#
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop-gpl.HEAD.es\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-19 03:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-02 20:54+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: C/gpl.xml:17(title)
msgid "GNU General Public License"
msgstr "Licencia Pública General GNU"

#: C/gpl.xml:19(year)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/gpl.xml:20(holder)
msgid "Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Free Software Foundation, Inc."

#: C/gpl.xml:24(surname)
msgid "Free Software Foundation"
msgstr "Free Software Foundation"

#: C/gpl.xml:28(publishername)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Proyecto de Documentación de MATE"

#: C/gpl.xml:33(revnumber)
msgid "2"
msgstr "2"

#: C/gpl.xml:34(date)
msgid "1991-06"
msgstr "1991-06"

#: C/gpl.xml:39(para)
msgid ""
"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth "
"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
"postcode><country>USA</country></address>."
msgstr ""
"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth "
"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
"postcode><country>USA</country></address>."

#: C/gpl.xml:48(para)
msgid ""
"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
"document, but changing it is not allowed."
msgstr ""
"Se permite la copia y distribución de copias literales de este documento, "
"pero no se permite su modificación."

#: C/gpl.xml:54(releaseinfo)
msgid "Version 2, June 1991"
msgstr "Versión 2, Junio de 1991"

#: C/gpl.xml:58(para)
msgid ""
"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
"share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended "
"to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure "
"the software is free for all its users."
msgstr ""
"Las licencias que cubren la mayor parte del software están diseñadas para "
"quitarle a usted la libertad de compartirlo y modificarlo. Por el contrario, "
"la Licencia Pública General de GNU pretende garantizarle la libertad de "
"compartir y modificar software libre, para asegurar que el software es libre "
"para todos sus usuarios. "

#: C/gpl.xml:67(title)
msgid "Preamble"
msgstr "Preámbulo"

#: C/gpl.xml:69(para)
msgid ""
"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
"share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended "
"to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure "
"the software is free for all its users. This General Public License applies "
"to most of the Free Software Foundation's software and to any other program "
"whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation "
"software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You "
"can apply it to your programs, too."
msgstr ""
"Las licencias que cubren la mayor parte del software están diseñadas para "
"quitarle a usted la libertad de compartirlo y modificarlo. Por el contrario, "
"la Licencia Pública General de GNU pretende garantizarle la libertad de "
"compartir y modificar software libre, para asegurar que el software es libre "
"para todos sus usuarios. Esta Licencia Pública General se aplica a la mayor "
"parte del software del la Free Software Foundation y a cualquier otro "
"programa si sus autores se comprometen a utilizarla. (Existe otro software "
"de la Free Software Foundation que está cubierto por la Licencia Pública "
"General de GNU para Bibliotecas). Si quiere, también puede aplicarla a sus "
"propios programas."

#: C/gpl.xml:81(para)
msgid ""
"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our "
"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom "
"to distribute copies of free software (and charge for this service if you "
"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you "
"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that "
"you know you can do these things."
msgstr ""
"Cuando hablamos de software libre, estamos refiriéndonos a libertad, no a "
"precio. Nuestras Licencias Públicas Generales están diseñadas para "
"asegurarnos de que tenga la libertad de distribuir copias de software libre "
"(y cobrar por ese servicio si quiere), de que reciba el código fuente o que "
"pueda conseguirlo si lo quiere, de que pueda modificar el software o usar "
"fragmentos de él en programas nuevos libres, y de que sepa que puede hacer "
"todas estas cosas."

#: C/gpl.xml:90(para)
msgid ""
"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to "
"deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These "
"restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute "
"copies of the software, or if you modify it."
msgstr ""
"Para proteger sus derechos necesitamos algunas restricciones que prohíban a "
"cualquiera negarle a usted estos derechos o pedirle que renuncie a ellos. "
"Estas restricciones se traducen en ciertas obligaciones que le afectan si "
"distribuye copias del software, o si lo modifica."

#: C/gpl.xml:97(para)
msgid ""
"For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or "
"for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You "
"must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you "
"must show them these terms so they know their rights."
msgstr ""
"Por ejemplo, si distribuye copias de uno de estos programas, sea "
"gratuitamente, o a cambio de una contraprestación, debe dar a los receptores "
"todos los derechos que tiene. Debe asegurarse de que ellos también reciben, "
"o pueden conseguir, el código fuente. Y debe mostrarles estas condiciones de "
"forma que conozcan sus derechos."

