# Finnish translation for GNU General Public License. # Tommi Vainikainen , 2005. # Timo Jyrinki , 2008. # # This translation is copied from # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.php . # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-desktop/gpl\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-19 03:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-10 12:19+0300\n" "Last-Translator: Timo Jyrinki \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: C/gpl.xml:17(title) msgid "GNU General Public License" msgstr "GNU yleinen lisenssi (GPL-lisenssi)" #: C/gpl.xml:19(year) msgid "2000" msgstr "2000" #: C/gpl.xml:20(holder) msgid "Free Software Foundation, Inc." msgstr "Free Software Foundation, Inc." #: C/gpl.xml:24(surname) msgid "Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" #: C/gpl.xml:28(publishername) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Maten dokumentointiprojekti" #: C/gpl.xml:33(revnumber) msgid "2" msgstr "2" #: C/gpl.xml:34(date) msgid "1991-06" msgstr "1991-06" #: C/gpl.xml:39(para) msgid "" "
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth " "Floor, Boston, MA02110-1301USA
." msgstr "" "
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth " "Floor, Boston, MA02110-1301USA
." #: C/gpl.xml:48(para) msgid "" "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license " "document, but changing it is not allowed." msgstr "" "Tämän lisenssisopimuksen kirjaimellinen kopioiminen ja levittäminen on " "sallittu, mutta muuttaminen on kielletty.\n" "\n" "Tämä on GPL-lisenssin epävirallinen käännös suomeksi. Tätä " "käännöstä ei ole julkaissut Free Software Foundation eikä se määritä " "oikeudellisesti sitovasti GPL-lisenssiä käyttävien ohjelmien levitysehtoja — " "vain alkuperäinen englanninkielinen GPL-lisenssin teksti on oikeudellisesti " "sitova. Toivomme kuitenkin, että tämä käännös auttaa suomenkielisiä " "ymmärtämään GPL-lisenssiä paremmin." #: C/gpl.xml:54(releaseinfo) msgid "Version 2, June 1991" msgstr "Versio 2, kesäkuu 1991" #: C/gpl.xml:58(para) msgid "" "The licenses for most software are designed to take away your freedom to " "share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended " "to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure " "the software is free for all its users." msgstr "" "Yleensä tietokoneohjelmien lisenssisopimukset on suunniteltu siten, että ne " "estävät ohjelmien vapaan jakamisen ja muuttamisen. Sen sijaan GPL-lisenssi " "on suunniteltu takaamaan käyttäjän vapaus jakaa ja muuttaa ohjelmaa — " "lisenssi varmistaa, että ohjelma on vapaa kaikille käyttäjille." #: C/gpl.xml:67(title) msgid "Preamble" msgstr "Johdanto" #: C/gpl.xml:69(para) msgid "" "The licenses for most software are designed to take away your freedom to " "share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended " "to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure " "the software is free for all its users. This General Public License applies " "to most of the Free Software Foundation's software and to any other program " "whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation " "software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You " "can apply it to your programs, too." msgstr "" "Yleensä tietokoneohjelmien lisenssisopimukset on suunniteltu siten, että ne " "estävät ohjelmien vapaan jakamisen ja muuttamisen. Sen sijaan GPL-lisenssi " "on suunniteltu takaamaan käyttäjän vapaus jakaa ja muuttaa ohjelmaa — " "lisenssi varmistaa, että ohjelma on vapaa kaikille käyttäjille. GPL-lisenssi " "soveltuu pääosaan Free Software Foundationin ohjelmia ja mihin tahansa " "muuhun ohjelmaan, jonka tekijät ja oikeudenomistajat sitoutuvat sen " "käyttöön. (Joihinkin Free Software Foundationin ohjelmiin sovelletaan GPL-" "lisenssin sijasta LGPL-lisenssiä [GNU-kirjastolisenssi]). Kuka tahansa voi " "käyttää GPL-lisenssiä." #: C/gpl.xml:81(para) msgid "" "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " "General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " "to distribute copies of free software (and charge for this service if you " "wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " "can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " "you know you can do these things." msgstr "" "Kun tässä Lisenssissä puhutaan