# Vietnamese translation for GNU General Public Licence. # Copyright © 2007 Mate i18n Project for Vietnamese. # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2007. # msgid "" "" msgstr "Project-Id-Version: gpl HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-19 03:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-28 22:08+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <matevi-list@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6.4a6\n" #: C/gpl.xml:17 msgid "GNU General Public License" msgstr "Giấy Phép Công Cộng GNU" #: C/gpl.xml:19 msgid "2000" msgstr "2000" #: C/gpl.xml:20 msgid "Free Software Foundation, Inc." msgstr "Tổ Chức Phần Mềm Tự Do" #: C/gpl.xml:24 msgid "Free Software Foundation" msgstr "Tổ Chức Phần Mềm Tự Do" #: C/gpl.xml:28 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Dự án Tài liệu MATE" #: C/gpl.xml:33 msgid "2" msgstr "2" #: C/gpl.xml:34 msgid "1991-06" msgstr "1991-06" #: C/gpl.xml:39 msgid "" "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth " "Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" "postcode><country>USA</country></address>." msgstr "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth " "Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" "postcode><country>USA</country></address>." #: C/gpl.xml:48 msgid "" "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license " "document, but changing it is not allowed." msgstr "Mọi người đều đuợc quyền sao chép và phân phối nguyên văn tài liệu giấy phép " "này, nhưng không được phép thay đổi nó." #: C/gpl.xml:54 msgid "Version 2, June 1991" msgstr "Phiên bản 2, tháng 6/1991" #: C/gpl.xml:58 msgid "" "The licenses for most software are designed to take away your freedom to " "share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended " "to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure " "the software is free for all its users." msgstr "Giấy phép sử dụng của hầu hết các phần mềm được thiết kế để bạn không được " "tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm đó. Trái lại, Giấy phép Công cộng GNU dự " "định đảm bảo cho bạn được tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm một cách tự do, " "và đảm bảo phần mềm tự do cho mọi người sử dụng." #: C/gpl.xml:67 msgid "Preamble" msgstr "Lời mở đầu" #: C/gpl.xml:69 msgid "" "The licenses for most software are designed to take away your freedom to " "share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended " "to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure " "the software is free for all its users. This General Public License applies " "to most of the Free Software Foundation's software and to any other program " "whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation " "software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You " "can apply it to your programs, too." msgstr "Giấy phép sử dụng của hầu hết các phần mềm được thiết kế để bạn không được " "tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm đó. Trái lại, Giấy phép Công cộng GNU dự " "định đảm bảo cho bạn được tự do chia sẻ và thay đổi phần mềm một cách tự do, " "và đảm bảo phần mềm tự do cho mọi người sử dụng. Giấy phép Công cộng GNU này " "áp dụng cho hầu hết những phần mềm của Tổ chức Phần mềm Tự do, và cho bất kỳ " "chương trình máy tính nào khác mà tác giả của nó cam kết sử dụng nó. (Một số " "phần mềm khác của Tổ chức Phần mềm Tự do dùng Giấy phép Thư viện Công cộng " "GNU thay thế.) Bạn cũng có thể áp dụng giấy phép này cho các chương trình do " "bạn làm ra." #: C/gpl.xml:81 msgid "" "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " "General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " "to distribute copies of free software (and charge for this service if you " "wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " "can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " "you know you can do these things." msgstr "Khi chúng tôi nói về phần mềm tự do, chúng tôi đề cập đến sự tự do sử dụng, " "chứ không phải là giá cả. Giấy phép Công cộng GNU của chúng tôi được thiết " "kế để đảm bảo bạn có quyền tự do phát hành bản sao của phần mềm tự do (và " "thu tiền dịch vụ này nếu muốn), nhận mã nguồn hoặc có khả năng lấy nó nếu " "bạn muốn, bạn có thể thay đổi phần mềm hay sử dụng