#: C/gpl.xml:109(para)
msgid "copyright the software, and"
msgstr "Derechos de copia del software (copyright), y "

#: C/gpl.xml:114(para)
msgid ""
"offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute "
"and/or modify the software."
msgstr ""
"Le ofrecemos esta licencia, que le da permiso legal para copiar, distribuir "
"y/o modificar el software."

#: C/gpl.xml:104(para)
msgid "We protect your rights with two steps: <placeholder-1/>"
msgstr "Protegemos sus derechos con la combinación de dos medidas:<placeholder-1/>"

#: C/gpl.xml:122(para)
msgid ""
"Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that "
"everyone understands that there is no warranty for this free software. If "
"the software is modified by someone else and passed on, we want its "
"recipients to know that what they have is not the original, so that any "
"problems introduced by others will not reflect on the original authors' "
"reputations."
msgstr ""
"También, para la protección de cada autor y la nuestra propia, queremos "
"asegurarnos de que todo el mundo comprende que no se proporciona ninguna "
"garantía para este software libre. Si el software se modifica por cualquiera "
"y éste a su vez lo distribuye, queremos que sus receptores sepan que lo que "
"tienen no es el original, de forma que cualquier problema introducido por "
"otros no afecte a la reputación de los autores originales."

#: C/gpl.xml:131(para)
msgid ""
"Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We "
"wish to avoid the danger that redistributors of a free program will "
"individually obtain patent licenses, in effect making the program "
"proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be "
"licensed for everyone's free use or not licensed at all."
msgstr ""
"Finalmente, cualquier programa libre está constantemente amenazado por "
"patentes sobre el software. Queremos evitar el peligro de que los "
"redistribuidores de un programa libre obtengan patentes por su cuenta, "
"convirtiendo de facto el programa en propietario. Para evitar esto, hemos "
"dejado claro que cualquier patente debe ser pedida para el uso libre de "
"cualquiera, o no ser pedida."

#: C/gpl.xml:139(para)
msgid ""
"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification "
"follow."
msgstr ""
"Los términos precisos y las condiciones para la copia, distribución y "
"modificación se exponen a continuación."

#: C/gpl.xml:147(title)
msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
msgstr "TÉRMINOS Y CONDICIONES PARA LA COPIA, DISTRIBUCIÓN Y MODIFICACIÓN"

#: C/gpl.xml:150(title)
msgid "Section 0"
msgstr "Sección 0 "

#: C/gpl.xml:151(para)
msgid ""
"This License applies to any program or other work which contains a notice "
"placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms "
"of this General Public License. The <quote>Program</quote>, below, refers to "
"any such program or work, and a <quote>work based on the Program</quote> "
"means either the Program or any derivative work under copyright law: that is "
"to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or "
"with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, "
"translation is included without limitation in the term <quote>modification</"
"quote>.) Each licensee is addressed as <quote>you</quote>."
msgstr ""
"Esta Licencia se aplica a cualquier programa u otro tipo de obra que "
"contenga una notificación colocada por el propietario del copyright diciendo "
"que puede distribuirse bajo los términos de esta Licencia Pública General. "
"El <quote>Programa</quote>, en adelante, se referirá a cualquier programa u "
"obra, y <quote>obra basada en el Programa</quote> se referirá bien al "
"Programa o a cualquier trabajo derivado de él según la ley de derechos de "
"autor (copyright): Esto es, una obra o trabajo que contenga el programa o "
"una porción de él, bien en forma literal o con modificaciones y/o traducido "
"en otro lenguaje. Aquí y después, la traducción está incluida sin limitación "
"en el término <quote>modificación</quote>. Cada concesionario "
"(licenciatario) será denominado <quote>usted</quote>."

#: C/gpl.xml:163(para)
msgid ""
"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
"by this License; they are outside its scope. The act of running the Program "
"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
"Program does."
msgstr ""
"Cualquier otra actividad que no sea la copia, distribución o modificación no "
"está cubierta por esta Licencia, está fuera de su ámbito. El acto de "
"ejecutar el Programa no está restringido, y los resultados del Programa "
"están cubiertos únicamente si sus contenidos constituyen un trabajo basado "
"en el Programa, independientemente de haberlo producido mediante la "
"ejecución del programa. El que esto se cumpla, depende de lo que haga el "
"programa."

