# # Jorge González , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop-lgpl.HEAD.es\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-30 03:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-01 17:59+0200\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: C/lgpl.xml:17(title) msgid "GNU Lesser General Public License" msgstr "Licencia Pública General Menor de GNU" #: C/lgpl.xml:19(year) msgid "2000" msgstr "2000" #: C/lgpl.xml:20(holder) msgid "Free Software Foundation, Inc." msgstr "Free Software Foundation, Inc." #: C/lgpl.xml:23(surname) msgid "Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" #: C/lgpl.xml:26(publishername) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Proyecto de Documentación de MATE" #: C/lgpl.xml:30(revnumber) msgid "2.1" msgstr "2.1" #: C/lgpl.xml:31(date) msgid "1999-02" msgstr "1999-02" #: C/lgpl.xml:35(para) msgid "" "
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth " "Floor, Boston, MA02110-1301USA
." msgstr "" "
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth " "Floor, Boston, MA02110-1301USA
." #: C/lgpl.xml:43(para) msgid "" "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license " "document, but changing it is not allowed." msgstr "" "Se permite a todo el mundo copiar y distribuir copias literales de este " "documento de licencia, pero no se permite modificarlo." #: C/lgpl.xml:48(releaseinfo) msgid "Version 2.1, February 1999" msgstr "Versión 2.1, Febrero de 1999" #: C/lgpl.xml:51(para) msgid "" "The licenses for most software are designed to take away your freedom to " "share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are " "intended to guarantee your freedom to share and change free software - to " "make sure the software is free for all its users." msgstr "" "Las licencias que cubren la mayor parte del software están diseñadas para " "quitarle a usted la libertad de compartirlo y modificarlo, las Licencias " "Públicas Generales de GNU pretenden garantizarle la libertad de compartir y " "modificar el software libre, para asegurar que el software es libre para " "todos sus usuarios." #: C/lgpl.xml:61(title) msgid "Preamble" msgstr "Preámbulo" #: C/lgpl.xml:63(para) msgid "" "The licenses for most software are designed to take away your freedom to " "share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are " "intended to guarantee your freedom to share and change free software--to " "make sure the software is free for all its users." msgstr "" "Las licencias que cubren la mayor parte del software están diseñadas para " "quitarle a usted la libertad de compartirlo y modificarlo, las Licencias " "Públicas Generales de GNU pretenden garantizarle la libertad de compartir y " "modificar el software libre, para asegurar que el software es libre para " "todos sus usuarios." #: C/lgpl.xml:70(para) msgid "" "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " "General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " "to distribute copies of free software (and charge for this service if you " "wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " "can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " "you know you can do these things." msgstr "" "Cuando hablamos de software libre, estamos refiriéndonos a libertad, no a " "precio. Nuestras Licencias Públicas Generales están diseñadas para " "asegurarnos de que tenga la libertad de distribuir copias de software libre " "(y cobrar por ese servicio si quiere), de que reciba el código fuente o que " "pueda conseguirlo si lo quiere, de que pueda modificar el software o usar " "fragmentos de él en programas nuevos libres, y de que sepa que puede hacer " "todas estas cosas." #: C/lgpl.xml:79(para) msgid "" "This license, the Lesser General Public License, applies to some specially " "designated software packages--typically libraries--of the Free Software " "Foundation and other authors who decide to use it. You can use it too, but " "we suggest you first think carefully about whether this license or the " "ordinary General Public License is the better strategy to use in any " "particular case, based on the explanations below." msgstr "" "Esta licencia, la Licencia Pública General Menor (Lesser General Public " "Licence), se aplica a algunos paquetes de software diseñados específicamente " "—típicamente bibliotecas— de la Free Software Foundation y de otros autores " "que deciden usarla. Usted puede usarla también, pero le sugerimos que piense " "primero cuidadosamente si esta licencia o la General Public Licence " "ordinaria, es o no la estrategia mejor a usar en un caso particular, " "basándose en las explicaciones siguientes." #: C/lgpl.xml:88(para) msgid "" "When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not " "price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have " "the freedom to distribute copies of free software (and charge for this " "service if you wish); that you receive source code or can get it if you want " "it; that you can change the software and use pieces of it in new free " "programs; and that you are informed that you can do these things." msgstr "" "Cuando hablamos de software libre, nos referimos a libertad de uso, no a " "precio. Nuestras Licencias Públicas Generales están diseñadas para asegurar " "que usted tiene la libertad de distribuir copias de software libre (y cobrar " "por este servicio si lo desea); que recibe el código fuente o que puede " "obtenerlo si lo quiere; que puede modificar el software y usar partes de él " "en nuevos programas libres; y de que ha sido informado de que puede hacer " "estas cosas." #: C/lgpl.xml:98(para) msgid "" "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid " "distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these " "rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if " "you distribute copies of the library or if you modify it." msgstr "" "Para proteger sus derechos necesitamos algunas restricciones que prohíban a " "cualquiera negarle a usted estos derechos o pedirle que renuncie a ellos. " "Estas restricciones se traducen en ciertas obligaciones que le afectan si " "distribuye copias de la biblioteca, o si la modifica." #: C/lgpl.xml:105(para) msgid "" "For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for " "a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You " "must make sure that they, too, receive or can get the source code. If you " "link other code with the library, you must provide complete object files to " "the recipients, so that they can relink them with the library after making " "changes to the library and recompiling it. And you must show them these " "terms so they know their rights." msgstr "" "Por ejemplo, si distribuye copias de la biblioteca, sea gratuitamente, o a " "cambio de una contraprestación, debe dar a los receptores todos los derechos " "que tiene. Debe asegurarse de que ellos también reciben, o pueden conseguir, " "el código fuente. Si enlaza otro código con la biblioteca, debe proporcionar " "archivos objeto completos a los receptores, para que ellos puedan " "reenlazarlos con la biblioteca después de hacer cambios