bất kỳ đoạn nào của nó " "trong chương trình tự do mới; và để giúp bạn biết rõ là bạn có thể làm những " "điều này." #: C/gpl.xml:90 msgid "" "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to " "deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These " "restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute " "copies of the software, or if you modify it." msgstr "Để bảo vệ quyền lợi của bạn, chúng tôi cần đưa ra những hạn chế để cấm bất " "cứ ai phủ nhận bạn có những quyền này hay đòi hỏi bạn từ bỏ nó. Những sự hạn " "chế này được hiểu là một số trách nhiệm nhất thiết của bạn nếu bạn phát hành " "bản sao của phần mềm hoặc sửa đổi nó." #: C/gpl.xml:97 msgid "" "For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or " "for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You " "must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you " "must show them these terms so they know their rights." msgstr "Chẳng hạn, nếu bạn phát hành bản sao của chương trình như vậy, dù là cho " "không hay thu tiền, bạn phải trao cho người nhận tất cả những quyền bạn có. " "Bạn phải chắc chắn là họ cũng nhận được hay có thể lấy mã nguồn. Và bạn cũng " "phải cho họ biết những điều kiện này, để họ biết những quyền của họ." #: C/gpl.xml:109 msgid "copyright the software, and" msgstr "bản quyền tác giả của phần mềm, và" #: C/gpl.xml:114 msgid "" "offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute " "and/or modify the software." msgstr "trao cho bạn giấy phép này để bạn có quyền hợp pháp sao chép, phát hành và/" "hay sửa đổi phần mềm." #: C/gpl.xml:104 msgid "We protect your rights with two steps: <placeholder-1/>" msgstr "Chúng tôi bảo vệ các quyền của bạn qua hai bước: <placeholder-1/>" #: C/gpl.xml:122 msgid "" "Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that " "everyone understands that there is no warranty for this free software. If " "the software is modified by someone else and passed on, we want its " "recipients to know that what they have is not the original, so that any " "problems introduced by others will not reflect on the original authors' " "reputations." msgstr "Hơn nữa, để bảo vệ tác giả và chính chúng tôi, chúng tôi muốn chắc chắn là " "mọi người hiểu rằng phần mềm tự do này không có bảo hành. Nếu phần mềm bị " "sửa đổi bởi người khác và được phân phát tiếp, chúng tôi muốn người nhận " "biết rằng cái mà họ có đó không phải là bản gốc, vì vậy, bất kỳ lỗi nào do " "người khác gây ra sẽ không làm mang tiếng đến tác giả gốc." #: C/gpl.xml:131 msgid "" "Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We " "wish to avoid the danger that redistributors of a free program will " "individually obtain patent licenses, in effect making the program " "proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be " "licensed for everyone's free use or not licensed at all." msgstr "Cuối cùng, chương trình tự do nào cũng luôn bị đe dọa bởi bằng sáng chế phần " "mềm. Chúng tôi muốn tránh nguy cơ việc những người phát hành lại chương " "trình tự do sẽ giành bằng sáng chế riêng, sở hữu chương trình đó. Để ngăn " "ngừa điều này, chúng tôi đã làm rõ rằng bằng sáng chế phải cấp cho mọi người " "sử dụng tự do, hoặc không cấp cho bất kỳ ai hết." #: C/gpl.xml:139 msgid "" "The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " "follow." msgstr "Sau đây là những điều kiện và điều khoản chính xác đối với việc sao chép, " "phát hành và sửa đổi." #: C/gpl.xml:147 msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" msgstr "ĐIỀU KIỆN SAO CHÉP, PHÁT HÀNH VÀ SỬA ĐỔI" #: C/gpl.xml:150 msgid "Section 0" msgstr "Phần 0" #: C/gpl.xml:151 msgid "" "This License applies to any program or other work which contains a notice " "placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms " "of this General Public License. The <quote>Program</quote>, below, refers to " "any such program or work, and a <quote>work based on the Program</quote> " "means either the Program or any derivative work under copyright law: that is " "to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or " "with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, " "translation is included without limitation in the term <quote>modification</" "quote>.) Each licensee is addressed as <quote>you</quote>." msgstr "Giấy