#: C/gpl.xml:173(title)
msgid "Section 1"
msgstr "Sección 1"

#: C/gpl.xml:174(para)
msgid ""
"You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as "
"you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and "
"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and "
"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this "
"License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of "
"the Program a copy of this License along with the Program."
msgstr ""
"Usted puede copiar y distribuir copias literales del código fuente del "
"Programa, según lo has recibido, en cualquier medio, supuesto que de forma "
"adecuada y bien visible publique en cada copia un  anuncio de copyright "
"adecuado y un repudio de garantía, mantenga  intactos todos los anuncios que "
"se refieran a esta Licencia y a la  ausencia de garantía, y proporcione a "
"cualquier otro receptor del  programa una copia de esta Licencia junto con "
"el Programa."

#: C/gpl.xml:183(para)
msgid ""
"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
msgstr ""
"Puede cobrar un precio por el acto físico de transferir una copia, y puede, "
"según su libre albedrío, ofrecer garantía a cambio de unos honorarios."

#: C/gpl.xml:190(title)
msgid "Section 2"
msgstr "Sección 2"

#: C/gpl.xml:199(para)
msgid ""
"You must cause the modified files to carry prominent notices stating that "
"you changed the files and the date of any change."
msgstr ""
"Debe hacer que los ficheros modificados lleven anuncios prominentes "
"indicando que los ha cambiado y la fecha de cualquier cambio."

#: C/gpl.xml:205(para)
msgid ""
"You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in "
"part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be "
"licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of "
"this License."
msgstr ""
"Debe hacer que cualquier trabajo que distribuya o publique y que en todo o "
"en parte contenga o sea derivado del Programa o de cualquier parte de él sea "
"licenciada como un todo, sin carga alguna, a todas las terceras partes y "
"bajo los términos de esta Licencia."

#: C/gpl.xml:223(title)
msgid "Exception:"
msgstr "Excepción:"

#: C/gpl.xml:224(para)
msgid ""
"If the Program itself is interactive but does not normally print such an "
"announcement, your work based on the Program is not required to print an "
"announcement."
msgstr ""
"Si el propio Programa es interactivo pero normalmente no muestra ese "
"anuncio, no se requiere que su trabajo basado en el Programa muestre ningún "
"anuncio."

#: C/gpl.xml:213(para)
msgid ""
"If the modified program normally reads commands interactively when run, you "
"must cause it, when started running for such interactive use in the most "
"ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate "
"copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying "
"that you provide a warranty) and that users may redistribute the program "
"under these conditions, and telling the user how to view a copy of this "
"License. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Si el programa modificado normalmente lee comandos interactivamente cuando "
"se ejecuta, debe hacer que cuando comience su ejecución para dicho uso "
"interactivo de la forma más habitual, muestre o imprima por pantalla un "
"mensaje que incluya un anuncio de copyright y un anuncio de que no se ofrece "
"ninguna garantía (o por el contrario, diciendo que usted proporciona "
"garantía) y que los usuarios pueden redistribuir el programa bajo estas "
"condiciones, e indicando al usuario cómo ver una copia de esta Licencia."
"<placeholder-1/>"

#: C/gpl.xml:191(para)
msgid ""
"You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus "
"forming a work based on the Program, and copy and distribute such "
"modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</"
"link> above, provided that you also meet all of these conditions: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Puede modificar su copia o copias del Programa o de cualquier porción de él, "
"formando de esta manera un trabajo basado en el Programa, y copiar y "
"distribuir esa modificación o trabajo bajo los términos de la  <link linkend="
"\"sect1\">Sección 1</link> anterior, probado que además usted cumpla con "
"todas las siguientes condiciones:<placeholder-1/>"

#: C/gpl.xml:236(para)
msgid ""
"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable "
"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections "
"as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of "
"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other "
"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part "
"regardless of who wrote it."
msgstr ""
"Estos requisitos se aplican al trabajo modificado como un todo. Si partes "
"identificables de ese trabajo no son derivadas del Programa, y pueden, "
"razonablemente, ser consideradas trabajos independientes y separados por "
"ellos mismos, entonces esta Licencia y sus términos no se aplican a esas "
"partes cuando sean distribuidas como trabajos separados. Pero cuando "
"distribuya esas mismas secciones como partes de un todo que es un trabajo "
"basado en el Programa, la distribución del todo debe ser según los términos "
"de esta licencia, cuyos permisos para otros licenciatarios se extienden al "
"todo completo, y por lo tanto a todas y cada una de sus partes, con "
"independencia de quién la escribió."

