# Ukrainian translation of mate-gpl manual. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Maxim Dziumanenko , 2005, 2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-gpl manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-12 09:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-12 22:21+0300\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../C/gpl.xml:17(title) msgid "GNU General Public License" msgstr "GNU General Public License" #: ../C/gpl.xml:19(year) msgid "2000" msgstr "2000" #: ../C/gpl.xml:20(holder) msgid "Free Software Foundation, Inc." msgstr "Free Software Foundation, Inc." #: ../C/gpl.xml:24(surname) msgid "Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" #: ../C/gpl.xml:28(publishername) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Проект документування MATE" #: ../C/gpl.xml:33(revnumber) msgid "2" msgstr "2" #: ../C/gpl.xml:34(date) msgid "1991-06" msgstr "1991-06" #: ../C/gpl.xml:39(para) msgid "" "
Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA02111-1307USA
." msgstr "" "
Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA02111-1307USA
." #: ../C/gpl.xml:48(para) msgid "" "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license " "document, but changing it is not allowed." msgstr "" "Будь-кому надається дозвіл на вільне розповсюдження копій даного документу " "ліцензії, але не дозволяється внесення змін до самого документу." #: ../C/gpl.xml:54(releaseinfo) msgid "Version 2, June 1991" msgstr "Версія 2, Липень 1991" #: ../C/gpl.xml:58(para) msgid "" "The licenses for most software are designed to take away your freedom to " "share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended " "to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure " "the software is free for all its users." msgstr "" "Ліцензії більшості програмних продуктів розроблені з метою обмеження свободи " "користування і зміни програмних продуктів. З іншого боку, Загальна публічна " "ліцензія GNU ставить на меті гарантування Вашої свободи обміну та внесення " "змін до вільного програмного забезпечення для того, щоб зробити вільне " "програмне забезпечення вільним для всіх" #: ../C/gpl.xml:67(title) msgid "Preamble" msgstr "Передмова" #: ../C/gpl.xml:69(para) msgid "" "The licenses for most software are designed to take away your freedom to " "share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended " "to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure " "the software is free for all its users. This General Public License applies " "to most of the Free Software Foundation's software and to any other program " "whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation " "software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You " "can apply it to your programs, too." msgstr "" "Ліцензії більшості програмних продуктів розроблені з метою обмеження свободи " "користування і зміни програмних продуктів. З іншого боку, Загальна публічна " "ліцензія GNU ставить на меті гарантування Вашої свободи обміну та внесення " "змін до вільного програмного забезпечення для того, щоб зробити вільне " "програмне забезпечення вільним для всіх. Дана Загальна публічна ліцензія GNU " "застосовується до більшості програмних продуктів Фундації Вільного " "Програмного Забезпечення (ФВПЗ — Free Software Foundation або FSF, надалі в " "тексті вживається українською. прим. перекладача) і до будь-якого іншого " "програмного продукту, чиї автори вирішать користуватися даною ліцензією. " "Деякі інші програмні продукти Фундації Вільного Програмного Забезпечення " "розповсюджуються під іншою ліцензією — Загальною публічною ліцензією GNU для " "бібліотек (GNU Library General Public License, прим. перекладача). Ви можете " "також застосовувати дану ліцензію до своїх програм." #: ../C/gpl.xml:81(para) msgid "" "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " "General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " "to distribute copies of free software (and charge for this service if you " "wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " "can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " "you know you can do these things." msgstr "" "Коли ми говоримо про вільне програмне забезпечення, ми маємо на увазі " "свободу в першу чергу, а не вартість. Наша Загальна публічна ліцензія " "розроблена таким чином, щоб забезпечити Вам право поширення копій вільних " "програм (і брати плату за свої послуги, якщо Ви бажаєте), щоб забезпечити " "можливість мати вихідні тексти програм (чи отримати їх при бажанні), щоб " "забезпечити можливість вносити