# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # alibacha19 <alibacha19@gmail.com>, 2015 # elachecheanis <elachecheanis@gmail.com>, 2012 # elachecheanis <elachecheanis@gmail.com>, 2012 # elachecheanis <elachecheanis@gmail.com>, 2012 # Karim Oulad Chalha <herr.linux88@gmail.com>, 2013 # مهدي السطيفي <chinoune.mehdi@gmail.com>, 2014 # Mosaab Alzoubi <moceap@hotmail.com>, 2013-2014 # noureddin <noureddin@barid.com>, 2012 # noureddin <noureddin@barid.com>, 2012 # Tux-Tn <sarhanaissi@gmail.com>, 2013 # Tux-Tn <sarhanaissi@gmail.com>, 2013 # مهدي السطيفي <chinoune.mehdi@gmail.com>, 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-07-28 18:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-05 07:34+0000\n" "Last-Translator: مهدي السطيفي <chinoune.mehdi@gmail.com>\n" "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ar/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" #. Translators should localize the following string which will be #. * displayed in the about box to give credit to the translator(s). #: ../mate-about/mate-about.c:106 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:1 msgid "About MATE" msgstr "عنْ متّة" #: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:2 msgid "Learn more about MATE" msgstr "اعلم المزيد عن متّة" #: ../mate-about/mate-about.h:46 msgid "" "MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using " "traditional metaphors." msgstr "يقدّم متّة سطح مكتبٍ بديهي و جذاب لمستخدمي لينكس ذوو المشاعر التقليدية." #: ../mate-about/mate-about.h:49 msgid "" "MATE includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications." msgstr "متّة تحتوي على أغلب ما تريد أن تراه على حاسوبك ، تشمل مدير الملفات ، عارض المستندات ، عارض الصور ، القوائم والعديد من التطبيقات." #: ../mate-about/mate-about.h:52 msgid "" "MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." msgstr "متّة بيئة سطح مكتب حرة ، مجانية ، سهلة و مستقرة لعائلة أنظمة التشغيل الشبيهة بيونكس." #: ../mate-about/mate-about.h:55 msgid "" "MATE is the continuation of GNOME 2. Hundreds of people have contributed " "code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in " "other important ways, including translations, documentation, and quality " "assurance." msgstr "متّة هي استمرارية لغنوم 2. مئات الأشخاص ساهموا في كتابة غنوم منذ انطلاقتها في 1997 ، و و آخرون كُثُر ساهموا بطرق أخرى لا تقلّ أهمية ، بما فيها الترجمة و التوثيق و اختبارات الجودة." #: ../mate-about/mate-about.h:59 msgid "" "GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... " "MATE is here to provide that same desktop to you!" msgstr "سطح مكتب غنوم 2 كان سطح المكتب الأكثر شعبية في لينكس لكنه لم يعد متوفرا...متّة هنا لتوفّر لكم سطح المكتب نفسه!" #: ../mate-about/mate-about.h:62 msgid "" "The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to " "subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make " "infusions and a beverage called mate." msgstr "تسمية “متّة” جاءت من نبتة المتّة الخضراء، و التي تتخذ من أمريكا الجنوبية شبه الاستوائية وطنًا و أصلًا. تحتوي أوراقها على الكافئين وتستخدم في الحقن و المشروبات المسمّاة باسمها متّة." #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the #. * vendor is used. #: ../libmate-desktop/display-name.c:264 msgctxt "Monitor vendor" msgid "Unknown" msgstr "مجهولة" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:180 msgid "Could not show link" msgstr "لا يُمكن عرض الرابط" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:236 msgid "Program name" msgstr "اسم البرنامج" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:237 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "اسم البرنامج. إذا لم يتم تحديده ، فسيأخذ مبدئيا g_get_application_name()" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:251 msgid "Program version" msgstr "إصدار البرنامج" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:252 msgid "The version of the program" msgstr "إصدارة البرنامج" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:266 msgid "Copyright string" msgstr "نصّ حقوق النشر" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:267 msgid "Copyright information for the program" msgstr "معلومات حقوق النشر للبرنامج" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:284 msgid "Comments string" msgstr "نصّ التعليقات" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:285 msgid "Comments about the program" msgstr "تعليقات عن البرنامج" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:303 #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2161 msgid "License" msgstr "الرّخصة" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:304 msgid "The license of the program" msgstr "ترخيص البرنامج" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:319 msgid "Website URL" msgstr "رابط الموقع" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:320 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "رابط موقع البرنامج" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:335 msgid "Website label" msgstr "تسمية الموقع" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:336 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it" " defaults to the URL" msgstr "تسمية الرابط لموقع البرنامج. إذا لم يتم تعيينه، فإنه يأخذ عنوان URL مبدئيا " #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:352 msgid "Authors" msgstr "المؤلّفون" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:353 msgid "List of authors of the program" msgstr "قائمة مؤلّفي البرنامج" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:369 msgid "Documenters" msgstr "المُوَثِّقون" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:370 msgid "List of people documenting the program" msgstr "قائمة مُوثِّقي البرنامج" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:386 msgid "Artists" msgstr "الفنّانون" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:387 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "قائمة الأشخاص