# Finnish translation for GNU Lesser General Public License. # Tommi Vainikainen , 2005. # Timo Jyrinki , 2008. # # This translation is adapted from # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.php and mate-desktop/gpl. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-desktop/lgpl\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-10 13:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-10 14:07+0300\n" "Last-Translator: Timo Jyrinki \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lgpl.xml:17(title) msgid "GNU Lesser General Public License" msgstr "GNU Lesser General Public License (LGPL-lisenssi)" #: lgpl.xml:19(year) msgid "2000" msgstr "2000" #: lgpl.xml:20(holder) msgid "Free Software Foundation, Inc." msgstr "Free Software Foundation, Inc." #: lgpl.xml:23(surname) msgid "Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" #: lgpl.xml:26(publishername) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Maten dokumentointiprojekti" #: lgpl.xml:30(revnumber) msgid "2.1" msgstr "2.1" #: lgpl.xml:31(date) msgid "1999-02" msgstr "1999-02" #: lgpl.xml:35(para) msgid "" "
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth " "Floor, Boston, MA02110-1301USA
." msgstr "" "
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth " "Floor, Boston, MA02110-1301USA
." #: lgpl.xml:43(para) msgid "" "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license " "document, but changing it is not allowed." msgstr "" "Tämän lisenssisopimuksen kirjaimellinen kopioiminen ja levittäminen on " "sallittu, mutta muuttaminen on kielletty.\n" "\n" "Tämä on LGPL-lisenssin epävirallinen käännös suomeksi. Tätä " "käännöstä ei ole julkaissut Free Software Foundation eikä se määritä " "oikeudellisesti sitovasti LGPL-lisenssiä käyttävien ohjelmien levitysehtoja — " "vain alkuperäinen englanninkielinen LGPL-lisenssin teksti on oikeudellisesti " "sitova. Toivomme kuitenkin, että tämä käännös auttaa suomenkielisiä " "ymmärtämään LGPL-lisenssiä paremmin." #: lgpl.xml:48(releaseinfo) msgid "Version 2.1, February 1999" msgstr "Versio 2.1, helmikuu 1999" #: lgpl.xml:51(para) msgid "" "The licenses for most software are designed to take away your freedom to " "share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are " "intended to guarantee your freedom to share and change free software - to " "make sure the software is free for all its users." msgstr "" "Yleensä tietokoneohjelmien lisenssisopimukset on suunniteltu siten, että ne " "estävät ohjelmien vapaan jakamisen ja muuttamisen. Sen sijaan GPL-lisenssit " "on suunniteltu takaamaan käyttäjän vapaus jakaa ja muuttaa ohjelmaa — " "lisenssi varmistaa, että ohjelma on vapaa kaikille käyttäjille." #: lgpl.xml:61(title) msgid "Preamble" msgstr "Johdanto" #: lgpl.xml:63(para) msgid "" "The licenses for most software are designed to take away your freedom to " "share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are " "intended to guarantee your freedom to share and change free software--to " "make sure the software is free for all its users." msgstr "" "Yleensä tietokoneohjelmien lisenssisopimukset on suunniteltu siten, että ne " "estävät ohjelmien vapaan jakamisen ja muuttamisen. Sen sijaan GPL-lisenssit " "on suunniteltu takaamaan käyttäjän vapaus jakaa ja muuttaa ohjelmaa — " "lisenssi varmistaa, että ohjelma on vapaa kaikille käyttäjille." #: lgpl.xml:70(para) msgid "" "When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " "General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " "to distribute copies of free software (and charge for this service if you " "wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " "can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " "you know you can do these things." msgstr "" "Kun tässä Lisenssissä puhutaan vapaasta ohjelmasta, silloin ei tarkoiteta " "hintaa. GPL-lisenssi on nimittäin suunniteltu siten, että käyttäjälle " "taataan vapaus levittää kopioita vapaista ohjelmista (ja pyytää halutessaan " "maksu tästä palvelusta). GPL-lisenssi takaa myös sen, että käyttäjä saa " "halutessaan ohjelman lähdekoodin, että hän voi muuttaa ohjelmaa tai käyttää " "osia siitä omissa vapaissa ohjelmissaan, ja että kaikkien näiden toimien " "tiedetään olevan sallittuja." #: lgpl.xml:79(para) msgid "" "This license, the Lesser General Public License, applies to some specially " "designated software packages--typically libraries--of the Free Software " "Foundation and other authors who decide to use it. You can use it too, but " "we suggest you first think carefully about whether this license or the " "ordinary General Public License is the better strategy to use in any " "particular case, based on the explanations below." msgstr "" #: lgpl.xml:88(para) msgid "" "When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not " "price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have " "the freedom to distribute copies of free software (and charge for this " "service if you wish); that you receive source code or can get it if you want " "it; that you can change the software and use pieces of it in new free " "programs; and that you are informed that you can do these things." msgstr "" "Kun tässä Lisenssissä puhutaan vapaasta ohjelmasta, silloin ei tarkoiteta " "hintaa. GPL-lisenssit on nimittäin suunniteltu siten, että käyttäjälle " "taataan vapaus levittää kopioita vapaista ohjelmista (ja pyytää halutessaan " "maksu tästä palvelusta). GPL-lisenssit takaavat myös sen, että käyttäjä saa " "halutessaan ohjelman lähdekoodin, että hän voi muuttaa ohjelmaa tai käyttää " "osia siitä omissa vapaissa ohjelmissaan, ja että kaikkien näiden toimien " "tiedetään olevan sallittuja." #: lgpl.xml:98(para) msgid "" "To protect your rights, we need to make restrictions that forbid " "distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these " "rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if " "you distribute copies of the library or if you modify it." msgstr "" "Jotta käyttäjän oikeudet turvattaisiin, lisenssillä asetetaan rajoituksia, " "jotka estävät ketä tahansa kieltämästä näitä oikeuksia tai vaatimasta niiden " "luovuttamista. Nämä rajoitukset merkitsevät tiettyjä velvoitteita jokaiselle " "käyttäjälle, joka levittää kirjastokopioita tai muuttaa kirjastoa." #: lgpl.xml:105(para) #, fuzzy msgid "" "For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for " "a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You " "must make sure that they, too, receive or can get the source code. If you " "link other code with the library, you must provide complete object files to " "the recipients, so that they can relink them with the library after making " "changes to the library and recompiling it. And you must show them these " "terms so they know their rights." msgstr "" "Jokaisen joka esimerkiksi levittää kopioita GPL-lisenssin alaisesta " "ohjelmasta, ilmaiseksi tai maksusta, on annettava käyttäjille kaikki " "oikeudet, jotka hänelläkin on. Jokaisella käyttäjällä on oltava varmasti " "mahdollisuus saada ohjelman lähdekoodi. Ohjelman käyttäjille on myöskin " "esitettävä tämän lisenssisopimuksen ehdot, jotta he tietävät oikeutensa." #: lgpl.xml:115(para) #, fuzzy msgid "" "We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library, " "and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy, " "distribute and/or modify the library." msgstr "" "käyttäjille tarjotaan tämä lisenssi, joka antaa laillisen luvan kopioida, " "levittää ja muuttaa ohjelmaa." #: lgpl.xml:121(para) msgid "" "To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no " "warranty for the free library. Also, if the library is modified by someone " "else and passed on, the recipients should know that what they have is not " "the original version, so that the original author's reputation will not be " "affected by problems that might be introduced by others." msgstr "" "Edelleen, jokaisen tekijän ja Free Software Foundationin suojaamiseksi on " "varmistettava, että jokainen ymmärtää, että vapaalla kirjastolla ei ole " "takuuta. Jos joku muuttaa kirjastoa ja levittää sen edelleen, kirjaston " "vastaanottajien on tiedettävä, että heillä ei ole alkuperäistä kirjastoa. " "Joten mikä tahansa ongelma, jonka muut ovat aikaansaaneet, ei vaikuta " "alkuperäisen tekijän maineeseen." #: lgpl.xml:130(para) msgid "" "Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any " "free program. We wish to make sure that a company cannot effectively " "restrict the users of a free program by obtaining a restrictive license from " "a patent holder. Therefore, we insist that any patent license obtained for a " "version of the library must be consistent with the full freedom of use " "specified in this license." msgstr "" #: lgpl.xml:139(para) msgid "" "Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU " "General Public License. This license, the GNU Lesser General Public License, " "applies to certain designated libraries, and is quite different from the " "ordinary General Public License. We use this license for certain libraries " "in order to permit linking those libraries into non-free programs." msgstr "" #: lgpl.xml:148(para) msgid "" "When a program is linked with a library, whether statically or using a " "shared library, the combination of the two is legally speaking a combined " "work, a derivative of the original library. The ordinary General Public " "License therefore permits such linking only if the entire combination fits " "its criteria of freedom. The Lesser General Public License permits more lax " "criteria for linking other code with the library." msgstr "" #: lgpl.xml:158(para) msgid "" "We call this license the Lesser General Public License " "because it does Less to protect the user's freedom than the ordinary General " "Public License. It also provides other free software developers Less of an " "advantage over competing non-free programs. These disadvantages are the " "reason we use the ordinary General Public License for many libraries. " "However, the Lesser license provides advantages in certain special " "circumstances." msgstr "" #: lgpl.xml:168(para) msgid "" "For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the " "widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto " "standard. To achieve this, non-free programs must be allowed to use the " "library. A more frequent case is that a free library does the same job as " "widely used non-free libraries. In this case, there is little to gain by " "limiting the free library to free software only, so we use the Lesser " "General Public License." msgstr "" #: lgpl.xml:178(para) msgid "" "In other cases, permission to use a particular library in non-free programs " "enables a greater number of people to use a large body of free software. For " "example, permission to use the GNU C Library in non-free programs enables " "many more people to use the whole GNU operating system, as well as its " "variant, the GNU/Linux operating system." msgstr "" #: lgpl.xml:187(para) msgid "" "Although the Lesser General Public License is Less protective of the users' " "freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the " "Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a " "modified version of the Library." msgstr "" #: lgpl.xml:194(para) msgid "" "The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " "follow. Pay close attention to the difference between a work based on " "the library and a work that uses the library. The " "former contains code derived from the library, whereas the latter must be " "combined with the library in order to run." msgstr "" #: lgpl.xml:205(title) msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" msgstr "Ehdot kopioimiselle, levittämiselle ja muuttamiselle" #: lgpl.xml:208(title) msgid "Section 0" msgstr "Kohta 0" #: lgpl.xml:209(para) msgid "" "This License Agreement applies to any software library or other program " "which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized " "party saying it may be distributed under the terms of this Lesser General " "Public License (also called this License). Each licensee is " "addressed as you." msgstr "" #: lgpl.xml:217(para) msgid "" "A library means a collection of software functions and/or " "data prepared so as to be conveniently linked with application programs " "(which use some of those functions and data) to form executables." msgstr "" #: lgpl.xml:223(para) #, fuzzy msgid "" "The Library, below, refers to any such software library or " "work which has been distributed under these terms. A