phép này áp dụng cho bất kỳ chương trình nào hay sản phẩm nào khác có " "thông báo được chèn vào bởi người giữ tác quyền nói rằng nó có thể được phát " "hành theo các điều khoản của GPL này. Cụm từ « Chương trình » dưới đây có " "nghĩa là bất kỳ chương trình máy tính hay sản phẩm như vậy, và « sản phẩm " "dựa trên Chương trình » có nghĩa là Chương trình hay bất kỳ sản phẩm nào bắt " "nguồn từ nó dưới luật bản quyền: tức là, sản phẩm chứa Chương trình đó hay " "một phần của nó, hoặc đúng nguyên văn hoặc với sự sửa đổi và/hoặc được dịch " "sang một ngôn ngữ khác. (Kể từ câu này, việc dịch ngôn ngữ được bao gồm vô " "hạn trong thuật ngữ « sự sửa đổi ».) Người được cấp Giấy phép được gọi là « " "bạn »." #: C/gpl.xml:163 msgid "" "Activities other than copying, distribution and modification are not covered " "by this License; they are outside its scope. The act of running the Program " "is not restricted, and the output from the Program is covered only if its " "contents constitute a work based on the Program (independent of having been " "made by running the Program). Whether that is true depends on what the " "Program does." msgstr "Những hoạt động khác ngoài sự sao chép, phát hành và sửa đổi không được kiểm " "soát bởi Giấy phép này; nó ở ngoài phạm vi của giấy phép này. Hành động chạy " "Chương trình không bị hạn chế, và dữ liệu xuất từ Chương trình chỉ bị khống " "chế nếu nội dung của nó tạo thành một sản phẩm dựa vào Chương trình (không " "phụ thuộc vào việc vận hành Chương trình). Điều đó đúng hay không phụ thuộc " "vào điều mà Chương trình tạo ra." #: C/gpl.xml:173 msgid "Section 1" msgstr "Phần 1" #: C/gpl.xml:174 msgid "" "You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as " "you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and " "appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and " "disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this " "License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of " "the Program a copy of this License along with the Program." msgstr "Bạn có quyền sao chép và phát hành bản sao đúng nguyên văn của mã nguồn của " "Chương trình như bạn đã nhận nó, bằng bất kỳ cách nào, miễn là bạn công bố " "rõ ràng và thích đáng trên mỗi bản sao một thông báo tác quyền thích hợp và " "miễn trừ bảo hành; giữ nguyên vẹn mọi thông báo liên quan đến Giấy phép này " "và miễn trừ bảo hành; và đưa cho những người nhận Chương trình khác một bản " "sao của Giấy phép cùng với Chương trình." #: C/gpl.xml:183 msgid "" "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." msgstr "Bạn có thể thu phí cho việc gởi bản sao, và bạn có thể tùy ý đề nghị cung " "cấp dịch vụ bảo hành có thu phí." #: C/gpl.xml:190 msgid "Section 2" msgstr "Phần 2" #: C/gpl.xml:199 msgid "" "You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " "you changed the files and the date of any change." msgstr "Bạn phải làm cho mỗi tập tin đã sửa đổi chứa thông báo dễ thấy nói rằng bạn " "đã thay đổi tập tin đó và hiển thị ngày tháng của sự thay đổi nào." #: C/gpl.xml:205 msgid "" "You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in " "part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be " "licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of " "this License." msgstr "Bạn phải làm cho sản phẩm mà bạn phát hành hay xuất bản, toàn bộ hay một " "phần có chứa hay bắt nguồn từ Chương trình hay các phần của nó, được cấp " "toàn bộ miễn phí cho người khác với điều kiện của Giấy phép này." #: C/gpl.xml:223 msgid "Exception:" msgstr "Ngoại lệ:" #: C/gpl.xml:224 msgid "" "If the Program itself is interactive but does not normally print such an " "announcement, your work based on the Program is not required to print an " "announcement." msgstr "nếu Chương trình chính nó là tương tác nhưng vốn không in ra lời loan báo " "như vậy, sản phẩm của bạn đựa vào Chương trình không bắt buộc phải in ra lời " "loan báo như vậy)." #: C/gpl.xml:213 msgid "" "If the modified program normally reads commands interactively when run, you " "must cause it, when started running for such interactive use in the most " "ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate " "copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying " "that you provide a warranty) and that users may redistribute