#: C/gpl.xml:247(para)
msgid ""
"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
"the right to control the distribution of derivative or collective works "
"based on the Program."
msgstr ""
"Por lo tanto, no es la intención de este apartado reclamar derechos o "
"desafiar sus derechos sobre trabajos escritos totalmente por usted mismo. El "
"intento es ejercer el derecho a controlar la distribución de trabajos "
"derivados o colectivos basados en el Programa."

#: C/gpl.xml:253(para)
msgid ""
"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
"License."
msgstr ""
"Además, el simple hecho de reunir un trabajo no basado en el Programa con el "
"Programa (o con un trabajo basado en el Programa) en un volumen de "
"almacenamiento o en un medio de distribución no hace que dicho trabajo entre "
"dentro del ámbito cubierto por esta Licencia."

#: C/gpl.xml:261(title)
msgid "Section 3"
msgstr "Sección 3"

#: C/gpl.xml:271(para)
msgid ""
"Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, "
"which must be distributed under the terms of <link linkend=\"sect1"
"\">Sections 1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium "
"customarily used for software interchange; or,"
msgstr ""
"Acompañarlo con el código fuente leíble completo correspondiente, leíble por "
"máquinas, que debe ser distribuido según \n"
"los términos las <link linkend=\"sect1\">Secciones 1</link> y <link linkend="
"\"sect2\">2</link> mencionadas antes en un medio habitualmente utilizado "
"para el intercambio de software, o,"

#: C/gpl.xml:278(para)
msgid ""
"Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give "
"any third party, for a charge no more than your cost of physically "
"performing source distribution, a complete machine-readable copy of the "
"corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 "
"and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,"
msgstr ""
"Acompañarlo con una oferta por escrito, válida durante al menos tres años, "
"de proporcionar a cualquier tercera parte una copia completa en formato "
"electrónico del código fuente correspondiente, a un coste no mayor que el de "
"realizar físicamente la distribución del fuente, que será distribuido bajo "
"las condiciones descritas en los apartados 1 y 2 anteriores, en un medio "
"habitualmente utilizado para el intercambio de programas, o"

#: C/gpl.xml:287(para)
msgid ""
"Accompany it with the information you received as to the offer to distribute "
"corresponding source code. (This alternative is allowed only for "
"noncommercial distribution and only if you received the program in object "
"code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b "
"above.)"
msgstr ""
"Acompañarlo con la información que recibiste ofreciendo distribuir el código "
"fuente correspondiente. (Esta opción se permite sólo para distribución no "
"comercial y sólo si usted recibió el programa como código objeto o en "
"formato ejecutable con tal oferta, de acuerdo con la Subsección b anterior)."

#: C/gpl.xml:263(para)
msgid ""
"You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under <link "
"linkend=\"sect2\">Section 2</link>) in object code or executable form under "
"the terms of <link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> and <link linkend="
"\"sect2\">2</link> above provided that you also do one of the following: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Puede copiar y distribuir el Programa (o un trabajo basado en él, según se "
"especifica en la <link linkend=\"sect2\">Sección 2</link>, como código "
"objeto o en formato ejecutable según los términos de las <link linkend="
"\"sect1\">Secciones 1</link> y <link linkend=\"sect2\">2</link> anteriores, "
"supuesto que además cumpla una de las siguientes condiciones:<placeholder-1/>"

#: C/gpl.xml:297(para)
msgid ""
"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
"modifications to it. For an executable work, complete source code means all "
"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
"installation of the executable. However, as a special exception, the source "
"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
"component itself accompanies the executable."
msgstr ""
"Por código fuente de un trabajo se entiende la forma preferida del trabajo "
"cuando se le hacen modificaciones. Para un trabajo ejecutable, se entiende "
"por código fuente completo todo el código fuente para todos los módulos que "
"contiene, más cualquier fichero asociado de definición de interfaces, más "
"los guiones utilizados para controlar la compilación e instalación del "
"ejecutable. Como excepción especial el código fuente distribuido no necesita "
"incluir nada que sea distribuido normalmente (bien como fuente, bien en "
"forma binaria) con los componentes principales (compilador, núcleo y "
"similares) del sistema operativo en el cual funciona el ejecutable, a no ser "
"que el propio componente acompañe al ejecutable."