a la biblioteca y " "recompilarla. Y debe mostrarles estas condiciones de forma que conozcan sus " "derechos." #: C/lgpl.xml:115(para) msgid "" "We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library, " "and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy, " "distribute and/or modify the library." msgstr "" "Protegemos sus derechos con la combinación de dos medidas: \n" "(1) Derechos de copia de la Biblioteca (copyright), y \n" "(2) le ofrecemos esta licencia, que le da permiso legal para copiar, " "distribuir y/o modificar la biblioteca." #: C/lgpl.xml:121(para) msgid "" "To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no " "warranty for the free library. Also, if the library is modified by someone " "else and passed on, the recipients should know that what they have is not " "the original version, so that the original author's reputation will not be " "affected by problems that might be introduced by others." msgstr "" "Para proteger a cada uno de los distribuidores, queremos dejar muy claro que " "no existe garantía para la biblioteca libre. Además, si la biblioteca es " "modificada por alguien y se transmite, los receptores deberían saber que lo " "que ellos tienen no es la versión original, de forma que la reputación del " "autor original no se vea afectada por problemas que podrían ser introducidos " "por otros." #: C/lgpl.xml:130(para) msgid "" "Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any " "free program. We wish to make sure that a company cannot effectively " "restrict the users of a free program by obtaining a restrictive license from " "a patent holder. Therefore, we insist that any patent license obtained for a " "version of the library must be consistent with the full freedom of use " "specified in this license." msgstr "" "Finalmente, cualquier programa libre está constantemente amenazado por " "patentes sobre el software. Queremos evitar el peligro de que una compañía " "no pueda restringir efectivamente a los usuarios de un programa libre " "obteniendo una licencia restrictiva de un propietario de una patente. Para " "evitar esto, insistimos en que cualquier licencia de patente obtenida por " "una versión de la biblioteca deba ser consistente con la completa libertad " "de uso especificada en esta licencia." #: C/lgpl.xml:139(para) msgid "" "Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU " "General Public License. This license, the GNU Lesser General Public License, " "applies to certain designated libraries, and is quite different from the " "ordinary General Public License. We use this license for certain libraries " "in order to permit linking those libraries into non-free programs." msgstr "" "La mayoría del software de GNU, incluyendo algunas bibliotecas, están " "cubiertos por la Licencia Licencia Pública General ordinaria. Esta licencia, " "la GNU Licencia Pública General Menor, se aplica a ciertas bibliotecas " "designadas, y es un poco diferente de la Licencia Pública General. Usamos " "esta licencia para ciertas bibliotecas con el fin de permitir enlazar esas " "bibliotecas en programas no libres." #: C/lgpl.xml:148(para) msgid "" "When a program is linked with a library, whether statically or using a " "shared library, the combination of the two is legally speaking a combined " "work, a derivative of the original library. The ordinary General Public " "License therefore permits such linking only if the entire combination fits " "its criteria of freedom. The Lesser General Public License permits more lax " "criteria for linking other code with the library." msgstr "" "Cuando un programa está enlazado con una biblioteca, ya sea estáticamente o " "usando una biblioteca compartida, la combinación de los des es hablando " "legalmente un trabajo combinado, una derivación de la biblioteca original. " "La Licencia Pública General entonces permite dicho enlazado sólo si la " "combinación entera cumple con este criterio de libertad. La Licencia Pública " "General Menor permite un criterio más relajado para enlazar otro código con " "la biblioteca." #: C/lgpl.xml:158(para) msgid "" "We call this license the Lesser General Public License " "because it does Less to protect the user's freedom than the ordinary General " "Public License. It also provides other free software developers Less of an " "advantage over competing non-free programs. These disadvantages are the " "reason we use the ordinary General Public License for many libraries. " "However, the Lesser license provides advantages in certain special " "circumstances." msgstr "" "Llamamos a esta licencia Licencia Pública General Menor " "porque hace Menos para proteger la libertad del usuario que la Licencia Licencia Pública " "General ordinaria. También proporciona otros desarrolladores de software " "libre Menos de las ventajas respecto a competir con programas que no sean " "software libre. Estas desventajas son la razón por la que usamos la licencia " "Licencia Pública General para muchas bibliotecas. Sin embargo, la licencia " "Menor proporciona ventajas en ciertas circunstancias especiales." #: C/lgpl.xml:168(para) msgid "" "For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the " "widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto " "standard. To achieve this, non-free programs must be allowed to use the " "library. A more frequent case is that a free library does the same job as " "widely used non-free libraries. In this case, there is little to gain by " "limiting the free library to free software only, so we use the Lesser " "General Public License." msgstr "" "Por ejemplo, en raras ocasiones puede haber una necesidad especial de " "fomentar lo más ampliamente posible el uso de una determinada biblioteca, de " "forma que esta se convierta en un estándar. Para conseguir esto, se debe " "permitir a los programas no libres el uso de estas bibliotecas. Un caso más " "frecuente es aquel en el que una biblioteca libre hace el mismo trabajo que " "el que realizan las bibliotecas no libres más ampliamente usadas. En este " "caso, hay poco que ganar limitando la biblioteca únicamente al software " "libre, de manera que usamos la Licencia Pública General Menor." #: C/lgpl.xml:178(para) msgid "" "In other cases, permission to use a particular library in non-free programs " "enables a greater number of people to use a large body of free software. For " "example, permission to use the GNU C Library in non-free programs enables " "many more people to use the whole GNU operating system, as well as its " "variant, the GNU/Linux operating system." msgstr "" "En otros casos, el permiso para usar una biblioteca determinada en programas " "no libres posibilita a un mayor número de gente a usar una gran cantidad de " "software libre. Por ejemplo, el permiso para utilizar la biblioteca GNU C en " "programas no libres posibilita a mucha más gente a usar al completo el " "sistema operativo GNU, así como su variante, el sistema operativo GNU/LINUX." #: C/lgpl.xml:187(para) msgid "" "Although the Lesser General Public License is Less protective of the users' " "freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the " "Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a " "modified version of the Library." msgstr "" "Aunque la Licencia Pública General Menor es menos protectora para las " "libertades del usuario, asegura que el usuario de un programa que está " "enlazado con la biblioteca tiene la libertad y los medios para ejecutar ese " "programa usando una versión modificada de la biblioteca." #: C/lgpl.xml:194(para) msgid "" "The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " "follow. Pay close attention to the difference between a work based on " "the library and a work that uses the library. The " "former contains code derived from the library, whereas the latter must be " "combined with the library in order to run." msgstr "" "Los términos y las condiciones exactas para la copia, distribución y " "modificación se indican a continuación. Preste especial atención a la " "diferencia entre un trabajo basado en la biblioteca y un trabajo que " "utiliza la biblioteca. El primero contiene código derivado de la " "biblioteca, mientras que el último debe estar unido con la biblioteca para " "ser ejecutado." #: C/lgpl.xml:205(title) msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" msgstr "Términos y condiciones para la copia, distribución y modificación" #: C/lgpl.xml:208(title) msgid "Section 0" msgstr "Sección 0" #: C/lgpl.xml:209(para) msgid "" "This License Agreement applies to any software library or other program " "which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized " "party saying it may be distributed under the terms of this Lesser General " "Public License (also called this License). Each licensee is " "addressed as you." msgstr "" "Este Acuerdo de Licencia se aplica a cualquier biblioteca de software u otro " "programa que contenga una notificación colocada por el poseedor del " "copyright u otra parte autorizada diciendo que puede distribuirse bajo los " "términos de la licencia Licencia Pública General Menor (también llamada " "esta Licencia. Cada licenciatario será referido como " "Usted." #: C/lgpl.xml:217(para) msgid "" "A library means a collection of software functions and/or " "data prepared so as to be conveniently linked with application programs " "(which use some of those functions and data) to form executables." msgstr "" "Una biblioteca significa una colección de funciones y/o datos " "de software, preparados para ser enlazados de una forma cómoda con programas " "de aplicación (que usan algunas de estas funciones y datos) para formar " "ejecutables." #: C/lgpl.xml:223(para) msgid "" "The Library, below, refers to any such software library or " "work which has been distributed under these terms. A work based on " "the Library means either the Library or any derivative work under " "copyright law: that is to say, a work containing the Library or a portion of " "it, either verbatim or with modifications and/or translated " "straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is " "included without limitation in the term modification.)" msgstr "" "La Biblioteca en lo que sigue, se refiere a cualquier trabajo " "o biblioteca de software que haya sido distribuido bajo estos términos. Un " "trabajo basado en la Biblioteca significa que, o la " "Biblioteca o cualquier trabajo derivado, están bajo la ley de derechos de " "autor: es decir, un trabajo que contiene a la Biblioteca o a una parte de " "ella, ya sea de forma literal o con modificaciones y/o traducida de forma " "clara a otro idioma (mas abajo se incluye la traducción sin restricción en " "el término modificación)." #: C/lgpl.xml:233(para) msgid "" "Source code for a work means the preferred form of the work " "for making modifications to it. For a library, complete source code means " "all the source code for all modules it contains, plus any associated " "interface definition files, plus the scripts used to control compilation and " "installation of the library." msgstr "" "El código fuente para un trabajo se refiere a la forma " "preferida del trabajo para hacer modificaciones en él. Para una Biblioteca, " "el código fuente completo significa todos los códigos fuente para todos los " "módulos que contenga la biblioteca, más cualquier fichero de definición de " "interfaz asociado, y los scripts asociados para controlar la compilación y " "la instalación de la biblioteca." #: C/lgpl.xml:241(para) msgid "" "Activities other than copying, distribution and modification are not covered " "by this License; they are outside its scope. The act of running a program " "using the Library is not restricted, and output from such a program is " "covered only if its contents constitute a work based on the Library " "(independent of the use of the Library in a tool for writing it). Whether " "that is true depends on what the Library does and what the program that uses " "the Library does." msgstr "" "Otras actividades que no sean la copia, distribución y modificación no se " "encuentran cubiertas por esta Licencia; se encuentran fuera de su objetivo. " "La opción de ejecutar un programa utilizando la Biblioteca no esta " "restringido, y el resultado de dicho programa esta cubierto únicamente si su " "contenido constituye un trabajo basado en la Biblioteca (independientemente " "del uso de la Biblioteca como herramienta para escribirlo). Que esto sea " "cierto va a depender de lo que haga la Biblioteca y de lo que haga el " "programa que utiliza la Biblioteca." #: C/lgpl.xml:254(title) msgid "Section 1" msgstr "Sección 1" #: C/lgpl.xml:255(para) msgid "" "You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source " "code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and " "appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and " "disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this " "License and to the absence of any warranty; and distribute a copy of this " "License along with the Library." msgstr "" "Puede copiar y distribuir copias literales del código fuente completo de la " "Biblioteca tal y como la recibe, en cualquier medio, a condición de que " "usted publique de forma manifiesta y apropiada, en cada una de las copias, " "un aviso conveniente de derechos de autor y una renuncia de garantía; " "mantenga intactas todas las notificaciones que se refieran a esta Licencia y " "a la ausencia de cualquier garantía; y distribuya una copia de esta Licencia " "junto con la Biblioteca." #: C/lgpl.xml:265(para) msgid "" "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." msgstr "" "Puede cobrar un importe por el acto físico de traspasar una copia y puede, a " "opción suya, ofrecer una protección de garantía a cambio de un importe." #: C/lgpl.xml:273(title) msgid "Section 2" msgstr "Sección 2" #: C/lgpl.xml:283(para) msgid "The modified work must itself be a software library." msgstr "El trabajo modificado debe ser por sí mismo una biblioteca." #: C/lgpl.xml:288(para) msgid "" "You must cause the files modified to carry prominent notices stating that " "you changed the files and the date of any change." msgstr "" "Debe hacer que los ficheros modificados lleven avisos