the program " "under these conditions, and telling the user how to view a copy of this " "License. <placeholder-1/>" msgstr "Nếu chương trình bị sửa đổi có đọc tương tác lệnh khi chạy, bạn phải làm nó, " "khi được khởi chạy bằng cách thông thường nhất qua tương tác như vậy, in ra " "hay hiển thị một lời loan báo gồm có thông báo quyền tác giả thích hợp và " "thông báo không có bảo hành (nếu không, nói rằng bạn cung cấp việc bảo hành) " "và rằng người dùng có quyền phát hành lại chương trình đó với những điều " "kiện này, và thông tin cho người dùng biết cách xem một bản sao của Giấy " "phép này. <placeholder-1/>" #: C/gpl.xml:191 msgid "" "You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus " "forming a work based on the Program, and copy and distribute such " "modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</" "link> above, provided that you also meet all of these conditions: " "<placeholder-1/>" msgstr "Bạn có quyền sửa đổi bản sao của mình hay của Chương trình hoặc đoạn nào của " "nó để tạo một sản phẩm dựa vào Chương trình, và sao chép và phát hành sự sửa " "đổi hay sản phẩm như vậy theo điều khoản của <link linkend=\"sect1\">Phần 1</" "link> nêu trên, miễn là bạn cũng tuân theo tất cả các điều kiện sau: " "<placeholder-1/>" #: C/gpl.xml:236 msgid "" "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " "sections of that work are not derived from the Program, and can be " "reasonably considered independent and separate works in themselves, then " "this License, and its terms, do not apply to those sections when you " "distribute them as separate works. But when you distribute the same sections " "as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of " "the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " "licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " "regardless of who wrote it." msgstr "Những điều kiện này áp dụng cho toàn bộ sản phẩm bị sửa đổi. Nếu có thể nhận " "ra phần riêng của sản phẩm đó không bắt nguồn từ Chương trình, và các phần " "này có thể được xem một cách hợp lý là sản phẩm riêng và không phụ thuộc, " "thì Giấy phép này, và các điều kiện của nó, không áp dụng cho những phần " "riêng đó khi bạn phát hành chúng là sản phẩm riêng. Tuy nhiên, khi bạn phát " "hành những phần đó cùng với toàn bộ sản phẩm dựa vào Chương trình, sự phát " "hành toàn bộ này phải tuân theo điều kiện của Giấy phép này, cung cấp cho " "mọi người có quyền bao trùm toàn bộ sản phẩm, bao quát tất cả mọi phần của " "nó, bất kể ai đã tạo nó." #: C/gpl.xml:247 msgid "" "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " "rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " "the right to control the distribution of derivative or collective works " "based on the Program." msgstr "Như thế thì phần này không đự định yêu cầu quyền hay không thừa nhận quyền " "của bạn về sản phẩm mà toàn bộ là do bạn tạo ra; mà phần này định nói về " "quyền hạn trong điều khiển sự phát hành sản phẩm bắt nguồn từ hay sản phẩm " "hợp tác tập thể dựa vào Chương trình." #: C/gpl.xml:253 msgid "" "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with " "the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage " "or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " "License." msgstr "Hơn nữa, việc chứa các sản phẩm khác không dựa vào Chương trình cùng với " "Chương trình (hay với sản phẩm dựa vào Chương trình) trên thiết bị lưu trữ " "hay vật phát hành không nằm trong phạm vi của Giấy phép này." #: C/gpl.xml:261 msgid "Section 3" msgstr "Phần 3" #: C/gpl.xml:271 msgid "" "Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, " "which must be distributed under the terms of <link linkend=\"sect1" "\">Sections 1</link> and <link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium " "customarily used for software interchange; or," msgstr "Kèm theo toàn bộ mã nguồn tương ứng mà máy có thể đọc được, được phát hành " "với điều kiện của <link linkend=\"sect1\">Phần 1</link> và <link linkend=" "\"sect2\">2</link> bên trên, trên thiết bị lưu trữ thường dùng để trao đổi " "phần mềm; hay" #: C/gpl.xml:278 msgid "" "Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give " "any third party, for a charge no more than your cost of physically " "performing source distribution, a complete