الذين ساهموا في برنامج العمل" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:404 msgid "Translator credits" msgstr "شكْر للمترجمين" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:405 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "شكْر للمترجمين. يجب تعليم هذا النصّ على أنه قابل للترجمة" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:420 msgid "Logo" msgstr "الشعار" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:421 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "شعار لمربع 'عن' . إلم يحدّد فسيأخذ مبدئيا gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:436 msgid "Logo Icon Name" msgstr "شعار اسم اﻷيقونة" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:437 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "أيقونة مختارة لتُستعمل شعارا لصندوق \"عن\"" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:450 msgid "Wrap license" msgstr "لف الترخيص" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:451 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "حول لف نص الترخيص." #. Add the credits button #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:544 msgid "C_redits" msgstr "_شكْر" #. Add the license button #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:558 msgid "_License" msgstr "_ترخيص" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:838 #, c-format msgid "About %s" msgstr "عنْ %s" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2085 msgid "Credits" msgstr "شكْر" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2113 msgid "Written by" msgstr "كَتَبَهُ" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2116 msgid "Documented by" msgstr "وَثّقهُ" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2128 msgid "Translated by" msgstr "تَرجَمَهُ" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2132 msgid "Artwork by" msgstr "عمل فني من قبل" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:154 msgid "Use alpha" msgstr "استخدام ألفا" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:155 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "حول منح اللون قيمة ألفا" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:169 msgid "Title" msgstr "العنوان" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:170 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "عنوان حوار انتقاء الألوان" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:171 #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:470 msgid "Pick a Color" msgstr "اختر لونًا" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:184 #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:318 msgid "Current Color" msgstr "اللون الحالي" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:185 msgid "The selected color" msgstr "اللون المحدّد" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:199 #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:325 msgid "Current Alpha" msgstr "ألفا الحالية" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:200 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "قيمة العتمة المحددّة (0 شفاف كليا، 65535 عاتم كليا)" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:356 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "تمّ تلقي بيانات لون غير سليمة\n" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:304 msgid "Has Opacity Control" msgstr "لديه التحكم بالعتمة" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:305 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "حول سماح منتقي الألوان بتحديد العتمة" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:311 msgid "Has palette" msgstr "لديه لوحة ألوان" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:312 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "حول استعمال لوحة الألوان" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:319 msgid "The current color" msgstr "اللون الحالي" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:326 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "قيمة العتمة الحالية (0 شفافة كليا, 65535 عاتمة كليا)" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:332 msgid "HEX String" msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:333 msgid "The hexadecimal string of current color" msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:383 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "اختر اللون الذي تريد من الطوق الخارجي. و اختر ظلمة أو إضاءة ذلك اللون من المثلث الداخلي." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:407 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "اضغط على القطّارة، ثم اختر على لون في أي مكان في شاشتك لاختيار ذلك اللون." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:416 msgid "_Hue:" msgstr "-صِبْغَة:" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:417 msgid "Position on the color wheel." msgstr "الموضع " #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:419 msgid "_Saturation:" msgstr "التشبع" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:420 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "\"كمية الضوء الأحمر\" لهذا اللون." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:421 msgid "_Value:" msgstr "ال_قيمة:" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:422 msgid "Brightness of the color." msgstr "لمعان اللون" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:423 msgid "_Red:" msgstr "_أحمر" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:424 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "كمية الضوء اﻷحمر في اللون" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:425 msgid "_Green:" msgstr "_أخضر" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:426 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "كمية الضوء اﻷخضر في اللون" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:427 msgid "_Blue:" msgstr "_أزرق" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:428 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "كمية الضوء اﻷزرق في اللون" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:431 msgid "Op_acity:" msgstr "الع_تمة" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:438 #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:448 msgid "Transparency of the color." msgstr "شفافيّة اللون" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:455 msgid "Color _name:" msgstr "ا_سم اللون:" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:469 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "يمكنك إدخال نمط HTML قيمة اللون عشري، أو مجرد اسم اللون مثل \"البرتقالي\" في هذا الإدخال." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:499 msgid "_Palette:" msgstr "ال_لوحة:" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:528 msgid "Color Wheel" msgstr "قرص اﻷلوان" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1027 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "مقارنة اللون المحدد سابقا مع اللون الذي تختاره الآن. يمكنك سحب هذا اللون إلى مدخل اللوحة، أو حدد اللون الحالي عن طريق سحبه إلى حامل ألوان آخرين جنبا إلى جنب." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1030 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "اللون الذي اخترته. يمكنك سحبه إلى مدخل اللوح لحفظه و أستخدامه في المستقبل." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1035 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." msgstr "اللون المحدد سابقا، مقارنة باللون الذي أخترته الآن." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1038 msgid "The color you've chosen." msgstr "اللون الذي اخترته" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1460 msgid "gtk-color-sel" msgstr "منتقي لون gtk" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1465 msgid "_Save color here" msgstr "_حفظ اللون هنا" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1690 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry," " drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "انقر فوق لوحة الإدخال للحصول على اللون الحالي. لتغيير هذا الإدخال، اسحب حامل اللون هنا أو أنقر بزر الماوس الأيمن فوقه وحدد \"حفظ اللون هنا.\"" #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99 #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:168 msgid "Color Selection" msgstr "اختيار اﻷلوان" #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:100 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "اختيار اللون ملصق بالحوار" #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:106 msgid "OK Button" msgstr "زر الموافقة" #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:107 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "زر موافق لمربع الحوار." #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:113 msgid "Cancel Button" msgstr "زر اﻹلغاء" #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:114 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "زر الغاء الامر لمربع الحوار." #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:120 msgid "Help Button" msgstr "زر المساعدة" #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:121 msgid "The help button of the dialog." msgstr "زر المساعد لمربع الحوار." #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:220 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "خطأ في قراءة الملف '%s': %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:288 #, c-format msgid "Error rewinding file '%s': %s" msgstr "خطأ في إعادة الملف '%s': %s" #. Translators: the "name" mentioned #. * here is the name of an application or #. * a document #. Translators: the "name" mentioned here is the name of #. * an application or a document #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380 #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3542 msgid "No name" msgstr "بلا اسم" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:607 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file or directory." msgstr "الملف '%s' ليس ملفا أو مجلدا اعتياديا." #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:791 #, c-format msgid "Cannot find file '%s'" msgstr "تعذّر إيجاد الملف %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:837 #, c-format msgid "No filename to save to" msgstr "لا يوجد اسم ملف لحفظه" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1840 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "يبدأ %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2077 #, c-format msgid "No URL to launch" msgstr "لا مسار لفتحه" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2093 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "ليس عنصرا قابلا للإطلاق" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2103 #, c-format msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "لا أمر (Exec) لإطلاقه" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2116 #, c-format msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "أمر (Exec) غير صالح لإطلاقه" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3599 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "ترميز مجهول لـ: %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:152 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" msgstr "تعذّر العثور على طرفية، سأستعمل xterm، حتى وإن كان قد لا يعمل" #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:484 #, c-format msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" msgstr "تعذّرت معرفة موارد الشاشة (CRTC، الخرج، الأوضاع)" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:504 #, c-format msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" msgstr "حدث خطأ X غير معروف أثناء جلب مدى أحجام الشاشة" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:510 #, c-format msgid "could not get the range of screen sizes" msgstr "تعذّر جلب مدى أحجام الشاشة" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:737 #, c-format msgid "RANDR extension is not present" msgstr "امتداد RANDR غير موجود" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1295 #, c-format msgid "could not get information about output %d" msgstr "تعذّر جلب معلومات عن الخرْج %d" #. Translators: the "position", "size", and "maximum" #. * words here are not keywords; please translate them #. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1737 #, c-format msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " "position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "الموضع\\الحجم المطلوب ل CRTC %d خارج المدى المسموح: الموضع=(%d، %d)، الحجم=(%d، %d)، الأقصي=(%d، %d)" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1771 #, c-format msgid "could not set the configuration for CRTC %d" msgstr "تعذّر ضبط إعدادات CRTC %d" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1923 #, c-format msgid "could not get information about CRTC %d" msgstr "تعذّر جلب معلومات عن CRTC %d" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:555 msgid "Laptop" msgstr "حاسوب محمول" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:713 #, c-format msgid "" "none of the saved display configurations matched the active configuration" msgstr "لم يطابق أي من تضبيطات العرض المحفوظة التضبيط النشط" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1501 #, c-format msgid "CRTC %d cannot drive output %s" msgstr "CRTC %d غير قادر على أن يسوق الخرْج %s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1508 #, c-format msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" msgstr "الخرْج %s لا يدعم وضع %dx%d@%dHz" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1519 #, c-format msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" msgstr "CRTC %d لا يدعم الدوران=%s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1533 #, c-format msgid "" "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" "existing mode = %d, new mode = %d\n" "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" "existing rotation = %s, new rotation = %s" msgstr "المخرج %s لا يملك نفس المعطيات المستنسخة \nالمخرجات:\nالوضع الحالي = %d ، الوضع الجديد = %d\nالأبعاد الحالية = (%d, %d) ، الابعاد الجديدة = (%d, %d)\nالتدوير الحالي = %s ، التدوير الجديد = %s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1548 #, c-format msgid "cannot clone to output %s" msgstr "غير قادر على استنساخ الخرْج %s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1717 #, c-format msgid "Trying modes for CRTC %d\n" msgstr "تجربة الأوضاع لـ CRTC %d\n" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1741 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" msgstr "CRTC %d: يجري تجريب الوضع %dx%d@%dHz و المخرجة في %dx%d@%dHz (اجتاز %d)\n" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1788 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" "%s" msgstr "لم يتمكن من تعيين CRTCs إلى المخرجات:\n%s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1792 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" "%s" msgstr "لا شيء من الأوضاع المححدة توافق مع الأوضاع الممكنة:\n %s" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please #. * translate them as usual. #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1874 #, c-format msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "الحجم الافتراضي المطلوب لا يطابق الحجم المتاح: المطلوب=(%d، %d)، الأدنى=(%d، %d)، الأقصى=(%d، %d)" #. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr- #. capplet.c:get_display_name() #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:454 msgid "Mirror Screens" msgstr "شاشات متطابقة" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "minimum interval in milliseconds" msgstr "الفترة الدنيا بالملي ثانية" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds." msgstr "تجاهل النقرات المتكررة لنفس المفتاح خلال @delay ملي ثانية." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Pixels per seconds" msgstr "بكسلات في الثانية" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." msgstr "عدد البكسلات التي ستحرك بالثانية في السرعة القصوى." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "How long to accelerate in milliseconds" msgstr "الوقت الذي يستغرقه التسريع بالملي ثانية" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." msgstr "كم يستغرق الانتقال من 0 حتى السرعة القصوى بالملي ثانية." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Initial delay in milliseconds" msgstr "التأخير الأول بالملي ثانية" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." msgstr "كم ملي ثانية يجب الانتظار حتى تبدأ أزرار تحريك الفأرة العمل." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Minimum interval in milliseconds" msgstr "الفترة الدنيا بالملي ثانية" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds." msgstr "لا تعتبر زرا أنه ضُغِط إلا عند ضغطه لـ @delay ملي ثانية." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Disable if two keys are pressed at the same time." msgstr "عطّل إذا نقر زران في آن واحد." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Beep when a modifier is pressed." msgstr "صفّر عند نقر مُغيِّر" #: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Startup Assistive Technology Applications" msgstr "تطبيقات التقانة المعينة عند بدأ التشغيل" #: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "List of assistive technology applications to start when logging into the " "MATE desktop." msgstr "قائمة تطبيقات التقانة المعينة التي ستبدأ عند الولوج في مكتب ميت." #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Preferred Mobility assistive technology application" msgstr "تطبيق تقانة إعانة الحركة المفضّل" #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." msgstr "تطبيق تقانة إعانة الحركة المفضّل ليستخدم للولوج، أو القائمة، أو سطر الأوامر." #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Start preferred Mobility assistive technology application" msgstr "ابدأ تطبيق تقانة إعانة الحركة المفضّل" #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "MATE to start preferred Mobility assistive technology application