llamativos, declarando " "que usted cambió los ficheros y la fecha de cualquier cambio." #: C/lgpl.xml:294(para) msgid "" "You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all " "third parties under the terms of this License." msgstr "" "Debe hacer que a todo el trabajo le sea concedida una licencia, sin cargo a " "terceras partes, bajo los términos de esta Licencia." #: C/lgpl.xml:300(para) msgid "" "If a facility in the modified Library refers to a function or a table of " "data to be supplied by an application program that uses the facility, other " "than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make " "a good faith effort to ensure that, in the event an application does not " "supply such function or table, the facility still operates, and performs " "whatever part of its purpose remains meaningful." msgstr "" "Si una facilidad en la Biblioteca modificada se refiere a una función o a " "una tabla de datos, que deba ser suministrada por un programa de aplicación " "que usa la facilidad de otra manera que como un argumento pasado cuando la " "facilidad es invocada, entonces debe hacer un esfuerzo de buena fe para " "asegurar que, en caso de que una aplicación no suministre tal función o " "tabla, la facilidad aun funcione y haga que cualquier parte de su finalidad " "siga siendo significativa." #: C/lgpl.xml:310(para) msgid "" "(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose " "that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, " "Subsection 2d requires that any application-supplied function or table used " "by this function must be optional: if the application does not supply it, " "the square root function must still compute square roots.)" msgstr "" "(Por ejemplo, una función en una biblioteca para computar raíces cuadradas " "tiene un propósito que está bien definido completamente, independientemente " "de la aplicación. Por tanto, la Subsección 2d exige que cualquier función o " "tabla suministrada por la aplicación y usada por esa función debe ser " "opcional: si la aplicación no la suministra, la función raíz cuadrada debe " "seguir computando raíces cuadradas)." #: C/lgpl.xml:319(para) msgid "" "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " "sections of that work are not derived from the Library, and can be " "reasonably considered independent and separate works in themselves, then " "this License, and its terms, do not apply to those sections when you " "distribute them as separate works. But when you distribute the same sections " "as part of a whole which is a work based on the Library, the distribution of " "the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " "licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " "regardless of who wrote it." msgstr "" "Estos requisitos se aplican al trabajo modificado como un todo. Si hay " "secciones identificables de ese trabajo que no derivan de la Biblioteca, y " "se pueden considerar razonablemente independientes y trabajos separados, por " "ellas mismas, entonces esta Licencia y sus términos, no se aplicarán a " "aquellas secciones cuando usted los distribuya como trabajos separados. Pero " "cuando usted distribuya las mismas secciones como parte de un todo, que sea " "un trabajo basado en la Biblioteca, la distribución del todo debe estar bajo " "los términos de esta Licencia cuyos permisos para otros licenciatarios se " "extienden a todo el conjunto, y así para todas y cada una de las partes, sin " "tener en cuenta quien las escribió." #: C/lgpl.xml:332(para) msgid "" "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " "rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " "the right to control the distribution of derivative or collective works " "based on the Library." msgstr "" "Así pues, la intención de esta sección no es exigir derechos o discutir los " "derechos de un trabajo escrito completamente por usted; más bien, la " "intención es ejercer el derecho a controlar la distribución de trabajos " "derivados o colectivos basados en la Biblioteca." #: C/lgpl.xml:339(para) msgid "" "In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with " "the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage " "or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " "License." msgstr "" "Además, la mera agregación de otro trabajo no basado en la Biblioteca con la " "Biblioteca (o con un trabajo basado en la Biblioteca) en un volumen de " "almacenaje o en un medio de distribución, no pone al otro trabajo bajo los " "objetivos de esta Licencia." #: C/lgpl.xml:274(para) msgid "" "You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, thus " "forming a work based on the Library, and copy and distribute such " "modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: " "" msgstr "" "Puede modificar su copia o copias de la Biblioteca o de cualquier parte de " "ella, formando así un trabajo basado en la Biblioteca, y copiar y distribuir " "tales modificaciones o trabajo bajo los términos de la Sección 1 de arriba, siempre que usted también cumpla con todas " "estas condiciones:" #: C/lgpl.xml:352(title) msgid "Section 3" msgstr "Sección 3" #: C/lgpl.xml:354(para) msgid "" "You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License " "instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must " "alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the " "ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. " "(If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public " "License has appeared, then you can specify that version instead if you " "wish.) Do not make any other change in these notices." msgstr "" "Usted puede optar por aplicar a una determinada copia de la Biblioteca, los " "términos de la Licencia Pública General GNU ordinaria en vez de los de esta " "Licencia. Para hacer esto, debe alterar todas las notificaciones que se " "refieren a esta Licencia, para que se refieran a la Licencia Pública General " "GNU ordinaria, versión 2, en vez de a esta Licencia. (Si ha aparecido una " "versión más reciente que la versión 2 de la Licencia Pública General GNU " "ordinaria, entonces, si lo desea, puede especificar esa nueva versión). No " "haga ningún otro cambio en estas notificaciones." #: C/lgpl.xml:365(para) msgid "" "Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, " "so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies " "and derivative works made from that copy." msgstr "" "Una vez que se haya hecho este cambio en una copia dada, es irreversible " "para esa copia, de modo que la Licencia Pública General GNU ordinaria se " "aplica a todas las copias siguientes y a trabajos derivados realizados a " "partir de esa copia." #: C/lgpl.xml:371(para) msgid "" "This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library " "into a program that is not a library." msgstr "" "Esta opción es útil cuando usted desea copiar parte del código de la " "Biblioteca dentro de un programa que no es una biblioteca." #: C/lgpl.xml:378(title) msgid "Section 4" msgstr "Sección 4" #: C/lgpl.xml:380(para) msgid "" "You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of