machine-readable copy of the " "corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 " "and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," msgstr "Kèm theo lời mời ghi trên giấy, hợp lệ trong ít nhất ba năm sau, cung cấp " "cho bất cứ người khác nào, với giá không lớn hơn giá cần thiết để phân phát " "các mã nguồn đó, một bản sao, mà máy có thể đọc được, của toàn bộ mã nguồn " "tương ứng, để được phát hành với điều kiện của <link linkend=\"sect1\">Phần " "1</link> và <link linkend=\"sect2\">2</link> bên trên, trên thiết bị lưu trữ " "thường dùng để trao đổi phần mềm; hay" #: C/gpl.xml:287 msgid "" "Accompany it with the information you received as to the offer to distribute " "corresponding source code. (This alternative is allowed only for " "noncommercial distribution and only if you received the program in object " "code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b " "above.)" msgstr "Kèm theo các thông tin bạn đã nhận về lời mời phát hành mã nguồn tương ứng. " "(Tùy chọn này chỉ được phép khi phát hành không thương mại, và chỉ khi bạn " "đã nhận chương trình trong dạng thức mã đối tượng hay tập tin chạy được cùng " "với lời mời như vậy, tùy theo Phần phụ (b) trên)." #: C/gpl.xml:263 msgid "" "You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under <link " "linkend=\"sect2\">Section 2</link>) in object code or executable form under " "the terms of <link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> and <link linkend=" "\"sect2\">2</link> above provided that you also do one of the following: " "<placeholder-1/>" msgstr "Bạn có quyền sao chép và phát hành Chương trình (hoặc sản phẩm dựa vào nó, " "dưới <link linkend=\"sect2\">Phần 2</link>) trong dạng thức mã đối tượng hay " "tập tin chạy được với điều kiện của <link linkend=\"sect1\">Phần 1</link> và " "<link linkend=\"sect2\">2</link> bên trên, miễn là bạn cũng làm một trong số " "những việc sau đây: <placeholder-1/>" #: C/gpl.xml:297 msgid "" "The source code for a work means the preferred form of the work for making " "modifications to it. For an executable work, complete source code means all " "the source code for all modules it contains, plus any associated interface " "definition files, plus the scripts used to control compilation and " "installation of the executable. However, as a special exception, the source " "code distributed need not include anything that is normally distributed (in " "either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, " "and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that " "component itself accompanies the executable." msgstr "Mã nguồn của sản phẩm có nghĩa là dạng thức sản phẩm được ưa thích khi sửa " "đổi nó. Đối với sản phẩm là tập tin chạy được, toàn bộ mã nguồn có nghĩa là " "tất cả các mã nguồn cho mọi mô-đun đã chứa, cộng với bất cứ tập tin xác định " "giao diện tương ứng, cộng với các tập lệnh được dùng để điều khiển tiến " "trình biên dịch và cài đặt tập tin chạy được. Tuy nhiên, ngoại lệ đặc biệt " "là mã nguồn được phát hành không cần phải bao gồm những gì được phát hành " "bình thường (trong dạng thức hoặc nguồn hoặc nhị phân) với các thành phần " "chính (bộ biên dịch, hạt nhân v.v.) của hệ điều hành nơi tập tin chạy được " "hoạt động, trừ khi thành phần kèm theo cần thiết để chạy tập tin." #: C/gpl.xml:307 msgid "" "If distribution of executable or object code is made by offering access to " "copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the " "source code from the same place counts as distribution of the source code, " "even though third parties are not compelled to copy the source along with " "the object code." msgstr "Nếu việc phát hành mã chạy được hay mã đối tượng được làm bằng cách trao " "truy cập sao chép từ một nơi đã xác định, thì việc trao các truy cập sao " "chép tương đương đến mã nguồn đó từ cùng nơi đó được tính là sự phát hành mã " "nguồn, mặc dù người khác không bắt buộc phải sao chép mã nguồn cùng với mã " "đối tượng." #: C/gpl.xml:316 msgid "Section 4" msgstr "Phần 4" #: C/gpl.xml:318 msgid "" "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as " "expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, " "modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically " "terminate your rights under this