vapaasta ohjelmasta, silloin ei tarkoiteta " "hintaa. GPL-lisenssi on nimittäin suunniteltu siten, että käyttäjälle " "taataan vapaus levittää kopioita vapaista ohjelmista (ja pyytää halutessaan " "maksu tästä palvelusta). GPL-lisenssi takaa myös sen, että käyttäjä saa " "halutessaan ohjelman lähdekoodin, että hän voi muuttaa ohjelmaa tai käyttää " "osia siitä omissa vapaissa ohjelmissaan, ja että kaikkien näiden toimien " "tiedetään olevan sallittuja." #: C/gpl.xml:90(para) msgid "" "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to " "deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These " "restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute " "copies of the software, or if you modify it." msgstr "" "Jotta käyttäjän oikeudet turvattaisiin, lisenssillä asetetaan rajoituksia, " "jotka estävät ketä tahansa kieltämästä näitä oikeuksia tai vaatimasta niiden " "luovuttamista. Nämä rajoitukset merkitsevät tiettyjä velvoitteita jokaiselle " "käyttäjälle, joka levittää ohjelmakopioita tai muuttaa ohjelmaa." #: C/gpl.xml:97(para) msgid "" "For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or " "for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You " "must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you " "must show them these terms so they know their rights." msgstr "" "Jokaisen joka esimerkiksi levittää kopioita GPL-lisenssin alaisesta " "ohjelmasta, ilmaiseksi tai maksusta, on annettava käyttäjille kaikki " "oikeudet, jotka hänelläkin on. Jokaisella käyttäjällä on oltava varmasti " "mahdollisuus saada ohjelman lähdekoodi. Ohjelman käyttäjille on myöskin " "esitettävä tämän lisenssisopimuksen ehdot, jotta he tietävät oikeutensa." #: C/gpl.xml:109(para) msgid "copyright the software, and" msgstr "ohjelma suojataan tekijänoikeudella, ja" #: C/gpl.xml:114(para) msgid "" "offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute " "and/or modify the software." msgstr "" "käyttäjille tarjotaan tämä lisenssi, joka antaa laillisen luvan kopioida, " "levittää ja muuttaa ohjelmaa." #: C/gpl.xml:104(para) msgid "We protect your rights with two steps: " msgstr "Jokaisen oikeudet turvataan kahdella toimenpiteellä: " #: C/gpl.xml:122(para) msgid "" "Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that " "everyone understands that there is no warranty for this free software. If " "the software is modified by someone else and passed on, we want its " "recipients to know that what they have is not the original, so that any " "problems introduced by others will not reflect on the original authors' " "reputations." msgstr "" "Edelleen, jokaisen tekijän ja Free Software Foundationin suojaamiseksi on " "varmistettava, että jokainen ymmärtää, että vapaalla ohjelmalla ei ole " "takuuta. Jos joku muuttaa ohjelmaa ja levittää sen edelleen, ohjelman " "vastaanottajien on tiedettävä, että heillä ei ole alkuperäistä ohjelmaa. " "Joten mikä tahansa ongelma, jonka muut ovat aikaansaaneet, ei vaikuta " "alkuperäisen tekijän maineeseen." #: C/gpl.xml:131(para) msgid "" "Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We " "wish to avoid the danger that redistributors of a free program will " "individually obtain patent licenses, in effect making the program " "proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be " "licensed for everyone's free use or not licensed at all." msgstr "" "Ohjelmistopatentit uhkaavat jokaista vapaata ohjelmaa. On olemassa vaara, " "että vapaiden ohjelmien levittäjät patentoivat ohjelmia sillä seurauksella, " "että heillä on ohjelmiin omistusoikeus. Tämän välttämiseksi jokainen " "patentti on joko lisensoitava ilmaiseksi kaikille käyttäjille tai jätettävä " "kokonaan lisensoimatta." #: C/gpl.xml:139(para) msgid "" "The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " "follow." msgstr "" "Seuraa tarkat ehdot vapaiden ohjelmien kopioimiselle, levittämiselle ja " "muuttamiselle." #: C/gpl.xml:147(title) msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" msgstr "Ehdot kopioimiselle, levittämiselle ja muuttamiselle" #: C/gpl.xml:150(title) msgid "Section 0" msgstr "Kohta 0" #: C/gpl.xml:151(para) msgid "" "This License applies to any program or other work which contains a notice " "placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms " "of this General Public License. The