it, " "under Section 2 ) in object code or " "executable form under the terms of Sections 1 " "and 2 above provided that you accompany it " "with the complete corresponding machine-readable source code, which must be " "distributed under the terms of Sections 1 and " "2 above on a medium customarily used for " "software interchange." msgstr "" "Puede copiar y distribuir la Biblioteca (o una porción o derivado de ella, " "bajo la Sección 2) en código objeto o forma ejecutable bajo los términos de " "las Secciones 1 y 2 arriba indicadas, siempre que la acompañe con el " "correspondiente código fuente legible (a máquina) completo, que debe ser " "distribuido bajo los términos de las Secciones 1 y 2 de arriba, en un medio " "usado habitualmente para el intercambio de software." #: C/lgpl.xml:392(para) msgid "" "If distribution of object code is made by offering access to copy from a " "designated place, then offering equivalent access to copy the source code " "from the same place satisfies the requirement to distribute the source code, " "even though third parties are not compelled to copy the source along with " "the object code." msgstr "" " Si la distribución del código objeto se hace ofreciendo el acceso a su " "copia desde un lugar designado, entonces ofreciendo un acceso equivalente a " "la copia del código fuente desde el mismo sitio se satisfacen los requisitos " "para la distribución del código fuente, aunque las terceras partes no estén " "obligadas a copiar el código fuente junto con el código objeto." #: C/lgpl.xml:403(title) msgid "Section 5" msgstr "Sección 5" #: C/lgpl.xml:405(para) msgid "" "A program that contains no derivative of any portion of the Library, but is " "designed to work with the Library by being compiled or linked with it, is " "called a work that uses the Library. Such a work, in " "isolation, is not a derivative work of the Library, and therefore falls " "outside the scope of this License." msgstr "" "Un programa que no contiene derivado de ninguna porción de la Biblioteca, " "pero está diseñado para trabajar con la Biblioteca al ser compilado o " "enlazado con ella, se denomina un trabajo que usa la Biblioteca . Dicho trabajo, por separado, no es un trabajo derivado de la " "Biblioteca, y por tanto cae fuera del ámbito de esta Licencia." #: C/lgpl.xml:413(para) msgid "" "However, linking a work that uses the Library with the " "Library creates an executable that is a derivative of the Library (because " "it contains portions of the Library), rather than a work that uses " "the library. The executable is therefore covered by this License. " "Section 6 states terms for distribution of " "such executables." msgstr "" "Sin embargo, enlazar un trabajo que usa la Biblioteca con la " "Biblioteca, crea un ejecutable que es un derivado de la Biblioteca (porque " "contiene porciones de la Biblioteca). , en vez de un trabajo que usa " "la Biblioteca. El ejecutable está por tanto cubierto por esta " "Licencia. La Sección 6 expone los términos " "para la distribución de tales ejecutables." #: C/lgpl.xml:422(para) msgid "" "When a work that uses the Library uses material from a header " "file that is part of the Library, the object code for the work may be a " "derivative work of the Library even though the source code is not. Whether " "this is true is especially significant if the work can be linked without the " "Library, or if the work is itself a library. The threshold for this to be " "true is not precisely defined by law." msgstr "" "Cuando un trabajo que usa la Biblioteca utiliza material de " "un fichero cabecera que forma parte de la Biblioteca, el código objeto del " "trabajo puede ser un trabajo derivado de la Biblioteca aunque el código " "fuente no lo sea. Que esto sea cierto es especialmente significativo si el " "trabajo puede ser enlazado sin la Biblioteca, o si el trabajo es por si " "mismo una biblioteca. El límite para que esto sea cierto no está definido " "con precisión por la ley." #: C/lgpl.xml:431(para) msgid "" "If such an object file uses only numerical parameters, data structure " "layouts and accessors, and small macros and small inline functions (ten " "lines or less in length), then the use of the object file is unrestricted, " "regardless of whether it is legally a derivative work. (Executables " "containing this object code plus portions of the Library will still fall " "under Section 6.)" msgstr "" "Si dicho fichero objeto utiliza solo parámetros numéricos, esquema de " "estructura de datos, y pequeñas macros y pequeñas funciones en línea (diez " "líneas o menos de longitud), entonces el uso del fichero objeto no está " "restringido, sin tener en cuenta si esto es legalmente un trabajo derivado. " "(Ejecutables que contengan este código objeto y porciones de la Biblioteca " "estarán aun bajo la Sección 6)." #: C/lgpl.xml:440(para) msgid "" "Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute " "the object code for the work under the terms of Section 6. Any executables containing that work also fall under " "Section 6, whether or not they are linked " "directly with the Library itself." msgstr "" "En caso contrario, si el trabajo es un derivado de la Biblioteca, usted " "puede distribuir el código objeto del trabajo bajo los términos de la Sección 6. Cualquier ejecutable que contenga ese " "trabajo también cae bajo la Sección 6, esté o " "no enlazado con la Biblioteca." #: C/lgpl.xml:451(title) msgid "Section 6" msgstr "Sección 6" #: C/lgpl.xml:453(para) msgid "" "As an exception to the Sections above, you may also combine or link a " "work that uses the Library with the Library to produce a work " "containing portions of the Library, and distribute that work under terms of " "your choice, provided that the terms permit modification of the work for the " "customer's own use and reverse engineering for debugging such modifications." msgstr "" "Como excepción a las secciones anteriores, puede también combinar o enlazar " "un trabajo que usa la Biblioteca con la Biblioteca para " "producir un trabajo que contenga porciones de la Biblioteca, y distribuir " "ese trabajo bajo los términos de su elección, siempre que los términos " "permitan la modificación del trabajo por el uso propio del cliente y la " "ingeniería inversa para la depuración de tales modificaciones." #: C/lgpl.xml:473(para) msgid "" "Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source " "code for the Library including whatever changes were used in the work (which " "must be distributed under Sections 1 and " "2 above); and, if the work is an executable " "linked with the Library, with the complete machine-readable work that " "uses the Library, as object code and/or source code, so that the " "user can modify the Library and then relink to produce a modified executable " "containing the modified Library. (It is understood that the user who changes " "the contents of definitions files in the Library will not necessarily be " "able to recompile the application to use the modified definitions.)" msgstr "" "Acompañar el trabajo con el correspondiente código fuente legible (a " "máquina) completo