License. However, parties who have received " "copies, or rights, from you under this License will not have their licenses " "terminated so long as such parties remain in full compliance." msgstr "Không cho phép bạn sao chép, sửa đổi, cấp giấy phép phụ hay phát hành Chương " "trình, trừ với điều kiện được diễn tả dứt khoát trong Giấy phép này. Bất kỳ " "sự cố gắng nào trong việc sao chép, sửa đổi, cấp giấy phép phụ hay phát hành " "Chương trình bằng cách khác bị bãi bỏ, và sẽ kết thúc các quyền của bạn dưới " "Giấy phép này. Tuy nhiên, người khác đã nhận bản sao hay quyền từ bạn dưới " "Giấy phép này sẽ không bị ảnh hưởng, miễn là họ tiếp tục tuân theo hoàn toàn." #: C/gpl.xml:328 msgid "Section 5" msgstr "Phần 5" #: C/gpl.xml:330 msgid "" "You are not required to accept this License, since you have not signed it. " "However, nothing else grants you permission to modify or distribute the " "Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you " "do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the " "Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of " "this License to do so, and all its terms and conditions for copying, " "distributing or modifying the Program or works based on it." msgstr "Bạn không bắt buộc phải chấp nhận Giấy phép này, vì bạn chưa ký tên vào nó. " "Tuy nhiên, không có gì khác cho phép bạn sửa đổi hay phát hành Chương trình " "hay sản phẩm bắt nguồn từ nó. Các hành động này bị pháp luật cấm nếu bạn " "không chấp nhận Giấy phép này. Vì vậy, bằng cách sửa đổi hay phát hành " "Chương trình (hay sản phẩm dựa vào nó), bạn ngụ ý sự chấp nhận Giấy phép này " "để làm như thế, gồm mọi điều kiện sao chép, phát hành hay sửa đổi Chương " "trình hay sản phẩm dựa vào nó." #: C/gpl.xml:341 msgid "Section 6" msgstr "Phần 6" #: C/gpl.xml:343 msgid "" "Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), " "the recipient automatically receives a license from the original licensor to " "copy, distribute or modify the Program subject to these terms and " "conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' " "exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing " "compliance by third parties to this License." msgstr "Mỗi lần bạn phát hành lại Chương trình (hay sản phẩm dựa vào nó), người nhận " "có thể nhận tự động một giấy phép từ người cấp gốc, để sao chép, phát hành " "hay sửa đổi Chương trình với điều kiện này. Không cho phép bạn hạn chế thêm " "cách người dùng sử dụng các quyền đã được cấp trong Giấy phép này. Bạn cũng " "không phải chịu trách nhiệm về việc ép buộc người khác tuân theo điều kiện " "của Giấy phép này." #: C/gpl.xml:353 msgid "Section 7" msgstr "Phần 7" #: C/gpl.xml:355 msgid "" "If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent " "infringement or for any other reason (not limited to patent issues), " "conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or " "otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not " "excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so " "as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any " "other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute " "the Program at all. For example, if a patent license would not permit " "royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies " "directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both " "it and this License would be to refrain entirely from distribution of the " "Program." msgstr "Nếu, do kết quả của quyết định của toà án hay các cáo buộc vi phạm bằng sáng " "chế hay vì bất cứ lý do nào (không bị giới hạn trong vấn đề bằng sáng chế), " "bạn bị ép buộc chấp nhận điều kiện (hoặc vì quyết định của toà án, sự thoả " "thuận hoặc cách khác nào) mà mâu thuẫn điều kiện của Giấy phép này, trường " "hợp này không miễn cho bạn không phải thỏa mãn điều kiện của Giấy phép này. " "Nếu bạn không thể phát hành bằng cách thỏa mãn đồng thời các giao ước của " "bạn dưới Giấy phép này và bất kỳ giao ước thích hợp khác, thì kết quả là " "không cho phép bạn phát hành Chương trình bằng cách nào cả. Lấy thí dụ, nếu " "một bằng sáng chế nào đó không cho phép sự phát hành lại Chương trình một " "cách miễn tiền bản quyền phát minh cho mọi người nhận bản sao từ bạn một " "cách trực tiếp hay gián tiếp, thì cách duy nhất bạn có thể thỏa cả bằng đó " "và