зміни в програми чи використовувати окремі " "складові одних програм в інших вільних програмах і щоб забезпечити також " "знання для Вас, що Ви маєте право це робити." #: ../C/gpl.xml:90(para) msgid "" "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to " "deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These " "restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute " "copies of the software, or if you modify it." msgstr "" "Щоб гарантувати Ваші права, ми маємо запровадити деякі обмеження, які " "перешкоджають будь-кому заперечення таких прав, а також перешкоджають " "висуненню вимог до Вас з метою відмови Вами від своїх прав. Ці обмеження " "виражаються в деяких зобов'язаннях, які Ви приймаєте на себе, якщо Ви " "розповсюджуєте копії програм, або якщо Ви вносите зміни до програмного " "забезпечення." #: ../C/gpl.xml:97(para) msgid "" "For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or " "for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You " "must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you " "must show them these terms so they know their rights." msgstr "" "Наприклад, якщо Ви поширюєте копії такої програми або безкоштовно, або за " "певну плату, Ви маєте надати усім сторонам, які отримали від Вас програмний " "продукт такі ж права на нього, як маєте Ви самі. Ви повинні забезпечити при " "передачі, що третя сторона має вихідний текст програм, або що вона має " "можливість такий вихідний текст отримати. Ви також маєте представити їм ці " "умови з тим, щоб вони знали про свої права." #: ../C/gpl.xml:109(para) msgid "copyright the software, and" msgstr "переймаємо авторські права на програмне забезпечення, і" #: ../C/gpl.xml:114(para) msgid "" "offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute " "and/or modify the software." msgstr "" "надаємо дану ліцензію, яка надає Вам законні права на копіювання, поширення " "та/або зміни до програмного коду." #: ../C/gpl.xml:104(para) msgid "We protect your rights with two steps: " msgstr "Ми захищаємо Ваші права наступними двома положеннями: " #: ../C/gpl.xml:122(para) msgid "" "Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that " "everyone understands that there is no warranty for this free software. If " "the software is modified by someone else and passed on, we want its " "recipients to know that what they have is not the original, so that any " "problems introduced by others will not reflect on the original authors' " "reputations." msgstr "" "Додатково, для захисту кожного з авторів, а також задля захисту нас самих, " "ми хочемо бути певними, що всі розуміють — на вільне програмне забезпечення " "немає гарантії. Якщо програмне забезпечення змінено будь-ким і передане " "далі, ми хочемо, щоб ті особи, які отримали програми знали, що те, що вони " "мають не є оригіналом і, отже, помилки внесені будь-яким із пізніших авторів " "в код, не будуть впливати на репутацію початкових розробників." #: ../C/gpl.xml:131(para) msgid "" "Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We " "wish to avoid the danger that redistributors of a free program will " "individually obtain patent licenses, in effect making the program " "proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be " "licensed for everyone's free use or not licensed at all." msgstr "" "І, нарешті, будь-яка вільна програма знаходиться під постійною загрозою " "патентів на програмне забезпечення. Ми хочемо позбавитися ризику, що " "наступні поширювачі копій вільних програм зможуть індивідуально отримати " "патентні ліцензії і, таким чином, зробити дану програму своєю власністю. Щоб " "перешкодити цьому, ми недвозначно вимагаємо, щоб ліцензія кожного патенту " "гарантувала право вільного користування продуктом кожному, або щоб не малося " "ліцензії зовсім." #: ../C/gpl.xml:139(para) msgid "" "The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " "follow." msgstr "" "Точні умови та терміни копіювання, поширення на внесення змін до програмного " "забезпечення подаються далі." #: ../C/gpl.xml:147(title) msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" msgstr "" "УМОВИ ТА ТЕРМІНИ КОПІЮВАННЯ, ПОШИРЕННЯ НА ВНЕСЕННЯ ЗМІН ДО ПРОГРАМНОГО " "ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ" #: ../C/gpl.xml:150(title) msgid "Section 0" msgstr "Розділ 0" #: ../C/gpl.xml:151(para) msgid "" "This License applies to any program or other work which contains a notice " "placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms " "of this General Public License. The Program, below, refers to " "any such program or work, and a