de la Biblioteca, incluyendo cualquier cambio que fuera " "utilizado en el trabajo (el cual debe ser distribuido bajo las Secciones " "1 y 2 de " "arriba); y, si el trabajo es un ejecutable enlazado con la Biblioteca, con " "el completo, legible (a maquina) trabajo que usa la Biblioteca, como código objeto y/o código fuente, de forma que el usuario pueda " "modificar la Biblioteca y reenlazar entonces para producir un ejecutable " "modificado que contenga la Biblioteca modificada. (Se entiende que el " "usuario que cambia los contenidos de los archivos de definiciones en la " "Biblioteca no necesariamente será capaz de recompilar la aplicación para " "usar las definiciones modificadas)." #: C/lgpl.xml:489(para) msgid "" "Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A " "suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library " "already present on the user's computer system, rather than copying library " "functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified " "version of the library, if the user installs one, as long as the modified " "version is interface-compatible with the version that the work was made with." msgstr "" "Usar un mecanismo de biblioteca compartida adecuado para enlazar con la " "Biblioteca. Un mecanismo adecuado es uno que (1) utiliza en tiempo de " "ejecución una copia de la biblioteca que está ya presente en el ordenador " "del usuario, en vez de copiar funciones de biblioteca dentro del ejecutable, " "y (2) funcionará correctamente con una versión modificada de la biblioteca, " "si el usuario instala una, mientras que la versión modificada sea de " "interfaz compatible con la versión con la que se hizo el trabajo." #: C/lgpl.xml:500(para) msgid "" "Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, to " "give the same user the materials specified in Subsection 6a , above, for a charge no more than the cost of " "performing this distribution." msgstr "" "Acompañar el trabajo con una oferta escrita, válida por tres años al menos, " "para proporcionar a dicho usuario los materiales especificados en la Subsección 6a de arriba, por un precio no superior " "al coste de realizar esta distribución." #: C/lgpl.xml:509(para) msgid "" "If distribution of the work is made by offering access to copy from a " "designated place, offer equivalent access to copy the above specified " "materials from the same place." msgstr "" "Si la distribución del trabajo se hace ofreciendo el acceso a la copia desde " "un lugar determinado, ofrecer un acceso equivalente para la copia de los " "materiales especificados anteriormente desde el mismo lugar." #: C/lgpl.xml:516(para) msgid "" "Verify that the user has already received a copy of these materials or that " "you have already sent this user a copy." msgstr "" "Verificar que el usuario ha recibido ya una copia de estos materiales o que " "usted ya le ha enviado una copia a este usuario." #: C/lgpl.xml:462(para) msgid "" "You must give prominent notice with each copy of the work that the Library " "is used in it and that the Library and its use are covered by this License. " "You must supply a copy of this License. If the work during execution " "displays copyright notices, you must include the copyright notice for the " "Library among them, as well as a reference directing the user to the copy of " "this License. Also, you must do one of these things: " msgstr "" "Debe incluir con cada copia del trabajo una notificación de que la " "Biblioteca se utiliza en él, y de que la Biblioteca y su uso están cubiertos " "por esta Licencia. Debe suministrar una copia de esta Licencia. Si el " "trabajo, durante su ejecución, muestra notas de derechos de autor, usted " "deberá incluir entre ellas las notas de derechos de autor de la Biblioteca, " "así como una referencia que dirija al usuario a la copia de esta Licencia. " "Además, usted debe hacer una de estas cosas:" #: C/lgpl.xml:524(para) msgid "" "For an executable, the required form of the work that uses the " "Library must include any data and utility programs needed for " "reproducing the executable from it. However, as a special exception, the " "materials to be distributed need not include anything that is normally " "distributed (in either source or binary form) with the major components " "(compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the " "executable runs, unless that component itself accompanies the executable." msgstr "" "Para un ejecutable, la forma requerida del trabajo que usa la Biblioteca " "debe incluir todos los programas de datos y utilidades necesitados para " "reproducir el ejecutable desde él. Sin embargo, como una excepción especial, " "los materiales a distribuir no necesitan incluir nada de lo que es " "distribuido normalmente (ya sea en forma binaria o fuente) con los " "componentes principales (compilador, núcleo, y demás) del sistema operativo " "en el cual funciona el ejecutable, a menos que el componente por él mismo " "acompañe al ejecutable." #: C/lgpl.xml:535(para) msgid "" "It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of " "other proprietary libraries that do not normally accompany the operating " "system. Such a contradiction means you cannot use both them and the Library " "together in an executable that you distribute." msgstr "" "Puede suceder que este requisito contradiga las restricciones de la licencia " "de otras bibliotecas propietarias que no acompañan normalmente al sistema " "operativo. Dicha contradicción significa que no puede usar estas y la " "Biblioteca juntas en un ejecutable que usted distribuya." #: C/lgpl.xml:546(title) msgid "Section 7" msgstr "Sección 7" #: C/lgpl.xml:548(para) msgid "" "You may place library facilities that are a work based on the Library side-" "by-side in a single library together with other library facilities not " "covered by this License, and distribute such a combined library, provided " "that the separate distribution of the work based on the Library and of the " "other library facilities is otherwise permitted, and provided that you do " "these two things:" msgstr "" "Puede colocar facilidades de biblioteca, que son un trabajo basado en la " "Biblioteca, juntas en una sola biblioteca junto con otras facilidades de " "biblioteca no cubiertas por esta Licencia, y distribuir dicha biblioteca " "combinada, con tal que la distribución separada del trabajo basado en la " "Biblioteca y de las otras facilidades de biblioteca esté, por lo demás, " "permitida, y con tal que usted haga estas dos cosas:" #: C/lgpl.xml:559(para) msgid "" "Accompany the combined library with a copy of the same work based on the " "Library, uncombined with any other library facilities. This must be " "distributed under the terms of the Sections above." msgstr "" "Acompañar la biblioteca combinada con una copia del mismo trabajo basado en " "la Biblioteca, no combinado con cualquier otra facilidad de biblioteca. Esto " "debe ser distribuido bajo los términos de las Secciones superiores." #: C/lgpl.xml:567(para) msgid "" "Give prominent notice with the combined library of the fact that part of it " "is a