Giấy phép này là hoàn toàn không phát hành Chương trình." #: C/gpl.xml:367 msgid "" "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " "particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and " "the section as a whole is intended to apply in other circumstances." msgstr "Nếu đoạn nào trong phần này được quyết định là không hợp lệ hay không thể " "được ép buộc trong bất kỳ trường hợp riêng nào, đoạn còn lại dự định áp dụng " "được, và toàn bộ phần dự định áp dụng trong các trường hợp khác." #: C/gpl.xml:373 msgid "" "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " "or other property right claims or to contest validity of any such claims; " "this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " "software distribution system, which is implemented by public license " "practices. Many people have made generous contributions to the wide range of " "software distributed through that system in reliance on consistent " "application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " "she is willing to distribute software through any other system and a " "licensee cannot impose that choice." msgstr "Không phải là mục đích của phần này để xúi giục bạn vi phạm bằng sáng chế " "nào hay lời yêu sách quyền tài sản khác, hoặc để không thừa nhận sự hợp lệ " "của lời yêu sách như vậy; phần này có mục đích duy nhất là bảo vệ tình trạng " "nguyên vẹn của hệ thống phát hành phần mềm tự do, mà được thực thi bởi các " "áp dụng giấy phép công cộng. Nhiều người đã đóng góp rộng lượng cho một phạm " "vị rộng của các phần mềm được phát hành qua hệ thống đó, nhờ sự thực thi nền " "bỉ hệ thống đó: tùy tác giả / người tặng quyết định nếu họ muốn phát hành " "phần mềm qua hệ thống khác nào, và người được cấp Giấy phép không thể điều " "khiển cách quyết định đó." #: C/gpl.xml:383 msgid "" "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " "consequence of the rest of this License." msgstr "Phần này dự định diễn tả rõ ràng hoàn toàn kết quả được hiểu của phần còn " "lại của Giấy phép này." #: C/gpl.xml:390 msgid "Section 8" msgstr "Phần 8" #: C/gpl.xml:392 msgid "" "If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain " "countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original " "copyright holder who places the Program under this License may add an " "explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so " "that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. " "In such case, this License incorporates the limitation as if written in the " "body of this License." msgstr "Nếu sự phát hành và/hay cách sử dụng Chương trình bị hạn chế trong một số " "quốc gia nào đó, hoặc bởi bằng sáng chế hoặc bởi giao diện có bản quyền tác " "giả, người giữ tác quyền gốc đã đặt Chương trình dưới Giấy phép này có khả " "năng thêm sự hạn chế phát hành địa lý riêng loại trừ những quốc gia đó, để " "cho phép phát hành chỉ trong hay giữa các quốc gia không bị loại trừ như " "thế. Trong trường hợp như vậy, Giấy phép này hợp nhất sự hạn chế đó như là " "nó được ghi trong thân của Giấy phép này." #: C/gpl.xml:402 msgid "Section 9" msgstr "Phần 9" #: C/gpl.xml:404 msgid "" "The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the " "General Public License from time to time. Such new versions will be similar " "in spirit to the present version, but may differ in detail to address new " "problems or concerns." msgstr "Tổ chức Phần mềm Tự do có thể xuất bản phiên bản đã sửa đổi và/hay mới của " "Giấy phép Công cộng GNU. Phiên bản mới như vậy sẽ có tinh thần tương tự với " "phiên bản hiện thời, nhưng có thể khác biệt trong chi tiết để giải quyết vấn " "đề mới." #: C/gpl.xml:410 msgid "" "Each version is given a distinguishing version number. If the Program " "specifies a version number of this License which applies to it and " "<quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms " "and conditions either of that version or of any later version published by " "the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version " "number of this License, you may choose any version ever published by the " "Free Software Foundation." msgstr "Mỗi phiên bản được gán một số hiệu phân biệt phiên bản đó. Nếu Chương trình " "xác định số phiên bản riêng của Giấy phép này áp dụng cho nó, « và bất kỳ " "phiên