Program, below, refers to " "any such program or work, and a work based on the Program " "means either the Program or any derivative work under copyright law: that is " "to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or " "with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, " "translation is included without limitation in the term modification.) Each licensee is addressed as you." msgstr "" "Tätä Lisenssiä sovelletaan kaikkiin ohjelmiin tai muihin teoksiin, jotka " "sisältävät tekijänoikeuden haltijan ilmoituksen, että teoksen levittäminen " "tapahtuu GPL-lisenssin ehtojen mukaan. Ohjelma viittaa " "kaikkiin tälläisiin tietokoneohjelmiin ja muihin teoksiin. Ohjelmaan " "perustuva teos tarkoittaa joko Ohjelmaa tai mitä tahansa " "tekijänoikeuslain mukaista jälkiperäistä teosta: toisin sanoen teosta, joka " "sisältää Ohjelman tai osan siitä, kirjaimellisesti tai muutettuna, tai " "toiselle kielelle käännettynä. (Tästä eteenpäin käännös sisältyy " "käsitteeseen muutos). Lisenssin saaja on se, " "jolle ohjelma lisensoidaan." #: C/gpl.xml:163(para) msgid "" "Activities other than copying, distribution and modification are not covered " "by this License; they are outside its scope. The act of running the Program " "is not restricted, and the output from the Program is covered only if its " "contents constitute a work based on the Program (independent of having been " "made by running the Program). Whether that is true depends on what the " "Program does." msgstr "" "Tämä lisenssi ei kata muita toimenpiteitä kuin kopioimisen, levittämisen ja " "muuttamisen. Ohjelman ajaminen ei ole kiellettyä. Ohjelman tuloste on tämän " "Lisenssin alainen vain silloin, kun se muodostaa Ohjelmaan perustuvan " "teoksen (riippumatta siitä ajetaanko Ohjelmaa vai ei). Milloin tuloste on " "Lisenssin alainen riippuu siitä, mitä Ohjelma tekee." #: C/gpl.xml:173(title) msgid "Section 1" msgstr "Kohta 1" #: C/gpl.xml:174(para) msgid "" "You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as " "you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and " "appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and " "disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this " "License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of " "the Program a copy of this License along with the Program." msgstr "" "Lisenssin saajalla on oikeus kopioida ja levittää sanatarkkoja kopioita " "Ohjelman lähdekoodista sellaisena kuin se on saatu, millä tahansa " "laitteella. Ehtona on, että asianmukaisesti jokaisesta kopiosta ilmenee " "kenellä on siihen tekijänoikeus ja että Ohjelmaan ei ole takuuta; edelleen, " "kaikki viitaukset tähän Lisenssiin ja ilmoitukseen takuun puuttumisesta on " "pidettävä koskemattomana; ja vielä, jokaiselle Ohjelman vastaanottajalle on " "annettava tämä Lisenssi ohjelman mukana." #: C/gpl.xml:183(para) msgid "" "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." msgstr "" "Lisenssin saaja voi pyytää maksun Ohjelman kopioimisesta ja voi halutessaan " "myydä Ohjelmaan takuun." #: C/gpl.xml:190(title) msgid "Section 2" msgstr "Kohta 2" #: C/gpl.xml:199(para) msgid "" "You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " "you changed the files and the date of any change." msgstr "" "Muuteltujen tiedostojen on sisällettävä selkeä merkintä, josta ilmenee, kuka " "tiedostoja on muuttanut ja päiväys, jolloin muutokset on tehty." #: C/gpl.xml:205(para) msgid "" "You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in " "part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be " "licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of " "this License." msgstr "" "Jokainen teos, jonka Lisenssin saaja julkaisee tai levittää edelleen, ja " "joka kokonaan tai osittain perustuu tai sisältää osia Ohjelmasta, on " "lisensoitava kokonaisuudessaan ilman maksua kaikille kolmansille osapuolille " "tämän Lisenssin ehtojen mukaisesti." #: C/gpl.xml:223(title) msgid "Exception:" msgstr "Poikkeus:" #: C/gpl.xml:224(para) msgid "" "If the Program itself is interactive but does not normally print such an " "announcement, your work based on the Program is not required to print an " "announcement." msgstr "" "Jos Ohjelma itsessään on interaktiivinen muttei normaalisti tulosta " "tälläistä ilmoitusta, myöskään Lisenssin saajan