work based on the Library, and explaining where to find the " "accompanying uncombined form of the same work." msgstr "" "Incluir una notificación destacada con la biblioteca combinada del hecho de " "que parte de ella es un trabajo basado en la Biblioteca, y explicando donde " "encontrar las formas sin combinar acompañantes del mismo trabajo." #: C/lgpl.xml:577(title) msgid "Section 8" msgstr "Sección 8" #: C/lgpl.xml:579(para) msgid "" "You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library " "except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to " "copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and " "will automatically terminate your rights under this License. However, " "parties who have received copies, or rights, from you under this License " "will not have their licenses terminated so long as such parties remain in " "full compliance." msgstr "" "Usted no puede copiar, modificar, sublicenciar o distribuir la Biblioteca " "salvo por lo permitido expresamente por esta Licencia. Cualquier otro " "intento de copia, modificación, sublicenciamiento o distribución de la " "Biblioteca es nulo, y dará por terminados automáticamente sus derechos bajo " "esa Licencia. Sin embargo, los terceros que hayan recibido copias, o " "derechos, de usted bajo esta Licencia no verán terminadas sus licencias, " "siempre que permanezcan en total conformidad con ella." #: C/lgpl.xml:591(title) msgid "Section 9" msgstr "Sección 9" #: C/lgpl.xml:593(para) msgid "" "You are not required to accept this License, since you have not signed it. " "However, nothing else grants you permission to modify or distribute the " "Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you " "do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the " "Library (or any work based on the Library), you indicate your acceptance of " "this License to do so, and all its terms and conditions for copying, " "distributing or modifying the Library or works based on it." msgstr "" "No se le exige que acepte esta Licencia, puesto que no la ha firmado. Sin " "embargo, ninguna otra cosa le concede a usted el permiso para modificar o " "distribuir la Biblioteca o sus trabajos derivados. Estas acciones están " "prohibidas por ley si usted no acepta esta Licencia. Por tanto, al modificar " "o distribuir la Biblioteca (o cualquier trabajo basado en la Biblioteca), " "usted indica su aceptación de esta Licencia para hacerlo, y todos sus " "términos y condiciones para copiar, distribuir o modificar la Biblioteca o " "los trabajos basados en ella." #: C/lgpl.xml:606(title) msgid "Section 10" msgstr "Sección 10" #: C/lgpl.xml:608(para) msgid "" "Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), " "the recipient automatically receives a license from the original licensor to " "copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms and " "conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' " "exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing " "compliance by third parties with this License." msgstr "" "Cada vez que usted distribuye la Biblioteca (o cualquier trabajo basado en " "la Biblioteca), el receptor recibe automáticamente una licencia del titular " "original de la Licencia para copiar, distribuir, enlazar con o modificar la " "Biblioteca sujeto a estos términos y condiciones. Usted no debe imponer " "ninguna restricción posterior sobre el ejercicio de los receptores de los " "derechos otorgados aquí mencionados. Usted no es responsable de imponer " "conformidad con esta Licencia por terceras partes." #: C/lgpl.xml:620(title) msgid "Section 11" msgstr "Sección 11" #: C/lgpl.xml:622(para) msgid "" "If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent " "infringement or for any other reason (not limited to patent issues), " "conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or " "otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not " "excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so " "as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any " "other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute " "the Library at all. For example, if a patent license would not permit " "royalty-free redistribution of the Library by all those who receive copies " "directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both " "it and this License would be to refrain entirely from distribution of the " "Library." msgstr "" "Si, como consecuencia de un juicio o infracción de patente o por cualquier " "otra razón (no limitada a asuntos de patente) a usted se le imponen " "condiciones (sea orden judicial, acuerdo u otras) que contradigan las " "condiciones de esta Licencia, eso no le dispensa de las condiciones de esta " "Licencia. Si usted no puede distribuirla de tal forma que satisfaga " "simultáneamente sus obligaciones con respecto a esta licencia y cualquier " "otras obligaciones pertinentes, entonces como consecuencia, no debe en " "absoluto distribuir la Biblioteca. Por ejemplo, si una licencia de patente " "no permitiera la redistribución libre de derechos de autor de la Biblioteca " "a todo aquellos que reciben copias directamente o indirectamente a través de " "usted, entonces la única forma en la que podría satisfacer tanto esto como " "esta Licencia sería abstenerse completamente de la distribución de la " "Biblioteca." #: C/lgpl.xml:637(para) msgid "" "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " "particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, " "and the section as a whole is intended to apply in other circumstances." msgstr "" "Si cualquier parte de esta sección se considera invalida o inaplicable bajo " "cualquier circunstancia particular, se intentará aplicar el balance de la " "sección, y en otras circunstancias se intentará aplicar la sección como un " "todo." #: C/lgpl.xml:643(para) msgid "" "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " "or other property right claims or to contest validity of any such claims; " "this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " "software distribution system which is implemented by public license " "practices. Many people have made generous contributions to the wide range of " "software distributed through that system in reliance on consistent " "application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " "she is willing to distribute software through any other system and a " "licensee cannot impose that choice." msgstr "" "No es el propósito de esta sección el inducirle a usted a infringir " "cualquier demanda de derechos de patente u otros derechos de propiedad o el " "impugnar la validez de tales demandas; esta sección tiene el único propósito " "de proteger la integridad del sistema de distribución de software libre, lo " "cual se lleva a cabo mediante prácticas de licencia pública. Mucha gente ha " "hecho generosas contribuciones al amplio rango de software distribuido a " "través de este sistema, confiando en la firme aplicación de este sistema; es " "decisión de autor/donante decidir si el o ella desea distribuir software a " "través de cualquier otro sistema y una licencia no