during " "login." msgstr "ستبدأ ميت تطبيق تقانة إعانة الحركة المفضّل أثناء الولوج." #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Preferred Visual assistive technology application" msgstr "تطبيق تقانة إعانة الرؤية المفضّل" #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Preferred Visual assistive technology application be used for login, menu, " "or command line." msgstr "تطبيق تقانة إعانة الرؤية المفضّل ليستخدم في الولوج، أو القائمة، أو سطر الأوامر." #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Start preferred Visual assistive technology application" msgstr "ابدأ تطبيق تقانة إعانة الرؤية المفضّل" #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "MATE to start preferred Visual assistive technology application during " "login." msgstr "ستبدأ ميت تطبيق تقانة إعانة الرؤية المفضّل أثناء الولوج." #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Default browser" msgstr "المتصفح المبدئي" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Default browser for all URLs." msgstr "المتصفح المبدئي لجميع العناوين." #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Browser needs terminal" msgstr "يحتاج المتصفح لطرفية" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Whether the default browser needs a terminal to run." msgstr "حول احتياج المتصفح المبدئي لطرفية كي يشتغل." #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Browser understands remote" msgstr "يفهم المتصفح التحكم عن بعد" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Whether the default browser understands netscape remote." msgstr "حول فهم المتصفح المبدئي التحكم عن بعد لنتسكيب." #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Default calendar" msgstr "التقويم المبدئي" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Default calendar application" msgstr "تطبيق التقويم المبدئي" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Calendar needs terminal" msgstr "يحتاج التقويم لطرفية" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run" msgstr "حول احتياج تطبيق التقويم المبدئي لطرفية كي يشتغل" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Default tasks" msgstr "المهام المبدئية" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Default tasks application" msgstr "تطبيق المهام المبدئي" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Tasks needs terminal" msgstr "تحتاج المهام لطرفية" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run" msgstr "حول احتياج تطبيق المهام المبدئي لطرفية كي يشتغل" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Terminal application" msgstr "تطبيق الطرفية" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Terminal program to use when starting applications that require one." msgstr "برنامج الطرفية الذي سيستعمل عند تشغيل تطبيقات تحتاجه." #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Exec Arguments" msgstr "معطيات Exec" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." msgstr "المُعطى المستخدم لتشغيل البرامج ·المعرفة·بمفتاح 'exec' في الطرفية." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Draw Desktop Background" msgstr "ارسم خلفية سطح المكتب" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Have MATE draw the desktop background." msgstr "اترك متّة يرسم خلفية سطح المكتب." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Show Desktop Icons" msgstr "أظهر رموز سطح المكتب" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons." msgstr "اترك كاجا ليرسم رموز سطح المكتب." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Fade the background on change" msgstr "تتضاءل الخلفية لما نغير" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading " "effect." msgstr "إذا جعلنا ص، بعدها MATE سيغير خلفية سطح المكتب مع وجود تأثير التلاشي." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Picture Options" msgstr "خيارات الصورة" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " "values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\"," " \"spanned\"." msgstr "ضبط كيفية رسم الصورة الموضوعة من قبل wallpaper_filename. القيم الممكنة هي \"none\"، \"wallpaper\"، \"centered\"، \"scaled\"، \"stretched\"، \"zoom\"، \"spanned\"." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Picture Filename" msgstr "اسم ملف الصورة" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "File to use for the background image." msgstr "الملف الذي سيستعمل لصورة الخلفية." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Picture Opacity" msgstr "عتامة الصورة" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Opacity with which to draw the background picture." msgstr "العتامة التي سترسم بها صورة الخلفية." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Primary Color" msgstr "اللون الأساسي" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." msgstr "اللون الأيسر أو الأعلى عند رسم التدرّج، أو اللون الصلب." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Secondary Color" msgstr "اللون الثانوي" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." msgstr "اللون الأيمن أو الأسفل عند رسم التدرّجات، غير مستعمل للون الصلب" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Color Shading Type" msgstr "نوع لون الإخفاء" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-" "gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"." msgstr "كيفية تظليل لون الخلفية. القيم الممكنة هي \"horizontal-gradient\"، و \"vertical-gradient\"، و \"solid\"." #: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "File Icon Theme" msgstr "سِمة أيقونة الملفات" #: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Theme used for displaying file icons." msgstr "السِمة المستخدمة لعرض أيقونات الملفات." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable Accessibility" msgstr "فعّل الإعانة" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Whether Applications should have accessibility support." msgstr "فيما إذا وجب أن تدعم التطبيقات الإعانة." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Enable Animations" msgstr "فعّل الرسوم المتحركة" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." msgstr "فيما إذا وجب عرض الرسوم المتحركة. لاحظ: هذا مفتاح عام يغير تصرف مدير النوافذ أو الشريط الخ." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Menus Have Tearoff" msgstr "للقوائم رؤوس قلع" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Whether menus should have a tearoff." msgstr "فيما إذا وجب أن يكون للقوائم شارات." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Can Change Accels" msgstr "يمكنه تغيير مفاتيح الاختصار" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over" " an active menuitem." msgstr "إذا كان يمكن للمستخدم كتابة اختصار جديد ديناميكيا أثناء الوضع فوق عنصر قائمة." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Toolbar Style" msgstr "أسلوب شريط الأدوات" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"." msgstr "أسلوب شريط الأدوات. القيم الممكنة هي \"both 'كلاهما'، و \"both-horiz\" 'كلاهما، أفقي'، و \"icons\" 'أيقونات'، و \"text\" 'نص'." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Menus Have Icons" msgstr "للقوائم أيقونات" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." msgstr "فيما إذا وجب للقوائم عرض أيقونة بجانب خانة القائمة." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Buttons Have Icons" msgstr "للأزرار أيقونات" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." msgstr "فيما إذا كانت الأزرار تعرض أيقونة بجانب نص الزر." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Menubar Detachable" msgstr "شريط القوائم قابل للفصل" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." msgstr "فيما إذا يمكن للمستخدم فصل أشرطة القوائم و نقلها." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Toolbar Detachable" msgstr "شريط الأدوات قابل للفصل" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." msgstr "فيما إذا يمكن للمستخدم فصل أشرطة الأدوات و نقلها." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "حجم أيقونة شريط الأدوات" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"." msgstr "حجم الأيقونات في أشرطة الأدوات، إما \"small-toolbar 'صغير' أو \"large-toolbar\" 'كبير'." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Cursor Blink" msgstr "وميض المؤشر" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Whether the cursor should blink." msgstr "فيما إذا وجب للمؤشر الوميض." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "وقت وميض المؤشر" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." msgstr "مدة دورة وميض المؤشر، بالملي ثانية." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Icon Theme" msgstr "سِمة الأيقونات" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Icon theme to use for the panel, caja etc." msgstr "سِمة الأيقونات للاستعمال في الشريط، كاجا الخ." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Gtk+ Theme" msgstr "سِمة جتك+" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Basename of the default theme used by gtk+." msgstr "الاسم الأساسي للسِمة المبدئية المستعملة من طرف جتك+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "List of symbolic names and color equivalents" msgstr "قائمة بالأسماء الرمزية و معادِلات الألوان" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" "scheme' setting" msgstr "قائمة تحوي فواصل سطرية '\\n' بأسماء الألوان \"name:color\" كما هي موجودة في إعدادات 'gtk-color-scheme' " #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Default font" msgstr "الخط المبدئي" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Name of the default font used by gtk+." msgstr "اسم الخط المبدئي المستعمل من طرف جتك+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "GTK IM Preedit Style" msgstr "أسلوب تحرير طرق إدخال جتك المسبق" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." msgstr "اسم أسلوب التحرير المسبق لطرق إدخال جتك+ المستخدم من قبل جتك+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "GTK IM Status Style" msgstr "أسلوب حالة طرق إدخال جتك" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." msgstr "اسم أسلوب حالة طرق إدخال جتك+ المستخدم من طرف جتك+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "GTK IM Module" msgstr "وحدة إدخال ج ت ك" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Name of the input method module used by GTK+." msgstr "اسم وحدة طريقة الإدخال التي تستخدمها جتك+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Use GTK3 header bar" msgstr "" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "" "Whether builtin GTK+ dialogs such as the file chooser, the color chooser or " "the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, or" " an action area at the bottom. This setting does not affect custom dialogs " "using GtkDialog directly, or message dialogs." msgstr "" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations" msgstr "" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Document font" msgstr "خط المستند" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Name of the default font used for reading documents." msgstr "اسم الخط المبدئي المستعمل لقراءة المستندات." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Monospace font" msgstr "خط ثابت العرض" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "" "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." msgstr "اسم الخط ذي العرض (الثابت) للاستخدام في مواقع مثل الطرفيات." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Use Custom Font" msgstr "استخدم خطًّا مخصّصًا" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications." msgstr "فيما إذا وجب استخدام خط خاص لتطبيقات جتك+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Status Bar on Right" msgstr "شريط الحالة على اليمين" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Whether to display a status bar meter on the right." msgstr "ما إذا سيعرض مقياس شريط الحالة على اليمين." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Module for GtkFileChooser" msgstr "وحدة GtkFileChooser" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "" "Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. " "Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"." msgstr "الوحدة التي ستستخدم كنموذج نظام الملفّات لقطعة GtkFileChooser. القيم الممكنة هي \"gtk+\" و \"gio\"." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Menubar accelerator" msgstr "اختصار شريط القوائم" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." msgstr "اختصار لوحة المفاتيح لفتح شريط القوائم." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "اعرض قائمة 'طرق الإدخال'" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method." msgstr "إذا ما كانت قوائم سياق المدخلات وعرض النص ستعرض تغيير طريقة الإدخال." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" msgstr "اعرض قائمة 'محارف تحكّم الترميز العالمي'" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters." msgstr "إذا ما كانت قوائم سياق المدخلات وعرض النص ستعرض إدراج محرَف تحكّم." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows" msgstr "ترتيب شريط العنوان من جانب العميلGTK3 زين النوافذ" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "" "This setting determines which buttons should be put in the titlebar of " "client-side decorated windows, and whether they should be placed at the left" " of right. See " "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "decoration-layout." msgstr "هذه الاعدادات تحدد الأزرار التي ينبغي أن توضع في شريط العنوان جنب العميل نوافذ مزخرفة ، وأنها يجب أن توضع على يسار أو اليمين. انظر https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-decoration-layout." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" msgstr "" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:62 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the Alt key." msgstr "" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Disable command line" msgstr "عطّل سطر الأوامر" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to" " be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialog." msgstr "يمنع المستخدم من النّفاذ إلى الطّرفيّة أو تحديد سطر أوامر لتنفيذه. يمنع هذا مثلًا المستخدم من النّفاذ إلى حوار الشّريط \"شغّل تطبيق\"." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Disable saving files to disk" msgstr "عطّل حفظ الملفّات على القرص" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." msgstr "لمنع المستخدم من حفط الملفّات على القرص. يمنع هذا مثلًا المستخدم من النّفاذ إلى حوارات \"احفظ ك\" في جميع التّطبيقات." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Disable printing" msgstr "عطّل الطّباعة" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications' \"Print\" dialogs." msgstr "يمنع المستخدم من الطّباعة. يمنع هذا مثلًا المستخدم من النّفاذ إلى حوارات \"اطبع\" في جميع التّطبيقات." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Disable print setup" msgstr "عطّل تهيئة الطّباعة" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." msgstr "يمنع المستخدم من تعديل إعدادات الطّباعة. يمنع هذا مثلًا المستخدم من النّفاذ لحوارات \"إعداد الطّباعة\" في جميع التّطبيقات." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Disable user switching" msgstr "عطّل تبديل المستخدم" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." msgstr "امنع المستخدم من التحوّل لحساب آخر حال نشاط هذه الجلسة." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Disable lock screen" msgstr "عطّل قفل الشاشة" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Prevent the user from locking the screen." msgstr "منع المستخدم من قفل الشاشة" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Disable URL and MIME type handlers" msgstr "عطّل مداولي النوعين رابط و مايم" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." msgstr "يمنع تشغيل أي تطبيق مداول النوعين رابط أو مايم." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Disable theme settings" msgstr "إيقاف إعدادات السمة" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Prevent the user from changing theme settings." msgstr "منع المستخدم من تغيير إعداداته" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Disable log out" msgstr "تعطيل الخروج" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Prevent the user from logging out." msgstr "منع المستخدم من الخروج" #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"." msgstr "القيم الممكنة هي \"on\"، \"off\"، و \"custom\"." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Keyboard Bell Custom Filename" msgstr "اسم ملف جرس لوحة المفاتيح المخصّص" #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "File name of the bell sound to be played." msgstr "اسم ملف صوت الجرس الذي سيُعزف." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Remember NumLock state" msgstr "تذكّر حالة لوحة الأرقام" #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." msgstr "إذا ضبطت كصحيح، سيتذكر متّة حالة إضاءة لوحة الأرقام بين الجلسات. " #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "NumLock state" msgstr "حالة لوحة الارقام" #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "The remembered state of the NumLock LED." msgstr "حالة إضاءة لوحة الأرقام المتذكرة." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Mouse button orientation" msgstr "اتجاه أزرار الفأرة" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." msgstr "اقلب زرا الفأرة الأيمن و الأيسر لفأرة لليد اليسرى." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Single Click" msgstr "نقرة واحدة" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Single click to open icons." msgstr "نقرة واحدة لفتح الأيقونات." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "مصعد التعجيل لحركة الفأرة. قيمة -1 هي مبدئي النظام." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Motion Threshold" msgstr "حدود الحركة" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." msgstr "المسافة بالبكسلات التي يجب أن تتحركها الفأرة قبل تنشيط تسريع حركة الفأرة.القيمة -1 هي مبدئي النظام." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Drag Threshold" msgstr "حدود السحب" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "المسافة قبل بدأ النقل." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Double Click Time" msgstr "زمن النقر المزدوج" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Length of a double click." msgstr "مدة النقر المزدوج." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Middle button emulation" msgstr "محاكاة الزر الأوسط" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." msgstr "تفعيل محاكاة الزر اﻷوسط عبر النقر على الزرين اﻷيمن و اﻷيسر في آن واحد" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Locate Pointer" msgstr "موقع المؤشر" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." msgstr "يبرز الموقع الحالي للمؤشر عند ضغط و ترك مفتاح التحكم." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Cursor font" msgstr "خط المؤشر" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is " "only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-" "session won't have an effect until the next time you log in." msgstr "اسم خط المؤشر. إذا لم يضبط، فسيستخدم الخط المبدئي. لا تمرر هذه القيمة لخادوم س إلا عند بداية كل جلسة، فتغييرها وسط الجلسة لن يكون له أي تأثير إلا بعد إعادة الولوج في المرة القادمة." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Cursor theme" msgstr "سِمة المؤشر" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" "Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as " "XFree86 4.3 and later." msgstr "اسم سِمة المؤشّر. تستخدمها فقط خواديم س التي تدعم Xcursor، مثل XFree86 4.3 أو ما بعده." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Cursor size" msgstr "حجم المؤشر" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme." msgstr "حجم المؤشر المشار إليه في cursor_theme." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Default mixer device" msgstr "جهاز هندسة الصوت المبدئي" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings." msgstr "جهاز هندسة الصوت المبدئي المستخدم بواسطة ارتباطات مفتاح الوسائط المتعددة." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Default mixer tracks" msgstr "مقطوعات هندسة الصوت المبدئية" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings." msgstr "مقطوعات هندسة الصوت المبدئية المستخدمة بواسطة ارتباطات مفتاح الوسائط المتعددة." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Enable ESD" msgstr "فعّل ESD" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Enable sound server startup." msgstr "فعّل تشغيل خادوم الصوت عند البدء." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Sounds for events" msgstr "أصوات للأحداث" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Whether to play sounds on user events." msgstr "فيما أذا وجب عزف أصوات عند أحداث المستخدم." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Sound theme name" msgstr "اسم سمة الصوت" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." msgstr "سمة الصوت XDF للاستخدام مع أصوات الأحداث." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Input feedback sounds" msgstr "أصوات رد فعل مدخلة" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Whether to play sounds on input events." msgstr "فيما أذا وجب عزف أصوات عند أحداث الإدخال." #: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " "cleaning." msgstr "العمر الأقصى للمصغرات في ذاكرة التخزين الموقت، بالأيام. ضع -1 لتعطيل التنظيف." #: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " "cleaning." msgstr "العمر الأقصى للمصغرات في ذاكرة التخزين المؤقت، بالميغا بايت. ضع -1 لتعطيل التنظيف." #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Disable all external thumbnailers" msgstr "عطّل كل المُضغّرات الخارجية" #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " "whether they are independently disabled/enabled." msgstr "اضبط لصحيح لتعطيل كل البرامج الخارجية لانشاء مصغرات،يتوقف استقلال الفعل عما إذا ستعطل/تفعل مفردة." #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" msgstr "سيتم تعطيل القائمة بأنواع المايم التي استعرضت مصغراتها ببرامج خارجية " #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the" " list." msgstr "لن يتم استعراض المصغرات لأنواع المايم الموجودة في القائمة." #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Type time" msgstr "زمن النوع" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts." msgstr "عدد دقائق وقت الكتابة قبل أن يبدأ نمط فترة الراحة." #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Break time" msgstr "زمن الإيقاف" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Number of minutes that the typing break should last." msgstr "عدد الدقائق التي يجب أن تمتد فيها فترة الراحة." #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Allow postponing of breaks" msgstr "اسمح بإرجاء فترات الراحة" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed." msgstr "ما إذا يمكن تأجيل شاشة إستراحة الكتابة." #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled" msgstr "فيما إذا كان قفل لوحة المفاتيح مفعّلا أم لا" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled." msgstr "فيما إذا كان قفل لوحة المفاتيح مفعّلا أم لا." #: ../tools/mate-color-select.c:62 #: ../tools/mate-color-select.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE Color Selection" msgstr "تحديد لون متّة" #: ../tools/mate-color-select.desktop.in.in.h:2 msgid "Color selection dialog" msgstr "إطار اختيار اللون" #: ../tools/mate-color-select.desktop.in.in.h:3 msgid "Choose colors from the palette or the screen" msgstr "إختر لونا من لوحة أو شاشة اﻷلوان" #: ../tools/mate-conf-import.desktop.in.in.h:1 msgid "Migrate MATE 1.4 settings" msgstr "نقل إعدادات متّة 1.4" #: ../tools/mate-conf-import.desktop.in.in.h:2 msgid "Tool to migrate MATE 1.4 settings to MATE 1.6" msgstr "أداة لنقل إعدادات متّة 1.4 إلى متّة 1.6" #: ../user-guide/mate-user-guide.desktop.in.in.h:1 msgid "Help" msgstr "مساعدة" #: ../user-guide/mate-user-guide.desktop.in.in.h:2 msgid "Get help with MATE" msgstr "أحصل على مساعدة مع متّة"