tekemän Ohjelmaan perustuvan " "teoksen ei tarvitse tulostaa ilmoitusta." #: C/gpl.xml:213(para) msgid "" "If the modified program normally reads commands interactively when run, you " "must cause it, when started running for such interactive use in the most " "ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate " "copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying " "that you provide a warranty) and that users may redistribute the program " "under these conditions, and telling the user how to view a copy of this " "License. " msgstr "" "Jos muuteltu ohjelma lukee ajettaessa interaktiivisesti komentoja, Lisenssin " "saajan on ohjelman käynnistyessä normaaliin interaktiiviseen käyttöön " "saatettava näytölle tai tulostettavaksi ilmoitus, josta selviää " "asianmukaisesti ohjelman tekijänoikeus ja ilmoitus, ettei Ohjelmalla ole " "takuuta (tai vaihtoehtoisesti, että Lisenssin saaja myöntää Ohjelmalle " "takuun) ja että käyttäjät voivat levittää ohjelmaa edelleen näiden ehtojen " "mukaisesti sekä annettava käyttäjille ohjeet, miten he voivat nähdä kopion " "tästä Lisenssistä. " #: C/gpl.xml:191(para) msgid "" "You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus " "forming a work based on the Program, and copy and distribute such " "modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: " "" msgstr "" "Ohjelmakopion tai kopioiden tai minkä tahansa osan muuttaminen on sallittu. " "Kun ohjelmaa muutetaan, muodostuu Ohjelmaan perustuva teos. Lisenssin " "saajalla on lupa kopioida ja levittää näitä muutoksia ja Ohjelmaan " "perustuvaa teosta ehdolla, että ensinnäkin Kohdan 1 edellytykset täytetään ja lisäksi vielä seuraavat:\n" "" #: C/gpl.xml:236(para) msgid "" "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " "sections of that work are not derived from the Program, and can be " "reasonably considered independent and separate works in themselves, then " "this License, and its terms, do not apply to those sections when you " "distribute them as separate works. But when you distribute the same sections " "as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of " "the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " "licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " "regardless of who wrote it." msgstr "" "Nämä ehdot koskevat muuteltua teosta kokonaisuudessaan. Jos yksilöitävät " "osat tästä teoksesta eivät ole johdettuja Ohjelmasta ja ne voidaan " "perustellusti katsoa itsenäisiksi ja erillisiksi teoksiksi, silloin tämä " "Lisenssi ja sen ehdot eivät koske näitä osia, kun niitä levitetään " "erillisinä teoksina. Mutta jos samoja osia levitetään osana kokonaisuutta, " "joka on Ohjelmaan perustuva teos, tämän kokonaisuuden levittäminen on " "tapahduttava tämän Lisenssin ehtojen mukaan, jolloin tämän lisenssin ehdot " "laajenevat kokonaisuuteen ja täten sen jokaiseen osaan riippumatta siitä, " "kuka ne on tehnyt ja millä lisenssiehdoilla." #: C/gpl.xml:247(para) msgid "" "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " "rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " "the right to control the distribution of derivative or collective works " "based on the Program." msgstr "" "Eli tämän Kohdan tarkoitus ei ole saada oikeuksia tai ottaa pois Lisenssin " "saajan oikeuksia teokseen, jonka hän on kokonaan kirjoittanut; pikemminkin " "tarkoitus on käyttää oikeutta kontrolloida Ohjelmaan perustuvien " "jälkiperäisteosten tai kollektiivisten teosten levittämistä." #: C/gpl.xml:253(para) msgid "" "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with " "the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage " "or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " "License." msgstr "" "Lisäksi pelkkä toisen teoksen, joka ei perustu Ohjelmaan, liittäminen " "Ohjelman (tai Ohjelmaan perustuvan teoksen) kanssa samalle tallennus- tai " "jakeluvälineelle ei merkitse sitä, että toinen teos tulisi tämän Lisenssin " "sitomaksi." #: C/gpl.xml:261(title) msgid "Section 3" msgstr "Kohta 3" #: C/gpl.xml:271(para) msgid "" "Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, " "which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium " "customarily used for software interchange; or," msgstr "" "Ohjelman mukaan liitetään täydellinen koneella luettava lähdekoodi, joka on " "levitettävä