#: C/gpl.xml:307(para)
msgid ""
"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
"the object code."
msgstr ""
"Si la distribución del ejecutable o del código objeto se hace mediante la "
"oferta acceso para copiarlo de un cierto lugar, entonces se considera la "
"oferta de acceso para copiar el código fuente del mismo lugar como "
"distribución del código fuente, incluso aunque terceras partes no estén "
"forzadas a copiar el fuente junto con el código objeto."

#: C/gpl.xml:316(title)
msgid "Section 4"
msgstr "Sección 4"

#: C/gpl.xml:318(para)
msgid ""
"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as "
"expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, "
"modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically "
"terminate your rights under this License. However, parties who have received "
"copies, or rights, from you under this License will not have their licenses "
"terminated so long as such parties remain in full compliance."
msgstr ""
"No puede copiar, modificar, sublicenciar o distribuir el Programa excepto "
"como prevé expresamente esta Licencia. Cualquier intento de copiar, "
"modificar sublicenciar o distribuir el Programa de otra forma es inválida, y "
"hará que cesen automáticamente los derechos que te proporciona esta "
"Licencia. En cualquier caso, las partes que hayan recibido copias o derechos "
"de usted bajo esta Licencia no cesarán en sus derechos mientras esas partes "
"continúen cumpliéndola."

#: C/gpl.xml:328(title)
msgid "Section 5"
msgstr "Sección 5"

#: C/gpl.xml:330(para)
msgid ""
"You are not required to accept this License, since you have not signed it. "
"However, nothing else grants you permission to modify or distribute the "
"Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you "
"do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the "
"Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of "
"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, "
"distributing or modifying the Program or works based on it."
msgstr ""
"No está obligado a aceptar esta licencia, ya que no la ha firmado. Sin "
"embargo, no hay hada más que le proporcione permiso para modificar o "
"distribuir el Programa o sus trabajos derivados. Estas acciones están "
"prohibidas por la ley si no acepta esta Licencia. Por lo tanto, si modifica "
"o distribuye el Programa (o cualquier trabajo basado en el Programa), está "
"indicando que acepta esta Licencia para poder hacerlo, y todos sus términos "
"y condiciones para copiar, distribuir o modificar el Programa o trabajos "
"basados en él."

#: C/gpl.xml:341(title)
msgid "Section 6"
msgstr "Sección 6"

#: C/gpl.xml:343(para)
msgid ""
"Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), "
"the recipient automatically receives a license from the original licensor to "
"copy, distribute or modify the Program subject to these terms and "
"conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' "
"exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing "
"compliance by third parties to this License."
msgstr ""
"Cada vez que redistribuya el Programa (o cualquier trabajo basado  en el "
"Programa), el receptor recibe automáticamente una licencia  del "
"licenciatario original para copiar, distribuir o modificar el  Programa, de "
"forma sujeta a estos términos y condiciones. No puede  imponer al receptor "
"ninguna restricción más sobre el ejercicio de  los derechos aquí "
"garantizados. No es usted responsable de hacer  cumplir esta licencia por "
"terceras partes."

#: C/gpl.xml:353(title)
msgid "Section 7"
msgstr "Sección 7"

#: C/gpl.xml:355(para)
msgid ""
"If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent "
"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), "
"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or "
"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not "
"excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so "
"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any "
"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute "
"the Program at all. For example, if a patent license would not permit "
"royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies "
"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both "
"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the "
"Program."
msgstr ""
"Si como consecuencia de una resolución judicial o de una alegación de "
"infracción de patente o por cualquier otra razón (no limitada a asuntos "
"relacionados con patentes) se le imponen condiciones (ya sea por mandato "
"judicial, por acuerdo o por cualquier otra causa) que contradigan las "
"condiciones de esta Licencia, ello no le exime de cumplir las condiciones de "
"esta Licencia. Si no puede realizar distribuciones de forma que se "
"satisfagan simultáneamente sus obligaciones bajo esta licencia y cualquier "
"otra obligación pertinente entonces, como consecuencia, no puede distribuir "
"el Programa de ninguna forma. Por ejemplo, si una patente no permite la "
"redistribución libre de derechos de autor del Programa por parte de todos "
"aquellos que reciban copias directa o indirectamente a través de usted, "
"entonces la única forma en que podría satisfacer tanto esa condición como "
"esta Licencia sería evitar completamente la distribución del Programa."

