " "o distribuye el Programa (o cualquier trabajo basado en el Programa), está " "indicando que acepta esta Licencia para poder hacerlo, y todos sus términos " "y condiciones para copiar, distribuir o modificar el Programa o trabajos " "basados en él." #: C/gpl.xml:341(title) msgid "Section 6" msgstr "Sección 6" #: C/gpl.xml:343(para) msgid "" "Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), " "the recipient automatically receives a license from the original licensor to " "copy, distribute or modify the Program subject to these terms and " "conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' " "exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing " "compliance by third parties to this License." msgstr "" "Cada vez que redistribuya el Programa (o cualquier trabajo basado en el " "Programa), el receptor recibe automáticamente una licencia del " "licenciatario original para copiar, distribuir o modificar el Programa, de " "forma sujeta a estos términos y condiciones. No puede imponer al receptor " "ninguna restricción más sobre el ejercicio de los derechos aquí " "garantizados. No es usted responsable de hacer cumplir esta licencia por " "terceras partes." #: C/gpl.xml:353(title) msgid "Section 7" msgstr "Sección 7" #: C/gpl.xml:355(para) msgid "" "If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent " "infringement or for any other reason (not limited to patent issues), " "conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or " "otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not " "excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so " "as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any " "other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute " "the Program at all. For example, if a patent license would not permit " "royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies " "directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both " "it and this License would be to refrain entirely from distribution of the " "Program." msgstr "" "Si como consecuencia de una resolución judicial o de una alegación de " "infracción de patente o por cualquier otra razón (no limitada a asuntos " "relacionados con patentes) se le imponen condiciones (ya sea por mandato " "judicial, por acuerdo o por cualquier otra causa) que contradigan las " "condiciones de esta Licencia, ello no le exime de cumplir las condiciones de " "esta Licencia. Si no puede realizar distribuciones de forma que se " "satisfagan simultáneamente sus obligaciones bajo esta licencia y cualquier " "otra obligación pertinente entonces, como consecuencia, no puede distribuir " "el Programa de ninguna forma. Por ejemplo, si una patente no permite la " "redistribución libre de derechos de autor del Programa por parte de todos " "aquellos que reciban copias directa o indirectamente a través de usted, " "entonces la única forma en que podría satisfacer tanto esa condición como " "esta Licencia sería evitar completamente la distribución del Programa." #: C/gpl.xml:367(para) msgid "" "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " "particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and " "the section as a whole is intended to apply in other circumstances." msgstr "" "Si cualquier porción de este apartado se considera inválida o imposible de " "cumplir bajo cualquier circunstancia particular ha de cumplirse el resto y " "la sección por entero ha de cumplirse en cualquier otra circunstancia." #: C/gpl.xml:373(para) msgid "" "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " "or other property right claims or to contest validity of any such claims; " "this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " "software distribution system, which is implemented by public license " "practices. Many people have made generous contributions to the wide range of " "software distributed through that system in reliance on consistent " "application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " "she is willing to distribute software through any other system and a " "licensee cannot impose that choice." msgstr "" "No es el propósito de este apartado inducirle a infringir ninguna " "reivindicación de patente ni de ningún otro derecho de propiedad o impugnar " "la validez de ninguna de dichas reivindicaciones. Este apartado tiene el " "único propósito de proteger la integridad del sistema de distribución de " "software libre, que se realiza mediante prácticas de licencia pública. Mucha " "gente ha hecho contribuciones generosas a la gran variedad de software " "distribuido mediante ese sistema con la confianza de que el sistema se " "aplicará consistentemente. Será el autor/donante quien decida si quiere " "distribuir software mediante cualquier otro sistema y una licencia no puede " "imponer esa elección." #: C/gpl.xml:383(para) msgid "" "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " "consequence of the rest of this License." msgstr "" "Este apartado pretende dejar completamente claro lo que se cree que es una " "consecuencia del resto de esta Licencia." #: C/gpl.xml:390(title) msgid "Section 8" msgstr "Sección 8" #: C/gpl.xml:392(para) msgid "" "If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain " "countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original " "copyright holder who places the Program under this License may add an " "explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so " "that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. " "In such case, this License incorporates the limitation as if written in the " "body of this License." msgstr "" "Si la distribución y/o uso de el Programa está restringida en ciertos " "países, bien por patentes o por interfaces bajo copyright, el tenedor del " "copyright que coloca este Programa bajo esta Licencia puede añadir una " "limitación explícita de distribución geográfica excluyendo esos países, de " "forma que la distribución se permita sólo en o entre los países no excluidos " "de esta manera. En ese caso, esta Licencia incorporará la limitación como si " "estuviese escrita en el cuerpo de esta Licencia." #: C/gpl.xml:402(title) msgid "Section 9" msgstr "Sección 9" #: C/gpl.xml:404(para) msgid "" "The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the " "General Public License from time to time. Such new versions will be similar " "in spirit to the present version, but may differ in detail to address new " "problems or concerns." msgstr "" "La Free Software Foundation puede publicar versiones revisadas y/o nuevas de " "la Licencia Pública General de tiempo en tiempo. Dichas nuevas versiones " "serán similares en espíritu a la presente versión, pero pueden ser " "diferentes en detalles para considerar nuevos problemas o situaciones." #: C/gpl.xml:410(para) msgid "" "Each version is given a distinguishing version number. If the Program " "specifies a version number of this License which applies to it and " "any later version, you have the option of following the terms " "and conditions either of that version or of any later version published by " "the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version " "number of this License, you may choose any version ever published by the " "Free Software Foundation." msgstr "" "Cada versión recibe un número de versión que la distingue de otras. Si el " "Programa especifica un número de versión de esta Licencia que se aplica " "aplica a éste y a cualquier versión posterior, usted tiene la " "opción de seguir los términos y condiciones, bien de esa versión, bien de " "cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation. Si el " "Programa no especifica un número de versión de esta Licencia, usted puede " "escoger cualquier versión publicada por la Free Software Foundation." #: C/gpl.xml:420(title) msgid "Section 10" msgstr "Sección 10" #: C/gpl.xml:422(para) msgid "" "If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs " "whose distribution conditions are different, write to the author to ask for " "permission. For software which is copyrighted by the Free Software " "Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make " "exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of " "preserving the free status of all derivatives of our free software and of " "promoting the sharing and reuse of software generally." msgstr "" "Si quiere incorporar partes del Programa en otros programas libres cuyas " "condiciones de distribución son diferentes, escribe al autor para pedirle " "permiso. Si el software tiene copyright de la Free Software Foundation, " "escribe a la Free Software Foundation: algunas veces hacemos excepciones en " "estos casos. Nuestra decisión estará guiada por el doble objetivo de de " "preservar la libertad de todos los derivados de nuestro software libre y " "promover el que se comparta y reutilice el software en general." #: C/gpl.xml:432(title) msgid "NO WARRANTY" msgstr "AUSENCIA DE GARANTÍA" #: C/gpl.xml:433(subtitle) msgid "Section 11" msgstr "Sección 11" #: C/gpl.xml:435(para) msgid "" "BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE " "PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE " "STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE " "PROGRAM AS IS WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED " "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF " "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO " "THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM " "PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " "CORRECTION." msgstr "" "DEBIDO A QUE EL PROGRAMA SE LICENCIA LIBRE DE CARGAS, NO SE OFRECE NINGUNA " "GARANTÍA SOBRE EL PROGRAMA, EN TODA LA EXTENSIÓN PERMITIDA POR LA " "LEGISLACIÓN APLICABLE. EXCEPTO CUANDO SE INDIQUE DE OTRA FORMA POR ESCRITO, " "LOS PROPIETARIOS DEL COPYRIGHT Y/U OTRAS PARTES PROPORCIONAN EL PROGRAMA " "TAL CUAL, SIN GARANTÍA DE NINGUNA CLASE, BIEN EXPRESA O " "IMPLÍCITA, CON INCLUSIÓN, PERO SIN LIMITACIÓN A LAS GARANTÍAS MERCANTILES " "IMPLÍCITAS O A LA CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. CUALQUIER " "RIESGO REFERENTE A LA CALIDAD Y PRESTACIONES DEL PROGRAMA ES ASUMIDO POR " "USTED. SI SE PROBASE QUE EL PROGRAMA ES DEFECTUOSO, USTED ASUME EL COSTE DE " "CUALQUIER SERVICIO, REPARACIÓN O CORRECCIÓN NECESARIO." #: C/gpl.xml:446(title) msgid "Section 12" msgstr "Sección 12 " #: C/gpl.xml:448(para) msgid "" "IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL " "ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE " "THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY " "GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE " "OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA " "OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD " "PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), " "EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF " "SUCH DAMAGES." msgstr "" "EN NINGÚN CASO, SALVO QUE LO REQUIERA LA LEGISLACIÓN APLICABLE O HAYA SIDO " "ACORDADO POR ESCRITO, NINGÚN TENEDOR DEL COPYRIGHT NI NINGUNA OTRA PARTE QUE " "MODIFIQUE Y/O REDISTRIBUYA EL PROGRAMA SEGÚN SE PERMITE EN ESTA LICENCIA " "SERÁ RESPONSABLE ANTE USTED POR DAÑOS, INCLUYENDO CUALQUIER DAÑO GENERAL, " "ESPECIAL, INCIDENTAL O RESULTANTE PRODUCIDO POR EL USO O LA IMPOSIBILIDAD DE " "USO DEL PROGRAMA (CON INCLUSIÓN, PERO SIN LIMITACIÓN A LA PÉRDIDA DE DATOS O " "A LA GENERACIÓN INCORRECTA DE DATOS O A PÉRDIDAS SUFRIDAS POR USTED O POR " "TERCERAS PARTES O A UN FALLO DEL PROGRAMA AL FUNCIONAR EN COMBINACIÓN CON " "CUALQUIER OTRO PROGRAMA), INCLUSO SI DICHO TENEDOR U OTRA PARTE HA SIDO " "ADVERTIDO DE LA POSIBILIDAD DE DICHOS DAÑOS." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/gpl.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Traducción: Alejandro Arevena , 2005\n" "QA: Francisco Javier F. Serrador , 2005"