bản sau nào », bạn có tùy chọn thỏa điều kiện hoặc của phiên bản đó, " "hoặc của bất kỳ phiên bản sau nào được xuất bản bởi Tổ chức Phần mềm Tự do. " "Nếu Chương trình không xác định số phiên bản riêng của Giấy phép này, bạn có " "khả năng chọn bất kỳ phiên bản nào của Giấy phép này đã được xuất bản bởi Tổ " "chức Phần mềm Tự do." #: C/gpl.xml:420 msgid "Section 10" msgstr "Phần 10" #: C/gpl.xml:422 msgid "" "If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs " "whose distribution conditions are different, write to the author to ask for " "permission. For software which is copyrighted by the Free Software " "Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make " "exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of " "preserving the free status of all derivatives of our free software and of " "promoting the sharing and reuse of software generally." msgstr "Nếu bạn muốn hợp nhất phần nào của Chương trình vào chương trình tự do khác " "có điều kiện phát hành khác GPL, hãy xin phép tác giả. Đối với phần mềm có " "bản quyền tác giả của Tổ chức Phần mềm Tự do, hãy viết thư cho Tổ chức Phần " "mềm Tự do : thỉng thoảng chúng tôi cho phép ngoại lệ trong trường hợp này. " "Quyết định của chúng tôi sẽ được hướng dẫn bởi hai mục đích là sự bảo tồn " "trạng thái tự do của mọi điều bắt nguồn từ phần mềm tự do của chúng tôi, và " "sự đẩy mạnh sự chia sẻ và sử dụng lại phần mềm một cách chung." #: C/gpl.xml:432 msgid "NO WARRANTY" msgstr "KHÔNG BẢO HÀNH" #: C/gpl.xml:433 msgid "Section 11" msgstr "Phần 11" #: C/gpl.xml:435 msgid "" "BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE " "PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE " "STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE " "PROGRAM <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED " "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF " "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO " "THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM " "PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " "CORRECTION." msgstr "VÌ CHƯƠNG TRÌNH ĐÃ ĐƯỢC CẤP PHÉP MIỄN PHÍ, KHÔNG CÓ BẢO HÀNH ĐỐI VỚI CHƯƠNG " "TRÌNH NÀY, VỚI ĐIỀU KIỆN ĐƯỢC PHÁP LUẬT CHO PHÉP. TRỪ KHI XÁC ĐỊNH KHÁC BẰNG " "TÀI LIỆU GIẤY TỜ, CÁC NGƯỜI GIỮ BẢN QUYỀN TÁC GIẢ VÀ/HAY NGƯỜI KHÁC CUNG CẤP " "CHƯƠNG TRÌNH NÀY « NHƯ THẾ », KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, KHÔNG PHÁT BIỂU NÓ, " "CŨNG KHÔNG NGỤ Ý NÓ, GỒM, NHƯNG KHÔNG BỊ HẠN CHẾ BỞI, SỰ BẢO ĐẢM ĐÃ NGỤ Ý " "TÌNH TRẠNG CÓ THỂ BÁN ĐƯỢC VÀ SỰ THÍCH HỢP VỚI MỘT MỤC ĐÍCH DỨT KHOÁT. MỌI " "RỦI RO VỀ CHẤT LƯỢNG, ĐỘ CHÍNH XÁC VÀ HIỆU SUẤT CỦA CHƯƠNG TRÌNH NÀY BẠN SẼ " "TỰ CHỊU. NẾU CHƯƠNG TRÌNH NÀY GÂY RA HƯ HỎNG, BẠN GÁNH VÁC HOÀN TOÀN TRÁCH " "NGHIỆM TRẢ TIỀN DỊCH VỤ GIÚP ĐỠ HAY SỪA CHỮA." #: C/gpl.xml:446 msgid "Section 12" msgstr "Phần 12" #: C/gpl.xml:448 msgid "" "IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL " "ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE " "THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY " "GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE " "OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA " "OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD " "PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), " "EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF " "SUCH DAMAGES." msgstr "KHÔNG CÓ TRƯỜNG HỢP NÀO (TRỪ KHI PHÁP LUẬT YÊU CẦU HAY KHI ĐƯỢC THỎA THUẬN " "BẰNG TÀI LIỆU GIẤY TỜ) MÀ BẤT KỲ NGƯỜI GIỮ BẢN QUYỀN TÁC GIẢ NÀO, HAY BẤT KỲ " "NGƯỜI KHÁC NÀO CÓ THỂ SỬA ĐỔI VÀ/HAY PHÁT HÀNH LẠI CHƯƠNG TRÌNH NHƯ ĐƯỢC " "PHÉP BÊN TRÊN, SẼ CÓ TRÁCH NHIỆM VỀ PHÁP LÝ BỒI THƯỜNG, GỒM BẤT KỲ BỒI " "THƯỜNG KIỂU TỔNG QUÁT, ĐẶC BIỆT, NGẪU NHIÊN HAY DO HẬU QUẢ DO SỬ DỤNG HAY SỰ " "KHÔNG CÓ KHẢ NĂNG SỬ DỤNG CHƯƠNG TRÌNH NÀY (GỒM NHƯNG KHÔNG PHẢI BỊ HẠN THẾ " "BỞI SỰ MẤT DỮ LIỆU HAY DỮ LIỆU BỊ LÀM CHO KHÔNG CHÍNH XÁC HAY CÁC MẤT MÁT " "CỦA BẠN HAY NGƯỜI KHÁC HAY SỰ KHÔNG HOẠT ĐỘNG ĐƯỢC CHƯƠNG TRÌNH NÀY VỚI " "CHƯƠNG TRÌNH KHÁC), THẬM CHÍ NẾU BẠN HAY NGƯỜI KHÁC ĐÃ ĐƯỢC BÁO BIẾT CÓ KHẢ " "NĂNG THIỆT HẠI NHƯ VẬY." #: C/gpl.xml:0 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. msgid "translator-credits" msgstr "Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2007.Trần Thế Trung " "<tttrung@hotmail.com>, 2006."