#: C/gpl.xml:367(para)
msgid ""
"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
msgstr ""
"Si cualquier porción de este apartado se considera inválida o imposible de "
"cumplir bajo cualquier circunstancia particular ha de cumplirse el resto y "
"la sección por entero ha de cumplirse en cualquier otra circunstancia."

#: C/gpl.xml:373(para)
msgid ""
"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
"software distribution system, which is implemented by public license "
"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of "
"software distributed through that system in reliance on consistent "
"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
"she is willing to distribute software through any other system and a "
"licensee cannot impose that choice."
msgstr ""
"No es el propósito de este apartado inducirle a infringir ninguna "
"reivindicación de patente ni de ningún otro derecho de propiedad o impugnar "
"la validez de ninguna de dichas reivindicaciones. Este apartado tiene el "
"único propósito de proteger la integridad del sistema de distribución de "
"software libre, que se realiza mediante prácticas de licencia pública. Mucha "
"gente ha hecho contribuciones generosas a la gran variedad de software "
"distribuido mediante ese sistema con la confianza de que el sistema se "
"aplicará consistentemente. Será el autor/donante quien decida si quiere "
"distribuir software mediante cualquier otro sistema y una licencia no puede "
"imponer esa elección."

#: C/gpl.xml:383(para)
msgid ""
"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
"consequence of the rest of this License."
msgstr ""
"Este apartado pretende dejar completamente claro lo que se cree que es una "
"consecuencia del resto de esta Licencia."

#: C/gpl.xml:390(title)
msgid "Section 8"
msgstr "Sección 8"

#: C/gpl.xml:392(para)
msgid ""
"If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain "
"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original "
"copyright holder who places the Program under this License may add an "
"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so "
"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. "
"In such case, this License incorporates the limitation as if written in the "
"body of this License."
msgstr ""
"Si la distribución y/o uso de el Programa está restringida en ciertos "
"países, bien por patentes o por interfaces bajo copyright, el tenedor del "
"copyright que coloca este Programa bajo esta Licencia puede añadir una "
"limitación explícita de distribución geográfica excluyendo esos países, de "
"forma que la distribución se permita sólo en o entre los países no excluidos "
"de esta manera. En ese caso, esta Licencia incorporará la limitación como si "
"estuviese escrita en el cuerpo de esta Licencia."

#: C/gpl.xml:402(title)
msgid "Section 9"
msgstr "Sección 9"

#: C/gpl.xml:404(para)
msgid ""
"The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the "
"General Public License from time to time. Such new versions will be similar "
"in spirit to the present version, but may differ in detail to address new "
"problems or concerns."
msgstr ""
"La Free Software Foundation puede publicar versiones revisadas y/o nuevas de "
"la Licencia Pública General de tiempo en tiempo. Dichas nuevas versiones "
"serán similares en espíritu a la presente versión, pero pueden ser "
"diferentes en detalles para considerar nuevos problemas o situaciones."

#: C/gpl.xml:410(para)
msgid ""
"Each version is given a distinguishing version number. If the Program "
"specifies a version number of this License which applies to it and "
"<quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms "
"and conditions either of that version or of any later version published by "
"the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version "
"number of this License, you may choose any version ever published by the "
"Free Software Foundation."
msgstr ""
"Cada versión recibe un número de versión que la distingue de otras. Si el "
"Programa especifica un número de versión de esta Licencia que se aplica "
"aplica a éste y a <quote>cualquier versión posterior</quote>, usted tiene la "
"opción de seguir los términos y condiciones, bien de esa versión, bien de "
"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation. Si el "
"Programa no especifica un número de versión de esta Licencia, usted puede "
"escoger cualquier versión publicada por la Free Software Foundation."