yllä mainittujen Kohtien 1 ja " "2 ehtojen mukaisesti välineellä, jota " "käytetään yleisesti ohjelmistojen jakeluun; tai" #: C/gpl.xml:278(para) msgid "" "Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give " "any third party, for a charge no more than your cost of physically " "performing source distribution, a complete machine-readable copy of the " "corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 " "and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," msgstr "" "Ohjelman mukaan liitetään vähintään kolme vuotta voimassa oleva kirjallinen " "tarjous luovuttaa kelle tahansa kolmannelle osapuolle, enintään lähdekoodin " "fyysisen levittämisen hinnalla, täydellinen koneella luettava lähdekoodi, " "joka on levitettävä yllä mainittujen Kohtien 1 ja 2 ehtojen mukaisesti " "välineellä, jota käytetään yleisesti ohjelmistojen jakeluun; tai" #: C/gpl.xml:287(para) msgid "" "Accompany it with the information you received as to the offer to distribute " "corresponding source code. (This alternative is allowed only for " "noncommercial distribution and only if you received the program in object " "code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b " "above.)" msgstr "" "Ohjelman mukaan liitetään Lisenssin saajan tieto tarjouksesta, joka koskee " "lähdekoodin levittämistä. (Tämä vaihtoehto on sallittu vain ei-kaupalliseen " "levittämiseen ja sillä ehdolla, että ohjelma on saatu objektikoodina tai " "ajettavassa muodossa yllä mainitun alakohdan b mukaisesti)" #: C/gpl.xml:263(para) msgid "" "You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under " "the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: " "" msgstr "" "Lisenssin saajalla on oikeus kopioida ja levittää Ohjelmaa (tai siihen " "perustuvaa teosta, Kohdan 2 mukaisesti) " "objektikoodina tai ajettavassa muodossa yllä esitettyjen Kohtien 1 ja 2 mukaisesti " "edellyttäen lisäksi, että yksi seuraavista ehdoista on täytetty:\n" "" #: C/gpl.xml:297(para) msgid "" "The source code for a work means the preferred form of the work for making " "modifications to it. For an executable work, complete source code means all " "the source code for all modules it contains, plus any associated interface " "definition files, plus the scripts used to control compilation and " "installation of the executable. However, as a special exception, the source " "code distributed need not include anything that is normally distributed (in " "either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, " "and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that " "component itself accompanies the executable." msgstr "" "Teoksen lähdekoodi tarkoittaa sen suositeltavaa muotoa muutosten tekemistä " "varten. Ajettavan teoksen täydellinen lähdekoodi tarkoittaa kaikkea " "lähdekoodia kaikkiin teoksen sisältämiin moduleihin ja lisäksi kaikkiin sen " "mukana seuraaviin käyttöliittymätiedostoihin sekä skripteihin, joilla " "hallitaan ajettavan teoksen asennusta ja kääntämistä. Kuitenkin erityisenä " "poikkeuksena levitetyn lähdekoodin ei tarvitse sisältää mitään sellaista, " "mikä yleensä levitetään (joko lähdekoodi- tai binäärimuodossa) " "käyttöjärjestelmän pääkomponenttien (kääntäjä, ydin, jne.) mukana, joiden " "päällä teosta ajetaan, ellei tälläinen komponentti tule ajettavan teoksen " "mukana." #: C/gpl.xml:307(para) msgid "" "If distribution of executable or object code is made by offering access to " "copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the " "source code from the same place counts as distribution of the source code, " "even though third parties are not compelled to copy the source along with " "the object code." msgstr "" "Jos ajettavan tai objektikoodin levittäminen tehdään tarjoamalla pääsy " "tietyssä paikassa olevaan kopioon, tällöin tarjoamalla vastaavasti pääsy " "samassa paikassa olevaan lähdekoodiin luetaan lähdekoodin levittämiseksi, " "vaikka kolmansia osapuolia ei pakotettaisi kopioimaan lähdekoodia " "objektikoodin mukana." #: C/gpl.xml:316(title) msgid "Section 4" msgstr "Kohta 4" #: C/gpl.xml:318(para) msgid "" "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as " "expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, " "modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically " "terminate your rights under this