work based on " "the Library means either the Library or any derivative work under " "copyright law: that is to say, a work containing the Library or a portion of " "it, either verbatim or with modifications and/or translated " "straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is " "included without limitation in the term modification.)" msgstr "" "Tätä Lisenssiä sovelletaan kaikkiin ohjelmiin tai muihin teoksiin, jotka " "sisältävät tekijänoikeuden haltijan ilmoituksen, että teoksen levittäminen " "tapahtuu GPL-lisenssin ehtojen mukaan. Ohjelma viittaa " "kaikkiin tälläisiin tietokoneohjelmiin ja muihin teoksiin. Ohjelmaan " "perustuva teos tarkoittaa joko Ohjelmaa tai mitä tahansa " "tekijänoikeuslain mukaista jälkiperäistä teosta: toisin sanoen teosta, joka " "sisältää Ohjelman tai osan siitä, kirjaimellisesti tai muutettuna, tai " "toiselle kielelle käännettynä. (Tästä eteenpäin käännös sisältyy " "käsitteeseen muutos). Lisenssin saaja on se, " "jolle ohjelma lisensoidaan." #: lgpl.xml:233(para) msgid "" "Source code for a work means the preferred form of the work " "for making modifications to it. For a library, complete source code means " "all the source code for all modules it contains, plus any associated " "interface definition files, plus the scripts used to control compilation and " "installation of the library." msgstr "" "Teoksen lähdekoodi tarkoittaa sen suositeltavaa muotoa " "muutosten tekemistä varten. Kirjaston täydellinen lähdekoodi tarkoittaa " "kaikkea lähdekoodia kaikkiin teoksen sisältämiin moduleihin ja lisäksi " "kaikkiin sen mukana seuraaviin käyttöliittymätiedostoihin sekä skripteihin, " "joilla hallitaan ajettavan teoksen asennusta ja kääntämistä." #: lgpl.xml:241(para) #, fuzzy msgid "" "Activities other than copying, distribution and modification are not covered " "by this License; they are outside its scope. The act of running a program " "using the Library is not restricted, and output from such a program is " "covered only if its contents constitute a work based on the Library " "(independent of the use of the Library in a tool for writing it). Whether " "that is true depends on what the Library does and what the program that uses " "the Library does." msgstr "" "Tämä lisenssi ei kata muita toimenpiteitä kuin kopioimisen, levittämisen ja " "muuttamisen. Ohjelman ajaminen ei ole kiellettyä. Ohjelman tuloste on tämän " "Lisenssin alainen vain silloin, kun se muodostaa Ohjelmaan perustuvan " "teoksen (riippumatta siitä ajetaanko Ohjelmaa vai ei). Milloin tuloste on " "Lisenssin alainen riippuu siitä, mitä Ohjelma tekee." #: lgpl.xml:254(title) msgid "Section 1" msgstr "Kohta 1" #: lgpl.xml:255(para) msgid "" "You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source " "code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and " "appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and " "disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this " "License and to the absence of any warranty; and distribute a copy of this " "License along with the Library." msgstr "" "Lisenssin saajalla on oikeus kopioida ja levittää sanatarkkoja kopioita " "Kirjaston lähdekoodista sellaisena kuin se on saatu, millä tahansa " "laitteella. Ehtona on, että asianmukaisesti jokaisesta kopiosta ilmenee " "kenellä on siihen tekijänoikeus ja että Kirjastoon ei ole takuuta; edelleen, " "kaikki viitaukset tähän Lisenssiin ja ilmoitukseen takuun puuttumisesta on " "pidettävä koskemattomana; ja vielä, jokaiselle Kirjaston vastaanottajalle on " "annettava tämä Lisenssi kirjaston mukana." #: lgpl.xml:265(para) msgid "" "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." msgstr "" "Lisenssin saaja voi pyytää maksun Ohjelman kopioimisesta ja voi halutessaan " "myydä Ohjelmaan takuun." #: lgpl.xml:273(title) msgid "Section 2" msgstr "Kohta 2" #: lgpl.xml:283(para) msgid "The modified work must itself be a software library." msgstr "Muunnellun teoksen on oltava itsessään ohjelmakirjasto." #: lgpl.xml:288(para) msgid "" "You must cause the files modified to carry prominent notices stating that " "you changed the files and the date of any change." msgstr "" "Muuteltujen tiedostojen on sisällettävä selkeä merkintä, josta ilmenee, kuka " "tiedostoja on muuttanut ja päiväys, jolloin muutokset on tehty." #: lgpl.xml:294(para) #, fuzzy msgid "" "You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all " "third parties under the terms of this License." msgstr "" "Jokainen teos, jonka Lisenssin saaja julkaisee tai levittää edelleen, ja " "joka kokonaan tai osittain perustuu tai sisältää osia Ohjelmasta, on " "lisensoitava kokonaisuudessaan ilman maksua kaikille kolmansille osapuolille " "tämän Lisenssin ehtojen mukaisesti." #: lgpl.xml:300(para) msgid "" "If a facility in the modified Library refers to a function or a table of " "data to be supplied by an application program that uses the facility, other " "than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make " "a good faith effort to ensure that, in the event an application does not " "supply such function or table, the facility still operates, and performs " "whatever part of its purpose remains meaningful." msgstr "" #: lgpl.xml:310(para) msgid "" "(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose " "that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, " "Subsection 2d requires that any application-supplied function or table used " "by this function must be optional: if the application does not supply it, " "the square root function must still compute square roots.)" msgstr "" #: lgpl.xml:319(para) msgid "" "These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " "sections of that work are not derived from the Library, and can be " "reasonably considered independent and separate works in themselves, then " "this License, and its terms, do not apply to those sections when you " "distribute them as separate works. But when you distribute the same sections " "as part of a whole which is a work based on the Library, the distribution of " "the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " "licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " "regardless of who wrote it." msgstr "" "Nämä ehdot koskevat muuteltua teosta kokonaisuudessaan. Jos yksilöitävät " "osat tästä teoksesta eivät ole johdettuja Kirjastosta ja ne voidaan " "perustellusti katsoa itsenäisiksi ja erillisiksi teoksiksi, silloin tämä " "Lisenssi ja sen ehdot eivät koske näitä osia, kun niitä levitetään " "erillisinä teoksina. Mutta jos samoja osia levitetään osana kokonaisuutta, " "joka on Kirjastoon perustuva teos, tämän kokonaisuuden levittäminen on " "tapahduttava tämän Lisenssin ehtojen mukaan, jolloin tämän lisenssin ehdot " "laajenevat kokonaisuuteen ja täten sen jokaiseen osaan riippumatta siitä, " "kuka ne on tehnyt ja millä lisenssiehdoilla." #: lgpl.xml:332(para) msgid "" "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " "rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " "the right to control the distribution of derivative or collective works " "based on the Library." msgstr "" "Eli tämän Kohdan tarkoitus ei ole saada oikeuksia tai ottaa pois Lisenssin " "saajan oikeuksia teokseen, jonka hän on kokonaan kirjoittanut; pikemminkin " "tarkoitus on käyttää oikeutta kontrolloida Kirjastoon perustuvien " "jälkiperäisteosten tai kollektiivisten teosten levittämistä." #: lgpl.xml:339(para) msgid "" "In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with " "the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage " "or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " "License." msgstr "" "Lisäksi pelkkä toisen teoksen, joka ei perustu Kirjastoon, liittäminen " "Kirjaston (tai Kirjastoon perustuvan teoksen) kanssa samalle tallennus- tai " "jakeluvälineelle ei merkitse sitä, että toinen teos tulisi tämän Lisenssin " "sitomaksi." #: lgpl.xml:274(para) msgid "" "You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, thus " "forming a work based on the Library, and copy and distribute such " "modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: " "" msgstr "" "Kirjastokopion tai kopioiden tai minkä tahansa osan muuttaminen on sallittu. " "Kun kirjastoa muutetaan, muodostuu Kirjastoon perustuva teos. Lisenssin " "saajalla on lupa kopioida ja levittää näitä muutoksia ja Kirjastoon " "perustuvaa teosta ehdolla, että ensinnäkin Kohdan 1 edellytykset täytetään ja lisäksi vielä seuraavat:\n" "" #: lgpl.xml:352(title) msgid "Section 3" msgstr "Kohta 3" #: lgpl.xml:354(para) msgid "" "You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License " "instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must " "alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the " "ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. " "(If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public " "License has appeared, then you can specify that version instead if you " "wish.) Do not make any other change in these notices." msgstr "" #: lgpl.xml:365(para) msgid "" "Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, " "so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies " "and derivative works made from that copy." msgstr "" #: lgpl.xml:371(para) msgid "" "This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library " "into a program that is not a library." msgstr "" #: lgpl.xml:378(title) msgid "Section 4" msgstr "Kohta 4" #: lgpl.xml:380(para) #, fuzzy msgid "" "You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of it, " "under Section 2 ) in object code or " "executable form under the terms of Sections 1 " "and 2 above provided that you accompany it " "with the complete corresponding machine-readable source code, which must be " "distributed under the terms of Sections 1 and " "2 above on a medium customarily used for " "software interchange." msgstr "" "Lisenssin saajalla on oikeus kopioida ja levittää Kirjastoa (tai siihen " "perustuvaa teosta, Kohdan 2 mukaisesti) " "objektikoodina tai ajettavassa muodossa yllä esitettyjen Kohtien 1 ja 2 mukaisesti " "edellyttäen lisäksi, että yksi seuraavista ehdoista on täytetty:\n" "" #: lgpl.xml:392(para) msgid "" "If distribution of object code is made by offering access to copy from a " "designated place, then offering equivalent access to copy the source code " "from the same place satisfies the requirement to distribute the source code, " "even though third parties are not compelled to copy the source along with " "the object code." msgstr "" "Jos ajettavan tai objektikoodin levittäminen tehdään tarjoamalla pääsy " "tietyssä paikassa olevaan kopioon, tällöin tarjoamalla vastaavasti pääsy " "samassa paikassa olevaan lähdekoodiin luetaan lähdekoodin levittämiseksi, " "vaikka kolmansia osapuolia ei pakotettaisi kopioimaan lähdekoodia " "objektikoodin mukana." #: lgpl.xml:403(title) msgid "Section 5" msgstr "Kohta 5" #: lgpl.xml:405(para) msgid "" "A program that contains no derivative of any portion of the Library, but is " "designed to work with the Library by being compiled or linked with it, is " "called a work that uses the Library. Such a work, in " "isolation, is not a derivative work of the Library, and therefore falls " "outside the scope of this License." msgstr "" #: lgpl.xml:413(para) msgid "" "However, linking a work that uses the Library with the " "Library creates an executable that is a derivative of the Library (because " "it contains portions of the Library), rather than a work that uses " "the library. The executable is therefore covered by this License. " "Section 6 states terms for distribution of " "such executables." msgstr "" #: lgpl.xml:422(para) msgid "" "When a work that uses the Library uses material from a header " "file that is part of the Library, the object code for the work may be a " "derivative work of the Library even though the source code is not. Whether " "this is true is especially significant if the work can be linked without the " "Library, or if the work is itself a library. The threshold for this to be " "true is not precisely defined by law." msgstr "" #: lgpl.xml:431(para) msgid "" "If such an object file uses only numerical parameters, data structure " "layouts and accessors, and small macros and small inline functions (ten " "lines or less in length), then the use of the object file is unrestricted, " "regardless of whether it is legally a derivative work. (Executables " "containing this object code plus portions of the Library will still fall " "under Section 6.)" msgstr "" #: lgpl.xml:440(para) msgid "" "Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute " "the object code for the work under the terms of Section 6. Any executables containing that work also fall under " "Section 6, whether or not they are linked " "directly with the Library itself." msgstr "" #: lgpl.xml:451(title) msgid "Section 6" msgstr "Kohta 6" #: lgpl.xml:453(para) msgid "" "As an exception to the Sections above, you may also combine or link a " "work that uses the Library with the Library to produce a work " "containing portions of the Library, and distribute that work under terms of " "your choice, provided that the terms permit modification of the work for the " "customer's own use and reverse engineering for debugging such modifications." msgstr "" #: lgpl.xml:473(para) msgid "" "Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source " "code for the Library including whatever changes were used in the work (which " "must be distributed under Sections 1 and " "2 above); and, if the work is an executable " "linked with the Library, with the complete machine-readable work that " "uses the Library, as object code and/or source code, so that the " "user can modify the Library and then relink to produce a modified executable " "containing the modified Library. (It is understood that the user who changes " "the contents of definitions files in the Library will not necessarily be " "able to recompile the application to use the modified definitions.)" msgstr "" #: lgpl.xml:489(para) msgid "" "Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A " "suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library " "already present on the user's computer system, rather than copying library " "functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified " "version of the library, if the user installs one, as long as the modified " "version is interface-compatible with the version that the work was made with." msgstr "" #: lgpl.xml:500(para) msgid "" "Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, to " "give the same user the materials specified in Subsection 6a , above, for a charge no more than the cost of " "performing this distribution." msgstr "" #: lgpl.xml:509(para) #, fuzzy msgid "" "If distribution of the work is made by offering access to copy from a " "designated place, offer equivalent access to copy the above specified " "materials from the same place." msgstr "" "Jos ajettavan tai objektikoodin levittäminen tehdään tarjoamalla pääsy " "tietyssä paikassa olevaan kopioon, tällöin tarjoamalla vastaavasti pääsy " "samassa paikassa olevaan lähdekoodiin luetaan lähdekoodin levittämiseksi, " "vaikka kolmansia osapuolia ei pakotettaisi kopioimaan lähdekoodia " "objektikoodin mukana." #: lgpl.xml:516(para) msgid "" "Verify that the user has already received a copy of these materials or that " "you have already sent this user a copy." msgstr "" #: lgpl.xml:462(para) msgid "" "You must give prominent notice with each copy of the work that the Library " "is used in it and that the Library and its use are covered by this License. " "You must supply a copy of this License. If the work during execution " "displays copyright notices, you must include the copyright notice for the " "Library among them, as well as a reference directing the user to the copy of " "this License. Also, you must do one of these things: " msgstr "" #: lgpl.xml:524(para) #, fuzzy msgid "" "For an executable, the required form of the work that uses the " "Library must include any data and utility programs needed for " "reproducing the executable from it. However, as a special exception, the " "materials to be distributed need not include anything that is normally " "distributed (in either source or binary form) with the major components " "(compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the " "executable runs, unless that component itself accompanies the executable." msgstr "" "Teoksen lähdekoodi tarkoittaa sen suositeltavaa muotoa muutosten tekemistä " "varten. Ajettavan teoksen täydellinen lähdekoodi tarkoittaa kaikkea " "lähdekoodia kaikkiin teoksen sisältämiin moduleihin ja lisäksi kaikkiin sen " "mukana seuraaviin käyttöliittymätiedostoihin sekä skripteihin, joilla " "hallitaan ajettavan teoksen asennusta ja kääntämistä. Kuitenkin erityisenä " "poikkeuksena levitetyn lähdekoodin ei tarvitse sisältää mitään sellaista, " "mikä yleensä levitetään (joko lähdekoodi- tai binäärimuodossa) " "käyttöjärjestelmän pääkomponenttien (kääntäjä, ydin, jne.) mukana, joiden " "päällä teosta ajetaan, ellei tälläinen komponentti tule ajettavan teoksen " "mukana." #: lgpl.xml:535(para) msgid "" "It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of " "other proprietary libraries that do not normally accompany the operating " "system. Such a contradiction means you cannot use both them and the Library " "together in an executable that you distribute." msgstr "" #: lgpl.xml:546(title) msgid "Section 7" msgstr "Kohta 7" #: lgpl.xml:548(para) msgid "" "You may place library facilities that are a work based on the Library side-" "by-side in a single library together with other library facilities not " "covered by this License, and distribute such a combined library, provided " "that the separate distribution of the work based on the Library and of the " "other library facilities is otherwise permitted, and provided that you do " "these two things:" msgstr "" #: lgpl.xml:559(para) msgid "" "Accompany the combined library with a copy of the same work based on the " "Library, uncombined with any other library facilities. This must be " "distributed under the terms of the Sections above." msgstr "" #: lgpl.xml:567(para) msgid "" "Give prominent notice with the combined library of the fact that part of it " "is a work based on the Library, and explaining where to find the " "accompanying uncombined form of the same work." msgstr "" #: lgpl.xml:577(title) msgid "Section 8" msgstr "Kohta 8" #: lgpl.xml:579(para) msgid "" "You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library " "except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to " "copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and " "will automatically terminate your rights under this License. However, " "parties who have received copies, or