work based on the Program " "means either the Program or any derivative work under copyright law: that is " "to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or " "with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, " "translation is included without limitation in the term modification.) Each licensee is addressed as you." msgstr "" "Дана Ліцензія застосовується до будь-якого програмного продукту чи іншої " "роботи, яка має повідомлення, зроблене власником авторських прав, і в якому " "стверджується, що даний продукт може розповсюджуватись на умовах Загальної " "публічної ліцензії. Далі по тексту під Програмою» розуміється " "будь-яка програма чи робота; причому, робота що розроблена на базі " "Програми означає або програмний продукт, або будь-яку похідну від " "нього роботу, до якої має застосування законодавство про авторські права: " "тобто, робота, яка містить в собі Програму або її складову, в її первісному " "вигляді, видозмінену та/або перекладену іншою мовою. (Надалі, переклад іншою " "мовою включається в термін видозміна без подальших уточнень). " "До кожного, на кого поширюються умови даної ліцензії в цьому тексті ми " "звертаємось як Ви." #: ../C/gpl.xml:163(para) msgid "" "Activities other than copying, distribution and modification are not covered " "by this License; they are outside its scope. The act of running the Program " "is not restricted, and the output from the Program is covered only if its " "contents constitute a work based on the Program (independent of having been " "made by running the Program). Whether that is true depends on what the " "Program does." msgstr "" "Діяльність, що виходить поза межі копіювання, поширення та змін не підпадає " "під дану Ліцензію, такі види діяльності виходять поза межі поля її зору. " "Виконання Програми не обмежується ліцензією, результати виконання програми " "підлягають під дію даної ліцензії тільки, якщо їх зміст складає роботу, що " "базується на Програмі (незалежно від факту, що цей результат було створено " "за рахунок виконання програми). Так це чи не так, залежить від тих функцій, " "які виконує Програма." #: ../C/gpl.xml:173(title) msgid "Section 1" msgstr "Розділ 1" #: ../C/gpl.xml:174(para) msgid "" "You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as " "you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and " "appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and " "disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this " "License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of " "the Program a copy of this License along with the Program." msgstr "" "Ви можете дублювати та поширювати точні копії вихідних кодів Програми " "отримані на будь-яких носіях, за умови, що на кожній копії явно і " "недвозначно присутнє відповідне твердження про авторські права і відсутність " "гарантії. Всі твердження, що стосуються даної Ліцензії та відсутності " "гарантії мають залишатися незмінними. Кожен, хто отримує копію Програми має " "отримати також і копію даної Ліцензії разом з Програмою." #: ../C/gpl.xml:183(para) msgid "" "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." msgstr "" "Ви можете вимагати оплати послуг, які полягають в фізичній доставці копії, а " "також при бажанні надавати гарантійного захисту за плату." #: ../C/gpl.xml:190(title) msgid "Section 2" msgstr "Розділ 2" #: ../C/gpl.xml:199(para) msgid "" "You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " "you changed the files and the date of any change." msgstr "" "На Вас покладається відповідальність за те, щоб всі файли із занесеними " "змінами повинні нести в собі твердження того, що такі зміни Вами зроблені, а " "також містити дату внесення змін." #: ../C/gpl.xml:205(para) msgid "" "You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in " "part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be " "licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of " "this License." msgstr "" "На Вас покладається відповідальність за те, що всі роботи, що Ви публікуєте " "чи поширюєте, і такі, що є похідними від Програми (повністю чи від її " "складової частини) будуть ліцензованими цілком і безкоштовно для будь-якої " "третьої сторони на умовах даної Ліцензії." #: ../C/gpl.xml:223(title) msgid "Exception:" msgstr "Виняток:" #: ../C/gpl.xml:224(para) msgid "" "If the Program itself is interactive but does not normally print such an " "announcement, your work based on the Program is not required to print an " "announcement." msgstr "" "якщо Програма працює інтерактивно, але при нормальній роботі не виводить " "подібного повідомлення, від Вашої роботи, яка базується на даній Програмі не " "вимагається відображати подібне твердження." #: ../C/gpl.xml:213(para) msgid "" "If the modified program normally reads commands interactively when run, you " "must cause it, when started running for such interactive use in the most " "ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate " "copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying " "that you provide a warranty) and that users may redistribute the program " "under these conditions, and telling the user how to view a copy of this " "License. " msgstr "" "Якщо видозмінена програма під час інтерактивної роботи читає команди " "користувача, Ви повинні забезпечити, щоб під час старту програми (її " "найуживанішим, самим поширеним способом) вона виводила на екран чи іншим " "способом відображала відповідне повідомлення про авторські права, " "повідомлення про те, що на дану програму не надається гарантії (або інше " "повідомлення, якщо Ви надаєте таку гарантію) і твердження того, що " "користувачі мають право розповсюджувати дану програму на зазначених умовах, " "а також інформацію про те, як користувач може отримати копію даної " "Ліцензії. " #: ../C/gpl.xml:191(para) msgid "" "You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus " "forming a work based on the Program, and copy and distribute such " "modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: " "" msgstr "" "Ви маєте право вносити зміни в свою копію чи копії Програми чи будь-яку її " "частину, створюючи таким чином роботу, що базується на даній Програмі, а " "також дублювати та поширювати ці зміни чи роботу, що підпадає під терміни " "Розділу 1 поданого вище, за умови, що Ви " "також дотримуєтесь поданих далі умов:" #: ../C/gpl.xml:236(para) msgid "" "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " "sections of that work are not derived from the Program, and can be " "reasonably considered independent and separate works in themselves, then " "this License, and its terms, do not apply to those sections when you " "distribute them as separate works. But when you distribute the same sections " "as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of " "the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " "licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " "regardless of who wrote it." msgstr "" "Ці умови накладаються на видозмінену роботу як ціле. Якщо окремі розділи " "роботи, які можна чітко ідентифікувати, не отримані безпосередньо із " "Програми і можуть, відповідно, самі по собі бути визнаними незалежною і " "окремою роботою, тоді дана Ліцензія і її терміни та умови не застосовуються " "до даних розділів роботи, якщо Ви розповсюджуєте їх як окремі роботи. Але у " "разі, коли Ви поширюєте ці ж самі розділи як частину продукту похідного від " "Програми, поширення всього цілісного продукту має підлягати під умови даної " "Ліцензії. Область дозволеного Ліцензією іншим ліцензіатам поширюється на " "цілий продукт, включаючи, таким чином, і кожну його частину незалежно від " "того, ким вона розроблена." #: ../C/gpl.xml:247(para) msgid "" "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " "rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " "the right to control the distribution of derivative or collective works " "based on the Program." msgstr "" "Отже, цим розділом не ставиться на меті посягання на Ваші права на продукт, " "розроблений повністю Вами. Скоріше, метою є контроль за поширенням похідних " "від Програми чи колективної роботи, що базується на Програмі." #: ../C/gpl.xml:253(para) msgid "" "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with " "the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage " "or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " "License." msgstr "" "Додатково до цього, просте об’єднання кількох програмних продуктів, які не " "походять від Програми, в одне ціле з Програмою (або з продуктами, які " "походять від Програми) на носіях для поширення (дистрибуція) не поширює " "права даної Ліцензії на включені продукти автоматично." #: ../C/gpl.xml:261(title) msgid "Section 3" msgstr "Розділ 3" #: ../C/gpl.xml:271(para) msgid "" "Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, " "which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium " "customarily used for software interchange; or," msgstr "" "Супроводжуєте її з повним вихідним текстом продукту на машинних носіях, який " "буде розповсюджуватись на засадах Розділу 1 " "та 2 поданих вище на носіях, що звично " "використовуються для поширення таких продуктів; або" #: ../C/gpl.xml:278(para) msgid "" "Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give " "any third party, for a charge no more than your cost of physically " "performing source distribution, a complete machine-readable copy of the " "corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 " "and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," msgstr "" "Супроводжується документом, термін дії якого не коротший за 3 роки, в якому " "пропонується за плату, яка не перевищує витрат на фізичне виготовлення та " "розповсюдження машинного носія з вихідними текстами, що буде " "розповсюджуватись відповідно до умов в ч.