License. However, parties who have received " "copies, or rights, from you under this License will not have their licenses " "terminated so long as such parties remain in full compliance." msgstr "" "Ohjelman kopioiminen, muuttaminen, lisensointi edelleen tai Ohjelman " "levittäminen muuten kuin tämän Lisenssin ehtojen mukaisesti on kielletty. " "Kaikki yritykset muulla tavoin kopioida, muuttaa, lisensoida edelleen tai " "levittää Ohjelmaa ovat pätemättömiä ja johtavat automaattisesti tämän " "Lisenssin mukaisten oikeuksien päättymiseen. Sen sijaan ne, jotka ovat " "saaneet kopioita tai oikeuksia Lisenssin saajalta tämän Lisenssin ehtojen " "mukaisesti, eivät menetä saamiaan lisensoituja oikeuksia niin kauan kuin he " "noudattavat näitä ehtoja." #: C/gpl.xml:328(title) msgid "Section 5" msgstr "Kohta 5" #: C/gpl.xml:330(para) msgid "" "You are not required to accept this License, since you have not signed it. " "However, nothing else grants you permission to modify or distribute the " "Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you " "do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the " "Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of " "this License to do so, and all its terms and conditions for copying, " "distributing or modifying the Program or works based on it." msgstr "" "Lisenssin saajalta ei vaadita tämän Lisenssin hyväksymistä, koska siitä " "puuttuu allekirjoitus. Kuitenkaan mikään muu ei salli Lisenssin saajaa " "muuttaa tai levittää Ohjelmaa tai sen jälkiperäisteosta. Nämä toimenpiteet " "ovat lailla kiellettyjä siinä tapauksessa, että Lisenssin saaja ei hyväksy " "tätä Lisenssiä. Niinpä muuttamalla tai levittämällä Ohjelmaa (tai Ohjelmaan " "perustuvaa teosta) Lisenssin saaja ilmaisee hyväksyvänsä tämän Lisenssin ja " "kaikki sen ehdot sekä edellytykset Ohjelman ja siihen perustuvien teosten " "kopioimiselle, levittämiselle ja muuttamiselle." #: C/gpl.xml:341(title) msgid "Section 6" msgstr "Kohta 6" #: C/gpl.xml:343(para) msgid "" "Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), " "the recipient automatically receives a license from the original licensor to " "copy, distribute or modify the Program subject to these terms and " "conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' " "exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing " "compliance by third parties to this License." msgstr "" "Aina kun Ohjelmaa (tai Ohjelmaan perustuvaa teosta) levitetään, " "vastaanottaja saa automaattisesti alkuperäiseltä tekijältä lisenssin " "kopioida, levittää ja muuttaa Ohjelmaa näiden ehtojen ja edellytysten " "sitomina. Vastaanottajalle ei saa asettaa mitään lisärajoitteita tässä " "annettujen oikeuksien käytöstä. Lisenssin saajalla ei ole vastuuta valvoa " "noudattavatko kolmannet osapuolet tätä Lisenssiä." #: C/gpl.xml:353(title) msgid "Section 7" msgstr "Kohta 7" #: C/gpl.xml:355(para) msgid "" "If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent " "infringement or for any other reason (not limited to patent issues), " "conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or " "otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not " "excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so " "as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any " "other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute " "the Program at all. For example, if a patent license would not permit " "royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies " "directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both " "it and this License would be to refrain entirely from distribution of the " "Program." msgstr "" "Jos oikeuden päätös tai väite patentin loukkauksesta tai jokin muu syy " "(rajoittumatta patenttikysymyksiin) asettaa Lisenssin saajalle ehtoja (olipa " "niiden alkuperä sitten tuomio, sopimus tai jokin muu), jotka ovat vastoin " "näitä lisenssiehtoja, ne eivät anna oikeutta poiketa tästä Lisenssistä. Jos " "levittäminen ei ole mahdollista siten, että samanaikaisesti toimitaan sekä " "tämän Lisenssin että joidenkin muiden rajoittavien velvoitteiden mukaisesti, " "tällöin Ohjelmaa ei saa lainkaan levittää. Jos esimerkiksi jokin " "patenttilisenssi ei salli kaikille niille, jotka saavat Ohjelman Lisenssin " "saajalta joko suoraan tai epäsuorasti, Ohjelman