#: C/gpl.xml:420(title)
msgid "Section 10"
msgstr "Sección 10"

#: C/gpl.xml:422(para)
msgid ""
"If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs "
"whose distribution conditions are different, write to the author to ask for "
"permission. For software which is copyrighted by the Free Software "
"Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make "
"exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of "
"preserving the free status of all derivatives of our free software and of "
"promoting the sharing and reuse of software generally."
msgstr ""
"Si quiere incorporar partes del Programa en otros programas libres cuyas "
"condiciones de distribución son diferentes, escribe al autor para pedirle "
"permiso. Si el software tiene copyright de la Free Software Foundation, "
"escribe a la Free Software Foundation: algunas veces hacemos excepciones en "
"estos casos. Nuestra decisión estará guiada por el doble objetivo de de "
"preservar la libertad de todos los derivados de nuestro software libre y "
"promover el que se comparta y reutilice el software en general."

#: C/gpl.xml:432(title)
msgid "NO WARRANTY"
msgstr "AUSENCIA DE GARANTÍA"

#: C/gpl.xml:433(subtitle)
msgid "Section 11"
msgstr "Sección 11"

#: C/gpl.xml:435(para)
msgid ""
"BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE "
"PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE "
"STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE "
"PROGRAM <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED "
"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF "
"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO "
"THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM "
"PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
"CORRECTION."
msgstr ""
"DEBIDO A QUE EL PROGRAMA SE LICENCIA LIBRE DE CARGAS, NO SE OFRECE NINGUNA "
"GARANTÍA SOBRE EL PROGRAMA, EN TODA LA EXTENSIÓN PERMITIDA POR LA "
"LEGISLACIÓN APLICABLE. EXCEPTO CUANDO SE INDIQUE DE OTRA FORMA POR ESCRITO, "
"LOS PROPIETARIOS DEL COPYRIGHT Y/U OTRAS PARTES PROPORCIONAN EL PROGRAMA "
"<quote>TAL CUAL</quote>, SIN GARANTÍA DE NINGUNA CLASE, BIEN EXPRESA O "
"IMPLÍCITA, CON INCLUSIÓN, PERO SIN LIMITACIÓN A LAS GARANTÍAS MERCANTILES "
"IMPLÍCITAS O A LA CONVENIENCIA PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. CUALQUIER "
"RIESGO REFERENTE A LA CALIDAD Y PRESTACIONES DEL PROGRAMA ES ASUMIDO POR "
"USTED. SI SE PROBASE QUE EL PROGRAMA ES DEFECTUOSO, USTED ASUME EL COSTE DE "
"CUALQUIER SERVICIO, REPARACIÓN O CORRECCIÓN NECESARIO."

#: C/gpl.xml:446(title)
msgid "Section 12"
msgstr "Sección 12 "

#: C/gpl.xml:448(para)
msgid ""
"IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL "
"ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE "
"THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY "
"GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE "
"OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA "
"OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD "
"PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), "
"EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF "
"SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"EN NINGÚN CASO, SALVO QUE LO REQUIERA LA LEGISLACIÓN APLICABLE O HAYA SIDO "
"ACORDADO POR ESCRITO, NINGÚN TENEDOR DEL COPYRIGHT NI NINGUNA OTRA PARTE QUE "
"MODIFIQUE Y/O REDISTRIBUYA EL PROGRAMA SEGÚN SE PERMITE EN ESTA LICENCIA "
"SERÁ RESPONSABLE ANTE USTED POR DAÑOS, INCLUYENDO CUALQUIER DAÑO GENERAL, "
"ESPECIAL, INCIDENTAL O RESULTANTE PRODUCIDO POR EL USO O LA IMPOSIBILIDAD DE "
"USO DEL PROGRAMA (CON INCLUSIÓN, PERO SIN LIMITACIÓN A LA PÉRDIDA DE DATOS O "
"A LA GENERACIÓN INCORRECTA DE DATOS O A PÉRDIDAS SUFRIDAS POR USTED O POR "
"TERCERAS PARTES O A UN FALLO DEL PROGRAMA AL FUNCIONAR EN COMBINACIÓN CON "
"CUALQUIER OTRO PROGRAMA), INCLUSO SI DICHO TENEDOR U OTRA PARTE HA SIDO "
"ADVERTIDO DE LA POSIBILIDAD DE DICHOS DAÑOS."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/gpl.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Traducción: Alejandro Arevena <traductores@es.gnome.org>, 2005\n"
"QA: Francisco Javier F. Serrador <serrador@es.gnome.org>, 2005"