puede imponer esa " "elección." #: C/lgpl.xml:656(para) msgid "" "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " "consequence of the rest of this License." msgstr "" "Esta sección tiene el propósito de esclarecer a fondo lo que se cree ser una " "consecuencia del resto de esta licencia." #: C/lgpl.xml:663(title) msgid "Section 12" msgstr "Sección 12" #: C/lgpl.xml:665(para) msgid "" "If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain " "countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original " "copyright holder who places the Library under this License may add an " "explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so " "that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. " "In such case, this License incorporates the limitation as if written in the " "body of this License." msgstr "" "Si la distribución y/o uso de la Biblioteca está restringida en ciertos " "países mediante patentes o interfaces con derechos de autor, el propietario " "de los derechos de autor originales, el cual puso la Biblioteca bajo esta " "Licencia, puede añadir una limitación a la distribución geográfica explícita " "excluyendo estos países, de forma que esta distribución se permita solamente " "en o entre países no excluidos. En tal caso, esta Licencia incorpora la " "limitación como si estuviera escrita en el cuerpo de esta Licencia." #: C/lgpl.xml:677(title) msgid "Section 13" msgstr "Sección 13" #: C/lgpl.xml:679(para) msgid "" "The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the " "Lesser General Public License from time to time. Such new versions will be " "similar in spirit to the present version, but may differ in detail to " "address new problems or concerns." msgstr "" "La Free Software Foundation puede publicar versiones nuevas y revisadas de " "la Licencia Licencia Pública General Menor de vez en cuando. Dichas " "versiones nuevas serán similares en espíritu a la presente versión, pero " "pueden diferir en detalles para solucionar nuevos problemas o preocupaciones." #: C/lgpl.xml:686(para) msgid "" "Each version is given a distinguishing version number. If the Library " "specifies a version number of this License which applies to it and " "any later version, you have the option of following the terms " "and conditions either of that version or of any later version published by " "the Free Software Foundation. If the Library does not specify a license " "version number, you may choose any version ever published by the Free " "Software Foundation." msgstr "" "Cada versión tiene un número de versión que la distingue. Si la Biblioteca " "especifica que se aplica un número de versión en particular de esta Licencia " "y «cualquier versión posterior», usted tiene la opción de seguir los " "términos y condiciones de la versión especificada o cualquiera posterior que " "haya sido publicada por la Free Software Foundation. Si la Biblioteca no " "especifica un número de versión de esta Licencia, puede escoger cualquier " "versión que haya sido publicada por la Free Software Foundation." #: C/lgpl.xml:698(title) msgid "Section 14" msgstr "Sección 14" #: C/lgpl.xml:700(para) msgid "" "If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs " "whose distribution conditions are incompatible with these, write to the " "author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free " "Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes " "make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of " "preserving the free status of all derivatives of our free software and of " "promoting the sharing and reuse of software generally." msgstr "" "Si desea incorporar partes de la Biblioteca en otros programas libres cuyas " "condiciones de distribución son incompatibles con estos, escriba al autor " "para pedirle permiso. Para el software cuyos derechos de autor pertenecen a " "la Free Software Foundation, escriba a la Free Software Foundation; nosotros " "hacemos a veces excepciones a esto. Nuestra decisión se guiará generalmente " "por los dos objetivos de preservar el estatus libre de todo lo derivado de " "nuestro software libre y de promover la compartición y reutilización de " "software." #: C/lgpl.xml:713(title) msgid "NO WARRANTY" msgstr "AUSENCIA DE GARANTÍA" #: C/lgpl.xml:714(subtitle) msgid "Section 15" msgstr "Sección 15" #: C/lgpl.xml:716(para) msgid "" "BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE " "LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE " "STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE " "LIBRARY AS IS WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED " "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF " "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO " "THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY " "PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " "CORRECTION." msgstr "" "DEBIDO A QUE LA BIBLIOTECA ESTÁ LICENCIADA LIBRE DE CARGO, NO HAY GARANTÍA " "para LA BIBLIOTECA EN LA EXTENSIÓN PERMITIDA POR LA LEY APLICABLE. EXCEPTO " "CUANDO SE ESTABLEZCA DE OTRO MODO POR ESCRITO, LOS POSEEDORES DEL DERECHO DE " "AUTOR Y/O OTRAS PARTES SUMINISTRAN LA BIBLIOTECA TAL CUAL SIN GARANTÍA DE " "NINGUNA CLASE, YA SEA DE FORMA EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUYENDO, PERO NO " "LIMITADA A, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD Y ADECUACIÓN PARA UN " "PROPÓSITO PARTICULAR. TODO EL RIESGO EN CUANTO A CALIDAD Y EJECUCIÓN DE LA " "BIBLIOTECAS ES SUYO. SI LA BIBLIOTECA RESULTARA ESTAR DEFECTUOSA, USTED " "ASUME EL COSTE DE TODO EL MANTENIMIENTO, REPARACIÓN O CORRECCIÓN NECESARIA." #: C/lgpl.xml:730(title) msgid "Section 16" msgstr "Sección 16" #: C/lgpl.xml:732(para) msgid "" "IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL " "ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE " "THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY " "GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE " "OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA " "OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD " "PARTIES OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), " "EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF " "SUCH DAMAGES." msgstr "" "BAJO NINGÚN CONCEPTO, A MENOS QUE SEA REQUERIDO POR LA LEY APLICABLE O DE " "ACUERDO A UN ESCRITO, CUALQUIER POSEEDOR DE DERECHOS DE AUTOR O CUALQUIER " "OTRA PARTE QUE PUEDA MODIFICAR Y/O REDISTRIBUIR LA BIBLIOTECA COMO SE " "PERMITE ARRIBA, SERÁ RESPONSABLE CON USTED POR DAÑOS, INCLUYENDO CUALQUIER " "DAÑO GENERAL, ESPECIAL, ACCIDENTAL O CONSECUENTE ORIGINADO POR EL USO O " "INCAPACIDAD DE USAR LA BIBLIOTECA(INCLUYENDO PERO NO LIMITANDO, A LAS " "PÉRDIDAS DE DATOS O A LA PRODUCCIÓN DE DATOS INCORRECTOS, O PÉRDIDAS " "SUFRIDAS POR USTED O TERCERAS PARTES O UN FALLO DE LA BIBLIOTECA PARA " "FUNCIONAR CON CUALQUIER OTRO SOFTWARE) INCLUSO SI TAL TITULAR U OTRA PARTE " "HA SIDO NOTIFICADA DE LA POSIBILIDAD DE TALES DAÑOS." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/lgpl.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Compilador: Rafael Palomino , 2001\n" "QA: Francisco Javier F. Serrador , 2005"