levittämistä edelleen ilman " "rojaltimaksuja, tällöin ainut tapa täyttää sekä patenttilisenssin että tämän " "Lisenssin ehdot on olla levittämättä Ohjelmaa lainkaan." #: C/gpl.xml:367(para) msgid "" "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " "particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and " "the section as a whole is intended to apply in other circumstances." msgstr "" "Jos jokin osa tästä kohdasta katsotaan pätemättömäksi tai mahdottomaksi " "vahvistaa oikeudessa joissakin tietyissä olosuhteissa, silloin tätä kohtaa " "on tarkoitus soveltaa pätevin osin ja muissa olosuhteissa kokonaisuudessaan." #: C/gpl.xml:373(para) msgid "" "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " "or other property right claims or to contest validity of any such claims; " "this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " "software distribution system, which is implemented by public license " "practices. Many people have made generous contributions to the wide range of " "software distributed through that system in reliance on consistent " "application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " "she is willing to distribute software through any other system and a " "licensee cannot impose that choice." msgstr "" "Tämän kohdan tarkoitus ei ole johtaa siihen, että Lisenssin saaja rikkoisi " "mitään patenttia tai muuta varallisuussoikeutta tai väittää mitään näiden " "oikeuksien pätevyydestä; tämän kohdan ainoana tarkoituksena on suojata " "vapaiden ohjelmien levitysjärjestelmän yhtenäisyys, joka on luotu " "käyttämällä yleisiä lisenssejä. Monet ovat antaneet arvokkaan panoksensa " "mitä erilaisimpiin ohjelmiin, joita levitetään tässä järjestelmässä luottaen " "sen soveltamisen pysyvyyteen; on jokaisen tekijän ja lahjoittajan " "päätösvallassa haluaako hän levittää ohjelmaa jossakin muussa järjestelmässä " "ja Lisenssin saaja ei voi vaikuttaa tähän valintaan." #: C/gpl.xml:383(para) msgid "" "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " "consequence of the rest of this License." msgstr "" "Tämän kohdan tarkoituksena on tehdä täysin selväksi se, mikä on tämän " "Lisenssin muiden osien seuraus." #: C/gpl.xml:390(title) msgid "Section 8" msgstr "Kohta 8" #: C/gpl.xml:392(para) msgid "" "If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain " "countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original " "copyright holder who places the Program under this License may add an " "explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so " "that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. " "In such case, this License incorporates the limitation as if written in the " "body of this License." msgstr "" "Jos patentit tai tekijänoikeudella suojatut käyttöliittymät rajoittavat " "Ohjelman levittämistä tai käyttöä joissakin valtioissa, Ohjelman " "alkuperäinen tekijä, joka lisensoi ohjelmaansa tällä Lisenssillä, voi " "asettaa nimenomaisia maantieteellisiä levitysrajoituksia, jolloin " "levittäminen on sallittu joko mukaan- tai poislukien nämä valtiot. " "Tälläisessä tapauksessa nämä rajoitukset otetaan huomioon kuin ne olisi " "kirjoitettu tämän Lisenssin sekaan." #: C/gpl.xml:402(title) msgid "Section 9" msgstr "Kohta 9" #: C/gpl.xml:404(para) msgid "" "The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the " "General Public License from time to time. Such new versions will be similar " "in spirit to the present version, but may differ in detail to address new " "problems or concerns." msgstr "" "Free Software Foundation voi julkaista korjattuja tai uusia versioita GPL-" "lisenssistä aika ajoin. Näiden uusien versioiden henki on yhtenevä nykyisen " "version kanssa, mutta ne saattavat erota yksityiskohdissa ottaen huomioon " "uusia ongelmia ja huolenaiheita." #: C/gpl.xml:410(para) msgid "" "Each version is given a distinguishing version number. If the Program " "specifies a version number of this License which applies to it and " "any later version, you have the option of following the terms " "and conditions either of that version or of any later version published by " "the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version " "number of this License, you may choose any version ever published by the " "Free Software Foundation." msgstr "" "Jokaiselle versiolle