rights, from you under this License " "will not have their licenses terminated so long as such parties remain in " "full compliance." msgstr "" "Kirjaston kopioiminen, muuttaminen, lisensointi edelleen tai Kirjaston " "levittäminen muuten kuin tämän Lisenssin ehtojen mukaisesti on kielletty. " "Kaikki yritykset muulla tavoin kopioida, muuttaa, lisensoida edelleen tai " "levittää Kirjastoa ovat pätemättömiä ja johtavat automaattisesti tämän " "Lisenssin mukaisten oikeuksien päättymiseen. Sen sijaan ne, jotka ovat " "saaneet kopioita tai oikeuksia Lisenssin saajalta tämän Lisenssin ehtojen " "mukaisesti, eivät menetä saamiaan lisensoituja oikeuksia niin kauan kuin he " "noudattavat näitä ehtoja." #: lgpl.xml:591(title) msgid "Section 9" msgstr "Kohta 9" #: lgpl.xml:593(para) msgid "" "You are not required to accept this License, since you have not signed it. " "However, nothing else grants you permission to modify or distribute the " "Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you " "do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the " "Library (or any work based on the Library), you indicate your acceptance of " "this License to do so, and all its terms and conditions for copying, " "distributing or modifying the Library or works based on it." msgstr "" "Lisenssin saajalta ei vaadita tämän Lisenssin hyväksymistä, koska siitä " "puuttuu allekirjoitus. Kuitenkaan mikään muu ei salli Lisenssin saajaa " "muuttaa tai levittää Kirjastoa tai sen jälkiperäisteosta. Nämä toimenpiteet " "ovat lailla kiellettyjä siinä tapauksessa, että Lisenssin saaja ei hyväksy " "tätä Lisenssiä. Niinpä muuttamalla tai levittämällä Kirjastoa (tai Kirjastoon " "perustuvaa teosta) Lisenssin saaja ilmaisee hyväksyvänsä tämän Lisenssin ja " "kaikki sen ehdot sekä edellytykset Kirjaston ja siihen perustuvien teosten " "kopioimiselle, levittämiselle ja muuttamiselle." #: lgpl.xml:606(title) msgid "Section 10" msgstr "Kohta 10" #: lgpl.xml:608(para) msgid "" "Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), " "the recipient automatically receives a license from the original licensor to " "copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms and " "conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' " "exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing " "compliance by third parties with this License." msgstr "" "Aina kun Kirjastoa (tai Kirjastoon perustuvaa teosta) levitetään, " "vastaanottaja saa automaattisesti alkuperäiseltä tekijältä lisenssin " "kopioida, levittää ja muuttaa Kirjastoa näiden ehtojen ja edellytysten " "sitomina. Vastaanottajalle ei saa asettaa mitään lisärajoitteita tässä " "annettujen oikeuksien käytöstä. Lisenssin saajalla ei ole vastuuta valvoa " "noudattavatko kolmannet osapuolet tätä Lisenssiä." #: lgpl.xml:620(title) msgid "Section 11" msgstr "Kohta 11" #: lgpl.xml:622(para) msgid "" "If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent " "infringement or for any other reason (not limited to patent issues), " "conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or " "otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not " "excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so " "as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any " "other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute " "the Library at all. For example, if a patent license would not permit " "royalty-free redistribution of the Library by all those who receive copies " "directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both " "it and this License would be to refrain entirely from distribution of the " "Library." msgstr "" "Jos oikeuden päätös tai väite patentin loukkauksesta tai jokin muu syy " "(rajoittumatta patenttikysymyksiin) asettaa Lisenssin saajalle ehtoja (olipa " "niiden alkuperä sitten tuomio, sopimus tai jokin muu), jotka ovat vastoin " "näitä lisenssiehtoja, ne eivät anna oikeutta poiketa tästä Lisenssistä. Jos " "levittäminen ei ole mahdollista siten, että samanaikaisesti toimitaan sekä " "tämän Lisenssin että joidenkin muiden rajoittavien velvoitteiden mukaisesti, " "tällöin Kirjastoa ei saa lainkaan levittää. Jos esimerkiksi jokin " "patenttilisenssi ei salli kaikille niille, jotka saavat Kirjaston Lisenssin " "saajalta joko suoraan tai epäsuorasti, Kirjaston levittämistä edelleen ilman " "rojaltimaksuja, tällöin ainut tapa täyttää sekä patenttilisenssin että tämän " "Lisenssin ehdot on olla levittämättä Kirjastoa lainkaan." #: lgpl.xml:637(para) msgid "" "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " "particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, " "and the section as a whole is intended to apply in other circumstances." msgstr "" "Jos jokin osa tästä kohdasta katsotaan pätemättömäksi tai mahdottomaksi " "vahvistaa oikeudessa joissakin tietyissä olosuhteissa, silloin tätä kohtaa " "on tarkoitus soveltaa pätevin osin ja muissa olosuhteissa kokonaisuudessaan." #: lgpl.xml:643(para) msgid "" "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " "or other property right claims or to contest validity of any such claims; " "this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " "software distribution system which is implemented by public license " "practices. Many people have made generous contributions to the wide range of " "software distributed through that system in reliance on consistent " "application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " "she is willing to distribute software through any other system and a " "licensee cannot impose that choice." msgstr "" "Tämän kohdan tarkoitus ei ole johtaa siihen, että Lisenssin saaja rikkoisi " "mitään patenttia tai muuta varallisuussoikeutta tai väittää mitään näiden " "oikeuksien pätevyydestä; tämän kohdan ainoana tarkoituksena on suojata " "vapaiden ohjelmien levitysjärjestelmän yhtenäisyys, joka on luotu " "käyttämällä yleisiä lisenssejä. Monet ovat antaneet arvokkaan panoksensa " "mitä erilaisimpiin ohjelmiin, joita levitetään tässä järjestelmässä luottaen " "sen soveltamisen pysyvyyteen; on jokaisen tekijän ja lahjoittajan " "päätösvallassa haluaako hän levittää ohjelmaa jossakin muussa järjestelmässä " "ja Lisenssin saaja ei voi vaikuttaa tähän valintaan." #: lgpl.xml:656(para) msgid "" "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " "consequence of the rest of this License." msgstr "" "Tämän kohdan tarkoituksena on tehdä täysin selväksi se, mikä on tämän " "Lisenssin muiden osien seuraus." #: lgpl.xml:663(title) msgid "Section 12" msgstr "Kohta 12" #: lgpl.xml:665(para) msgid "" "If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain " "countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original " "copyright holder who places the Library under this License may add an " "explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so " "that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. " "In such case, this License incorporates the limitation as if written in the " "body of this License." msgstr "" "Jos patentit tai tekijänoikeudella suojatut käyttöliittymät rajoittavat " "Kirjaston levittämistä tai käyttöä joissakin valtioissa, Kirjaston " "alkuperäinen tekijä, joka lisensoi ohjelmaansa tällä Lisenssillä, voi " "asettaa nimenomaisia maantieteellisiä levitysrajoituksia, jolloin " "levittäminen on sallittu joko mukaan- tai poislukien nämä valtiot. " "Tälläisessä tapauksessa nämä rajoitukset otetaan huomioon kuin ne olisi " "kirjoitettu tämän Lisenssin sekaan." #: lgpl.xml:677(title) msgid "Section 13" msgstr "Kohta 13" #: lgpl.xml:679(para) msgid "" "The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the " "Lesser General Public License from time to time. Such new versions will be " "similar in spirit to the present version, but may differ in detail to " "address new problems or concerns." msgstr "" "Free Software Foundation voi julkaista korjattuja tai uusia versioita LGPL-" "lisenssistä aika ajoin. Näiden uusien versioiden henki on yhtenevä nykyisen " "version kanssa, mutta ne saattavat erota yksityiskohdissa ottaen huomioon " "uusia ongelmia ja huolenaiheita." #: lgpl.xml:686(para) msgid "" "Each version is given a distinguishing version number. If the Library " "specifies a version number of this License which applies to it and " "any later version, you have the option of following the terms " "and conditions either of that version or of any later version published by " "the Free Software Foundation. If the Library does not specify a license " "version number, you may choose any version ever published by the Free " "Software Foundation." msgstr "" "Jokaiselle versiolle annetaan ne muista erottava versionumero. Jos Kirjasto " "käyttää tämän Lisenssin tiettyä versiota tai mitä tahansa myöhempää " "versiota, Lisenssin saaja saa valita, käyttääkö sitä tai jotakin " "Free Software Foundationin julkaisemaa myöhempää versiota Lisenssistä. Jos " "Kirjasto ei mainitse mitä versiota tästä Lisenssistä se käyttää, on sallittua " "valita mikä tahansa versio, jonka Free Software Foundation on koskaan " "julkaissut." #: lgpl.xml:698(title) msgid "Section 14" msgstr "Kohta 14" #: lgpl.xml:700(para) msgid "" "If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs " "whose distribution conditions are incompatible with these, write to the " "author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free " "Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes " "make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of " "preserving the free status of all derivatives of our free software and of " "promoting the sharing and reuse of software generally." msgstr "" "Jos Lisenssin saaja haluaa ottaa osia Kirjastosta mukaan muihin vapaisiin " "ohjelmiin, joiden levitysehdot ovat erilaiset, hänen tulee kirjoittaa " "tekijälle ja kysyä lupaa. Jos ohjelman tekijänoikeuden omistaa Free Software " "Foundation, on kirjoitettava heille; he tekevät joskus poikkeuksia. Free " "Software Foundationin päätösten ohjenuorana on kaksi päämäärää; säilyttää " "kaikista heidän vapaista ohjelmista johdettujen ohjelmien vapaa asema ja " "yleisesti kannustaa ohjelmien jakamiseen ja uudelleen käyttöön." #: lgpl.xml:713(title) msgid "NO WARRANTY" msgstr "Ei takuuta" #: lgpl.xml:714(subtitle) msgid "Section 15" msgstr "Kohta 15" #: lgpl.xml:716(para) msgid "" "BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE " "LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE " "STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE " "LIBRARY AS IS WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED " "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF " "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO " "THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY " "PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " "CORRECTION." msgstr "" "Koska tämä Kirjasto on lisensoitu ilmaiseksi, tälle Kirjastolle ei myönnetä " "takuuta lain sallimissa rajoissa. Ellei tekijänoikeuden haltija " "kirjallisesti muuta osoita, Kirjasto on tarjolla sellaisena kuin se " "on ilman minkäänlaista takuuta, ilmaistua tai hiljaista, sisältäen, " "muttei tyhjentävästi, hiljaisen takuun kaupallisesti hyväksyttävästä " "laadusta ja soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Lisenssin saajalla on " "kaikki riski Kirjaston laadusta ja suorituskyvystä. Jos ohjelma osoittautuu " "virheelliseksi, Lisenssin saajan vastuulla ovat kaikki huolto- ja " "korjauskustannukset." #: lgpl.xml:730(title) msgid "Section 16" msgstr "Kohta 16" #: lgpl.xml:732(para) msgid "" "IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL " "ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE " "THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY " "GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE " "OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA " "OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD " "PARTIES OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), " "EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF " "SUCH DAMAGES." msgstr "" "Ellei laista tai kirjallisesta hyväksynnästä muuta johdu, tekijänoikeuden " "haltija ja kuka tahansa kolmas osapuoli, joka voi muuttaa tai levittää " "kirjastoa kuten edellä on sallittu, eivät ole missään tilanteessa vastuussa " "Lisenssin saajalle yleisistä, erityisistä, satunnaisista tai " "seurauksellisista vahingoista (sisältäen, muttei tyhjentävästi, tiedon " "katoamisen, tiedon vääristymisen, Lisenssin saajan tai kolmansien osapuolten " "menetykset ja kirjaston puutteen toimia minkä tahansa toisen ohjelman " "kanssa), jotka aiheutuvat kirjaston käytöstä tai siitä, että kirjastoa ei voi " "käyttää, siinäkin tapauksessa, että tekijänoikeuden haltija tai kolmas " "osapuoli olisi maininnut kyseisten vahinkojen mahdollisuudesta." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: lgpl.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Mikko Välimäki, 2001\n" "Tommi Vainikainen, 2005\n" "Timo Jyrinki, 2008" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "" #~ "The licenses for most software are designed to take away your freedom to " #~ "share and change it. By contrast, the GNU General Public License is " #~ "intended to guarantee your freedom to share and change free software - to " #~ "make sure the software is free for all its users. This General Public " #~ "License applies to most of the Free Software Foundation's software and to " #~ "any other program whose authors commit to using it. (Some other Free " #~ "Software Foundation software is covered by the GNU Library General Public " #~ "License instead.) You can apply it to your programs, too." #~ msgstr "" #~ "Yleensä tietokoneohjelmien lisenssisopimukset on suunniteltu siten, että " #~ "ne estävät ohjelmien vapaan jakamisen ja muuttamisen. Sen sijaan GPL-" #~ "lisenssi on suunniteltu takaamaan käyttäjän vapaus jakaa ja muuttaa " #~ "ohjelmaa — lisenssi varmistaa, että ohjelma on vapaa kaikille " #~ "käyttäjille. GPL-lisenssi soveltuu pääosaan Free Software Foundationin " #~ "ohjelmia ja mihin tahansa muuhun ohjelmaan, jonka tekijät ja " #~ "oikeudenomistajat sitoutuvat sen käyttöön. (Joihinkin Free Software " #~ "Foundationin ohjelmiin sovelletaan GPL-lisenssin sijasta LGPL-lisenssiä " #~ "[GNU-kirjastolisenssi]). Kuka tahansa voi käyttää GPL-lisenssiä." #~ msgid "copyright the software, and" #~ msgstr "ohjelma suojataan tekijänoikeudella, ja" #~ msgid "We protect your rights with two steps: " #~ msgstr "" #~ "Jokaisen oikeudet turvataan kahdella toimenpiteellä: " #~ msgid "" #~ "Finally, any free program is threatened constantly by software patents. " #~ "We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will " #~ "individually obtain patent licenses, in effect making the program " #~ "proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must " #~ "be licensed for everyone's free use or not licensed at all." #~ msgstr "" #~ "Ohjelmistopatentit uhkaavat jokaista vapaata ohjelmaa. On olemassa vaara, " #~ "että vapaiden ohjelmien levittäjät patentoivat ohjelmia sillä " #~ "seurauksella, että heillä on ohjelmiin omistusoikeus. Tämän välttämiseksi " #~ "jokainen patentti on joko lisensoitava ilmaiseksi kaikille käyttäjille " #~ "tai jätettävä kokonaan lisensoimatta." #~ msgid "" #~ "The precise terms and conditions for copying, distribution and " #~ "modification follow." #~ msgstr "" #~ "Seuraa tarkat ehdot vapaiden ohjelmien kopioimiselle, levittämiselle ja " #~ "muuttamiselle." #~ msgid "Exception:" #~ msgstr "Poikkeus:" #~ msgid "" #~ "If the Program itself is interactive but does not normally print such an " #~ "announcement, your work based on the Program is not required to print an " #~ "announcement." #~ msgstr "" #~ "Jos Ohjelma itsessään on interaktiivinen muttei normaalisti tulosta " #~ "tälläistä ilmoitusta, myöskään Lisenssin saajan tekemän Ohjelmaan " #~ "perustuvan teoksen ei tarvitse tulostaa ilmoitusta." #~ msgid "" #~ "If the modified program normally reads commands interactively when run, " #~ "you must cause it, when started running for such interactive use in the " #~ "most ordinary way, to print or display an announcement including an " #~ "appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or " #~ "else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute " #~ "the program under these conditions, and telling the user how to view a " #~ "copy of this License. " #~ msgstr "" #~ "Jos muuteltu ohjelma lukee ajettaessa interaktiivisesti komentoja, " #~ "Lisenssin saajan on ohjelman käynnistyessä normaaliin interaktiiviseen " #~ "käyttöön saatettava näytölle tai tulostettavaksi ilmoitus, josta selviää " #~ "asianmukaisesti ohjelman tekijänoikeus ja ilmoitus, ettei Ohjelmalla ole " #~ "takuuta (tai vaihtoehtoisesti, että Lisenssin saaja myöntää Ohjelmalle " #~ "takuun) ja että käyttäjät voivat levittää ohjelmaa edelleen näiden " #~ "ehtojen mukaisesti sekä annettava käyttäjille ohjeet, miten he voivat " #~ "nähdä kopion tästä Lisenssistä. " #~ msgid "" #~ "Accompany it with the complete corresponding machine-readable source " #~ "code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a " #~ "medium customarily used for software interchange; or," #~ msgstr "" #~ "Ohjelman mukaan liitetään täydellinen koneella luettava lähdekoodi, joka " #~ "on levitettävä yllä mainittujen Kohtien 1 " #~ "ja 2 ehtojen mukaisesti välineellä, jota " #~ "käytetään yleisesti ohjelmistojen jakeluun; tai" #~ msgid "" #~ "Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to " #~ "give any third party, for a charge no more than your cost of physically " #~ "performing source distribution, a complete machine-readable copy of the " #~ "corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections " #~ "1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," #~ msgstr "" #~ "Ohjelman mukaan liitetään vähintään kolme vuotta voimassa oleva " #~ "kirjallinen tarjous luovuttaa kelle tahansa kolmannelle osapuolle, " #~ "enintään lähdekoodin fyysisen levittämisen hinnalla, täydellinen koneella " #~ "luettava lähdekoodi, joka on levitettävä yllä mainittujen Kohtien 1 ja 2 " #~ "ehtojen mukaisesti välineellä, jota käytetään yleisesti ohjelmistojen " #~ "jakeluun; tai" #~ msgid "" #~ "Accompany it with the information you received as to the offer to " #~ "distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only " #~ "for noncommercial distribution and only if you received the program in " #~ "object code or executable form with such an offer, in accord with " #~ "Subsection b above.)" #~ msgstr "" #~ "Ohjelman mukaan liitetään Lisenssin saajan tieto tarjouksesta, joka " #~ "koskee lähdekoodin levittämistä. (Tämä vaihtoehto on sallittu vain ei-" #~ "kaupalliseen levittämiseen ja sillä ehdolla, että ohjelma on saatu " #~ "objektikoodina tai ajettavassa muodossa yllä mainitun alakohdan b " #~ "mukaisesti)"