ч. 1 та 2 на носіях, що звично " "використовуються для поширення таких продуктів; або" #: ../C/gpl.xml:287(para) msgid "" "Accompany it with the information you received as to the offer to distribute " "corresponding source code. (This alternative is allowed only for " "noncommercial distribution and only if you received the program in object " "code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b " "above.)" msgstr "" "У супроводі інформації, яку Ви отримали і у якій міститься пропозиція щодо " "розповсюдження відповідних вихідних текстів. (Цей варіант розповсюдження " "дозволений тільки для некомерційного поширення і тільки якщо Ви отримали " "програму в об'єктному чи придатному для виконанні вигляді разом з такою " "пропозицією, у відповідності з Підпунктом б вище." #: ../C/gpl.xml:263(para) #, fuzzy msgid "" "You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under " "the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: " "" msgstr "" "Ви маєте право дублювати і розповсюджувати Програму (чи роботу, яка " "базується на Програмі, на засадах Розділу 2) " "в об'єктних кодах чи у вигляді придатному для виконання на засадах Розділу 1 та 2 якщо " "Ви також задовольняєте подані далі умови: " #: ../C/gpl.xml:297(para) msgid "" "The source code for a work means the preferred form of the work for making " "modifications to it. For an executable work, complete source code means all " "the source code for all modules it contains, plus any associated interface " "definition files, plus the scripts used to control compilation and " "installation of the executable. However, as a special exception, the source " "code distributed need not include anything that is normally distributed (in " "either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, " "and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that " "component itself accompanies the executable." msgstr "" "Вихідні тексти для програмного продукту означають таку форму продукту, яка " "придатна для внесення до нього модифікацій. Для програми, у формі придатній " "до виконання, повні вихідні тексти означають всі вихідні тексти для всіх " "модулів цієї програми, плюс будь-які файли для визначення інтерфейсу, плюс " "сценарії, які використовуються для контролю за процесом компіляції та " "установки програм у вигляді для виконання. Однак, як спеціальний випадок, " "від поширюваного вихідного тексту, не вимагається містити ніяких кодів " "компонент, що розповсюджуються (вихідними текстами або двійковим кодом) " "звичайним чином (частини компілятора, ядра, таке інше) з операційною " "системою, на якій виконується дана програма, окрім випадку, коли така " "компонента сама є супутньою частиною програми." #: ../C/gpl.xml:307(para) msgid "" "If distribution of executable or object code is made by offering access to " "copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the " "source code from the same place counts as distribution of the source code, " "even though third parties are not compelled to copy the source along with " "the object code." msgstr "" "Якщо поширення програми у придатному для виконання вигляді чи об'єктного " "коду провадиться шляхом забезпечення доступу до визначеного місця, з якого " "можна отримати копію програми, тоді така пропозиція доступу до вихідних " "текстів розглядається еквівалентною до поширення вихідних текстів, навіть " "якщо третя сторона не отримує вихідного тексту програми разом з об'єктним " "кодом програми." #: ../C/gpl.xml:316(title) msgid "Section 4" msgstr "Розділ 4" #: ../C/gpl.xml:318(para) msgid "" "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as " "expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, " "modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically " "terminate your rights under this License. However, parties who have received " "copies, or rights, from you under this License will not have their licenses " "terminated