annetaan ne muista erottava versionumero. Jos Ohjelma " "käyttää tämän Lisenssin tiettyä versiota tai mitä tahansa myöhempää " "versiota, Lisenssin saaja saa valita, käyttääkö sitä tai jotakin " "Free Software Foundationin julkaisemaa myöhempää versiota Lisenssistä. Jos " "Ohjelma ei mainitse mitä versiota tästä Lisenssistä se käyttää, on sallittua " "valita mikä tahansa versio, jonka Free Software Foundation on koskaan " "julkaissut." #: C/gpl.xml:420(title) msgid "Section 10" msgstr "Kohta 10" #: C/gpl.xml:422(para) msgid "" "If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs " "whose distribution conditions are different, write to the author to ask for " "permission. For software which is copyrighted by the Free Software " "Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make " "exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of " "preserving the free status of all derivatives of our free software and of " "promoting the sharing and reuse of software generally." msgstr "" "Jos Lisenssin saaja haluaa ottaa osia Ohjelmasta mukaan muihin vapaisiin " "ohjelmiin, joiden levitysehdot ovat erilaiset, hänen tulee kirjoittaa " "tekijälle ja kysyä lupaa. Jos ohjelman tekijänoikeuden omistaa Free Software " "Foundation, on kirjoitettava heille; he tekevät joskus poikkeuksia. Free " "Software Foundationin päätösten ohjenuorana on kaksi päämäärää; säilyttää " "kaikista heidän vapaista ohjelmista johdettujen ohjelmien vapaa asema ja " "yleisesti kannustaa ohjelmien jakamiseen ja uudelleen käyttöön." #: C/gpl.xml:432(title) msgid "NO WARRANTY" msgstr "Ei takuuta" #: C/gpl.xml:433(subtitle) msgid "Section 11" msgstr "Kohta 11" #: C/gpl.xml:435(para) msgid "" "BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE " "PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE " "STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE " "PROGRAM AS IS WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED " "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF " "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO " "THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM " "PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " "CORRECTION." msgstr "" "Koska tämä Ohjelma on lisensoitu ilmaiseksi, tälle Ohjelmalle ei myönnetä " "takuuta lain sallimissa rajoissa. Ellei tekijänoikeuden haltija " "kirjallisesti muuta osoita, Ohjelma on tarjolla sellaisena kuin se " "on ilman minkäänlaista takuuta, ilmaistua tai hiljaista, sisältäen, " "muttei tyhjentävästi, hiljaisen takuun kaupallisesti hyväksyttävästä " "laadusta ja soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Lisenssin saajalla on " "kaikki riski Ohjelman laadusta ja suorituskyvystä. Jos ohjelma osoittautuu " "virheelliseksi, Lisenssin saajan vastuulla ovat kaikki huolto- ja " "korjauskustannukset." #: C/gpl.xml:446(title) msgid "Section 12" msgstr "Kohta 12" #: C/gpl.xml:448(para) msgid "" "IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL " "ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE " "THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY " "GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE " "OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA " "OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD " "PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), " "EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF " "SUCH DAMAGES." msgstr "" "Ellei laista tai kirjallisesta hyväksynnästä muuta johdu, tekijänoikeuden " "haltija ja kuka tahansa kolmas osapuoli, joka voi muuttaa tai levittää " "ohjelmaa kuten edellä on sallittu, eivät ole missään tilanteessa vastuussa " "Lisenssin saajalle yleisistä, erityisistä, satunnaisista tai " "seurauksellisista vahingoista (sisältäen, muttei tyhjentävästi, tiedon " "katoamisen, tiedon vääristymisen, Lisenssin saajan tai kolmansien osapuolten " "menetykset ja ohjelman puutteen toimia minkä tahansa toisen ohjelman " "kanssa), jotka aiheutuvat ohjelman käytöstä tai siitä, että ohjelmaa ei voi " "käyttää, siinäkin tapauksessa, että tekijänoikeuden haltija tai kolmas " "osapuoli olisi maininnut kyseisten vahinkojen mahdollisuudesta." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/gpl.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Mikko Välimäki, 2001\n" "Tommi Vainikainen, 2005"