so long as such parties remain in full compliance." msgstr "" "Вам не дозволяється робити копії, зміни, суб-ліцензування чи поширення " "Програми, якщо ці дії виходять поза межі явно окреслені даною Ліцензією. " "Будь-які спроби робити копії, зміни, суб-ліцензії чи поширення Програми " "окрім, ніж на умовах цієї Ліцензії визнаються недійсними і автоматично " "призводять до втрати Ваших прав на продукт по цій Ліцензії. Однак, сторони, " "що отримали від Вас копії на умовах цієї Ліцензії, не втрачають своїх " "ліцензійних прав до тих пір, поки вони самі залишаються відповідними умовам " "Ліцензії." #: ../C/gpl.xml:328(title) msgid "Section 5" msgstr "Розділ 5" #: ../C/gpl.xml:330(para) msgid "" "You are not required to accept this License, since you have not signed it. " "However, nothing else grants you permission to modify or distribute the " "Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you " "do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the " "Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of " "this License to do so, and all its terms and conditions for copying, " "distributing or modifying the Program or works based on it." msgstr "" "Від Вас не вимагається приймати цю Ліцензію, оскільки Ви її не підписували. " "Але, ніщо інше не надає Вам права змінювати Програму чи розповсюджувати її " "або похідні від неї роботи. Якщо Ви не приймаєте умов Ліцензії, такі дії " "заборонені законом. Отже, самим фактом внесення змін до Програми або її " "розповсюдження (або розповсюдження будь-якої роботи, що базується на " "Програмі) Ви демонструєте згоду з термінами Ліцензії і всіма умовами, що з " "неї випливають відносно копіювання, розповсюдження та внесення змін до " "Програми), Ви демонструєте прийняття Вами Ліцензії і згоду дотримуватись її " "умов при копіюванні, розповсюдженні та внесенні змін до Програми та робіт, " "що на ній базуються." #: ../C/gpl.xml:341(title) msgid "Section 6" msgstr "Розділ 6" #: ../C/gpl.xml:343(para) msgid "" "Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), " "the recipient automatically receives a license from the original licensor to " "copy, distribute or modify the Program subject to these terms and " "conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' " "exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing " "compliance by third parties to this License." msgstr "" "Кожного разу при розповсюдженні Програми (чи будь-якої роботи, що базується " "на Програмі), особа, що отримує Програму автоматично отримує від першого " "ліцензіара ліцензію на копіювання, розповсюдження чи внесення змін до " "Програми на засадах та термінах вказаних тут. Ви не маєте права висувати " "жодних додаткових обмежень прав викладених тут. Ви не несете " "відповідальності за дотримання третіми сторонами умов цієї Ліцензії." #: ../C/gpl.xml:353(title) msgid "Section 7" msgstr "Розділ 7" #: ../C/gpl.xml:355(para) msgid "" "If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent " "infringement or for any other reason (not limited to patent issues), " "conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or " "otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not " "excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so " "as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any " "other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute " "the Program at all. For example, if a patent license would not permit " "royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies " "directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both " "it and this License would be to refrain entirely from distribution of the " "Program." msgstr "" "Якщо в наслідок судового рішення чи звинувачення в порушенні патенту чи з " "будь-якої іншої причини (що не обмежуються тільки причинами, пов'язаними з " "патентним законодавством) на Вас накладаються певні зобов'язання (або " "судовим рішенням, або за згодою, або будь-яким іншим чином), що суперечать " "умовам цієї Ліцензії, вони не звільняють Вас від зобов'язань щодо Ліцензії. " "Якщо Ви не можете розповсюджувати продукти таким чином, щоб задовольняти " "обом: і Вашим зобов'язанням за умовами цієї Ліцензії, і іншим зобов'язанням " "покладеним на Вас, як наслідок цього Ви не повинні розповсюджувати Програму " "зовсім. Наприклад, якщо патентна ліцензія не дозволяє безкоштовне поширення " "Програми тим, хто отримав її копії від Вас безпосередньо чи опосередковано, " "тоді єдиним способом задовольнити цю умову можна утримуючись від " "розповсюдження Програми зовсім." #: ../C/gpl.xml:367(para) msgid "" "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " "particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and " "the section as a whole is intended to apply in other circumstances." msgstr "" "Якщо за певних обставин будь-яка частина цього розділу визнається недійсною " "або не може застосовуватися, тоді мають використовуватись частини розділу, " "які мають дію, у всіх інших випадках повинен застосовуватись весь розділ." #: ../C/gpl.xml:373(para) msgid "" "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " "or other property right claims or to contest validity of any such claims; " "this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " "software distribution system, which is implemented by public license " "practices. Many people have made generous contributions to the wide range of " "software distributed through that system in reliance on consistent " "application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " "she is willing to distribute software through any other system and a " "licensee cannot impose that choice." msgstr "" "Метою цього розділу не є схиляння Вас до порушення будь-яких патентів чи " "інших прав власності, чи вступ у суперечку щодо дійсності будь-якої з таких " "претензій. Метою даного розділу є захист цілісності системи розповсюдження " "вільного програмного забезпечення, яка була реалізована шляхом впровадження " "публічних ліцензій. Багато хто зробив значимі внески до широкого поширеного " "програмного забезпечення, яке розповсюджується завдяки цій системі, " "покладаючись на стабільність системи. Від автора програмного забезпечення чи " "від особи, що надає його для розповсюдження залежить, чи вони вирішують " "розповсюджувати це програмне забезпечення користуючись будь-якою іншою " "системою поширення і ліцензіату не може бути нав'язане таке рішення. " #: ../C/gpl.xml:383(para) msgid "" "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " "consequence of the rest of this License." msgstr "" "Метою цього розділу є чітке і ясне висловлення того, що як видається є " "наслідками інших частин цієї Ліцензії." #: ../C/gpl.xml:390(title) msgid "Section 8" msgstr "Розділ 8" #: ../C/gpl.xml:392(para) msgid "" "If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain " "countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original " "copyright holder who places the Program under this License may add an " "explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so " "that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. " "In such case, this License incorporates the limitation as if written in the " "body of this License." msgstr "" "Якщо розповсюдження та/або використання Програми обмежене або патентним " "законодавством або законодавством про авторські права, первісний володар " "авторських прав, який першопочатково приймає цю Ліцензію для продукту " "додатково може встановити географічні обмеження на поширення Програми з " "явним виключеннями з кола дозволеного поширення продукту таких країн, таким " "чином що розповсюдження програми є можливим тільки в тих країнах, чи поміж " "такими країнами, які не виключені з кола дозволеного розповсюдження. У таких " "випадках, Ліцензія включає в собі обмеження в такому вигляді, в якому вони " "записані в цій Ліцензії." #: ../C/gpl.xml:402(title) msgid "Section 9" msgstr "Розділ 9" #: ../C/gpl.xml:404(para) msgid "" "The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the " "General Public License from time to time. Such new versions will be similar " "in spirit to the present version, but may differ in detail to address new " "problems or concerns." msgstr "" "Час від часу Фундація вільного програмного забезпечення може публікувати " "поновлені та/або нові версії Загальної Публічної Ліцензії. Ці нові ліцензії " "будуть подібні за духом до поточної версії, але можуть відрізнятися деякими " "деталями присвяченими новим проблемам та питанням." #: ../C/gpl.xml:410(para) msgid "" "Each version is given a distinguishing version number. If the Program " "specifies a version number of this License which applies to it and " "any later version, you have the option of following the terms " "and conditions either of that version or of any later version published by " "the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version " "number of this License, you may choose any version ever published by the " "Free Software Foundation." msgstr "" "Кожна версія отримує свій порядковий номер. Якщо Програма вказує номер " "версії цієї Ліцензії, що застосовується до Програми і вказує будь-яка " "наступна версія, Вам надається право або успадковувати умови " "ліцензування, які застосовуються до Програми, або застосовувати до Програми " "будь-яку з пізніших версій цієї Ліцензії. Якщо Програма явно не вказує номер " "версії цієї Ліцензії, Вам надається право вибрати самому, яка версія " "застосовується. " #: ../C/gpl.xml:420(title) msgid "Section 10" msgstr "Розділ 10" #: ../C/gpl.xml:422(para) msgid "" "If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs " "whose distribution conditions are different, write to the author to ask for " "permission. For software which is copyrighted by the Free Software " "Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make " "exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of " "preserving the free status of all derivatives of our free software and of " "promoting the sharing and reuse of software generally." msgstr "" "Якщо Ви плануєте включити частини Програми у інші вільні програмні продукти, " "які поширюються на інших умовах, напишіть автору для отримання дозволу. З " "приводу програм авторські права яких належать Фундації Вільного Програмного " "Забезпечення, напишіть у Фундацію Вільного Програмного Забезпечення, ми " "інколи робимо виключення до цих правил. Наше рішення буде базуватися на двох " "провідних ідеях: збереження вільного статусу за всіма похідними вільного " "програмного забезпечення та популяризація спільного використання та " "успадкування програмного забезпечення загалом." #: ../C/gpl.xml:432(title) msgid "NO WARRANTY" msgstr "ВІДСУТНІСТЬ ГАРАНТІЇ" #: ../C/gpl.xml:433(subtitle) msgid "Section 11" msgstr "Розділ 11" #: ../C/gpl.xml:435(para) msgid "" "BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE " "PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE " "STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE " "PROGRAM AS IS WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED " "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF " "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO " "THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM " "PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " "CORRECTION." msgstr "" "ОСКІЛЬКИ ЛІЦЕНЗІЯ НА ЦЮ ПРОГРАМУ НАДАЄТЬСЯ БЕЗКОШТОВНО, НА ЦЮ ПРОГРАМУ НЕ " "НАДАЄТЬСЯ ГАРАНТІЇ, В МЕЖАХ ДОЗВОЛЕНИХ ЗАКОНОДАВСТВОМ. ОКРІМ СПЕЦІАЛЬНО " "ОБУМОВЛЕНИХ ВИПАДКІВ ЗАСВІДЧЕНИХ ПИСЬМОВО, ВЛАСНИКИ АВТОРСЬКИХ ПРАВ ТА/АБО " "ІНШІ СТОРОНИ, ЩО РОЗПОВСЮДЖУЮТЬ ПРОГРАМУ, НАДАЮТЬ ЇЇ У ВИГЛЯДІ ЯК Є БЕЗ ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ ГАРАНТУВАННЯ У БУДЬ-ЯКОМУ ВИГЛЯДІ, АБО ЯВНО " "ВИРАЖЕНОЮ, АБО НЕЯВНОЇ, ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ УЯВНОЮ ГАРАНТІЄЮ " "ФІНАНСОВОЇ ВИГОДИ І ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ КОНКРЕТНОГО ЗАСТОСУВАННЯ. ВЕСЬ РИЗИК ЩО " "ЗАЛЕЖИТЬ ВІД ЯКОСТІ ЧИ ВИРОБНИЧОЇ ПОТУЖНОСТІ ПРОГРАМИ ПЕРЕКЛАДАЄТЬСЯ НА ВАС. " "ЯКЩО ПРОГРАМНИЙ ПРОДУКТ ВИЯВИТЬСЯ ДЕФЕКТНИМ, ВСІ ВИТРАТИ ПОВ'ЯЗАНІ З " "ОБСЛУГОВУВАННЯМ, ВІДНОВЛЕННЯМ ЧИ КОРЕКТУВАННЯМ ПОКЛАДАЮТЬСЯ НА ВАС. " #: ../C/gpl.xml:446(title) msgid "Section 12" msgstr "Розділ 12" #: ../C/gpl.xml:448(para) msgid "" "IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL " "ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE " "THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY " "GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE " "OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA " "OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD " "PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), " "EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF " "SUCH DAMAGES." msgstr "" "НІ ЗА ЯКИХ УМОВ, КРІМ ВИПАДКІВ ОБУМОВЛЕНИХ ЗАКОНОДАВСТВОМ ЧИ ВИПАДКІВ, КОЛИ " "БУЛА ОТРИМАНА ПИСЬМОВА УГОДА, НІХТО З ВЛАСНИКІВ АВТОРСЬКИХ ПРАВ, ЧИ БУДЬ-ЯКА " "ІНША СТОРОНА, ЩО МОЖЛИВО ВНЕСЛА ЗМІНИ ТА/АБО РОЗПОВСЮДЖУЄ ПРОГРАМУ, НА " "УМОВАХ ВИЩЕЗАЗНАЧЕНИХ, НЕ БУДЕ НЕСТИ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД ВАМИ ЗА " "ЗАПОДІЯНУ ШКОДУ, ВКЛЮЧАЮЧИ БУДЬ-ЯКІ ЗАГАЛЬНІ, СПЕЦІАЛЬНІ, ВИПАДКОВІ ЧИ " "ПОСЛІДОВНО НАНЕСЕНІ ПОШКОДЖЕННЯ, ЩО ПОХОДЯТЬ ВІД ВИКОРИСТАННЯ АБО ВІД " "НЕМОЖЛИВОСТІ ВИКОРИСТАННЯ ПРОГРАМИ (ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ ВТРАТАМИ " "ДАНИХ, АБО НЕВІРНОЮ ОБРОБКОЮ ДАНИХ, АБО ВТРАТАМИ, ЗАЯВЛЕНИМИ ТРЕТІМИ " "СТОРОНАМИ, АБО ВІД НЕМОЖЛИВОСТІ СПІЛЬНОГО ВИКОРИСТАННЯ ПРОГРАМИ З БУДЬ-ЯКИМИ " "ІНШИМИ ПРОГРАМАМИ), ЯКЩО ТАКИЙ ВЛАСНИКУ ЧИ ІНШІЙ СТОРОНІ БУЛО ВКАЗАНО НА " "МОЖЛИВІСТЬ ТАКОЇ ШКОДИ." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: ../C/gpl.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Максим Дзюманенко "