# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Stefano Karapetsas , 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-22 23:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-13 13:14+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2019\n" "Language-Team: Assamese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/as/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: as\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translators should localize the following string which will be #. * displayed in the about box to give credit to the translator(s). #: ../mate-about/mate-about.c:77 msgid "translator-credits" msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)" #: ../mate-about/mate-about.desktop.in.h:1 msgid "About MATE" msgstr "MATE ৰ বিষয়ে" #: ../mate-about/mate-about.desktop.in.h:2 msgid "Learn more about MATE" msgstr "MATE সম্পৰ্কে বিস্তাৰিত তথ্য পঢ়ক" #: ../mate-about/mate-about.h:29 msgid "MATE Desktop Environment" msgstr "" #: ../mate-about/mate-about.h:34 msgid "" "Copyright © 1997-2011 GNOME developers\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../mate-about/mate-about.h:42 msgid "" "MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using " "traditional metaphors." msgstr "" #: ../mate-about/mate-about.h:45 msgid "" "MATE includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications." msgstr "" #: ../mate-about/mate-about.h:48 msgid "" "MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." msgstr "" #: ../mate-about/mate-about.h:51 msgid "" "MATE is the continuation of GNOME 2. Hundreds of people have contributed " "code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in " "other important ways, including translations, documentation, and quality " "assurance." msgstr "" #: ../mate-about/mate-about.h:55 msgid "" "GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... " "MATE is here to provide that same desktop to you!" msgstr "" #: ../mate-about/mate-about.h:58 msgid "" "The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to " "subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make " "infusions and a beverage called mate." msgstr "" #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the #. * vendor is used. #: ../libmate-desktop/display-name.c:264 msgctxt "Monitor vendor" msgid "Unknown" msgstr "অজ্ঞাত" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:152 msgid "Use alpha" msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:153 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:167 msgid "Title" msgstr "Title" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:168 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "ৰং বাছাইকাৰক ডায়ালগেৰ শিৰোনাম" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:169 #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:438 msgid "Pick a Color" msgstr "একটি ৰং নিৰ্বাচন কৰক" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:182 #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:286 msgid "Current Color" msgstr "বৰ্তমান ৰং" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:183 msgid "The selected color" msgstr "বাছাইকৃত ৰং" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:197 #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:293 msgid "Current Alpha" msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:198 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:331 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "অবৈধ ৰঙৰ তথ্য গ্ৰহণ কৰা হ'ল\n" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:272 msgid "Has Opacity Control" msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:273 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:279 msgid "Has palette" msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:280 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:287 msgid "The current color" msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:294 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:300 msgid "HEX String" msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:301 msgid "The hexadecimal string of current color" msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:347 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:371 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:380 msgid "_Hue:" msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:381 msgid "Position on the color wheel." msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:383 msgid "_Saturation:" msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:384 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:385 msgid "_Value:" msgstr "মান (_V):" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:386 msgid "Brightness of the color." msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:387 msgid "_Red:" msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:388 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:389 msgid "_Green:" msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:390 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:391 msgid "_Blue:" msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:392 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:395 msgid "Op_acity:" msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:402 #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:412 msgid "Transparency of the color." msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:419 msgid "Color _name:" msgstr "ৰঙেৰ নাম: (_n)" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:433 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:463 msgid "_Palette:" msgstr "পেলেট:(_P)" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:493 msgid "Color Wheel" msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:950 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:953 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:958 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:961 msgid "The color you've chosen." msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1366 msgid "gtk-color-sel" msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1371 msgid "_Save color here" msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1591 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry," " drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99 #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:162 msgid "Color Selection" msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:100 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:106 msgid "OK Button" msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:107 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:113 msgid "Cancel Button" msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:114 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:120 msgid "Help Button" msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:121 msgid "The help button of the dialog." msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:220 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "'%s' নথিপত্ৰ পঢ়িবলৈ সমস্যা: %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:288 #, c-format msgid "Error rewinding file '%s': %s" msgstr "'%s' নথিপত্ৰৰ বিপৰীত দিশত পঢ়িবলৈ সমস্যা: %s" #. Translators: the "name" mentioned #. * here is the name of an application or #. * a document #. Translators: the "name" mentioned here is the name of #. * an application or a document #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380 #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3546 msgid "No name" msgstr "নামবিহীন" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:607 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file or directory." msgstr "'%s' নামক নথিপত্ৰ সাধাৰণ নথিপত্ৰ অথবা পঞ্জিকা নহয় ।" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:791 #, c-format msgid "Cannot find file '%s'" msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:837 #, c-format msgid "No filename to save to" msgstr "সংৰক্ষণ কৰাৰ বাবে নথিপত্ৰৰ নাম উল্লিখিত নহয়" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1848 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s আৰম্ভ কৰা হৈছে" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2085 #, c-format msgid "No URL to launch" msgstr "আৰম্ভ কৰাৰ উদ্দেশ্যি URL উল্লিখিত নহয়" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2101 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "প্ৰাৰম্ভ কৰাৰ যোগ্য বস্তু নহয় " #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2111 #, c-format msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "আৰম্ভ কৰাৰ উদ্দেশ্যি আদেশ (Exec) উল্লিখিত নহয়" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2124 #, c-format msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "আৰম্ভ কৰাৰ উদ্দেশ্যি সঠিক আদেশ (Exec) নহয়" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3603 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "এনকোডিং পৰিচিত নহয়: %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:149 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" msgstr "" "কোনো টাৰ্মিনেল নোপোৱাৰ ফলত xterm ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে, সম্ভৱতঃ এইটো সঠিকৰূপে " "নচলিব" #: ../libmate-desktop/mate-languages.c:711 msgid "Unspecified" msgstr "" #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:462 #, c-format msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" msgstr "পৰ্দা সম্বন্ধীয় সামগ্ৰী (CRTC, আউটপুট, মোড) পোৱা নাযায়" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:483 #, c-format msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" msgstr "" "পৰ্দাৰ মাপৰ সীমা প্ৰাপ্ত কৰাৰ সময় উৎপন্ন X সংক্ৰান্ত এটা ত্ৰুটিৰ ব্যৱস্থাপনা" " কৰা সম্ভব নহয়" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:489 #, c-format msgid "could not get the range of screen sizes" msgstr "পৰ্দাৰ মাপৰ সীমা প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:708 #, c-format msgid "RANDR extension is not present" msgstr "RANDR এক্সটেনশন উপস্থিত নাই" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1265 #, c-format msgid "could not get information about output %d" msgstr "ফলাফল %d সম্বন্ধে কোনো তথ্য পোৱা নাযায়" #. Translators: the "position", "size", and "maximum" #. * words here are not keywords; please translate them #. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1747 #, c-format msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " "position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" "CRTC %d-ৰ বাবে অনুৰোধ কৰা অবস্থান/মাপ সীমাবহিৰ্ভূত: অবস্থান=(%d, %d), " "মাপ=(%d, %d), সৰ্বাধিক=(%d, %d)" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1782 #, c-format msgid "could not set the configuration for CRTC %d" msgstr "CRTC %d-ৰ বিন্যাস নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1946 #, c-format msgid "could not get information about CRTC %d" msgstr "CRTC %d সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:555 msgid "Laptop" msgstr "লেপ্ট'প" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:713 #, c-format msgid "" "none of the saved display configurations matched the active configuration" msgstr "" "প্ৰদৰ্শন সংক্ৰান্ত সংৰক্ষিত কোনো বিন্যাসৰ সৈতে সক্ৰিয় বিন্যাসৰ মিল পোৱা " "নাযায়" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1486 #, c-format msgid "CRTC %d cannot drive output %s" msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1493 #, c-format msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1504 #, c-format msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1518 #, c-format msgid "" "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" "existing mode = %d, new mode = %d\n" "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" "existing rotation = %s, new rotation = %s" msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1533 #, c-format msgid "cannot clone to output %s" msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1702 #, c-format msgid "Trying modes for CRTC %d\n" msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1726 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1773 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" "%s" msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1777 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" "%s" msgstr "" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please #. * translate them as usual. #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1859 #, c-format msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" "আবশ্যক ভাৰ্চুৱেল মাপ, উপলব্ধ মাপৰ সৈতে নিমিলে: অনুৰোধ কৰা মাপ=(%d, %d), " "সৰ্বনিম্ন=(%d, %d), সৰ্বাধিক=(%d, %d)" #. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr- #. capplet.c:get_display_name() #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:406 #, c-format msgid "Mirror Screens" msgstr "পৰ্দাৰ অনুলিপি তৈৰি কৰা হ'ব" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:1 msgid "minimum interval in milliseconds" msgstr "সৰ্বনিম্ন বিৰতি milliseconds ত ব্যক্ত" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:2 msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds." msgstr "" "@delay দ্বাৰা উল্লিখিত milliseconds ত _একেই_ চাবি পুনঃ টিপিলে অগ্ৰাহ্য কৰা " "হ'ব" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:3 msgid "Pixels per seconds" msgstr "পিক্সেল প্ৰতি ছেকেণ্ডত" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:4 msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." msgstr "সৰ্বোচ্চ গতিত প্ৰতি ছেকেণ্ডত যি সংখ্যক পিক্সেল লৰোৱা হ'ব" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:5 msgid "How long to accelerate in milliseconds" msgstr "যি সময় অবধি গতিবৰ্ধন কৰা হ'ব, milliseconds ত ব্যক্ত" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:6 msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." msgstr "০ ৰ পৰা সৰ্বোচ্চ গতি পাবলৈ লোৱা milliseconds" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:7 msgid "Initial delay in milliseconds" msgstr "প্ৰাৰম্ভিক বিলম্ব milliseconds ত ব্যক্ত" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." msgstr "মাউছৰ চাবি লৰচৰ কৰাৰ পূৰ্বে যি সংখ্যক milliseconds অপেক্ষা কৰা হ'ব" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:9 msgid "Minimum interval in milliseconds" msgstr "সৰ্বনিম্ন বিৰতি milliseconds ত ব্যক্ত" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds." msgstr "" "@delay দ্বাৰা উল্লিখিত millisecondsৰ কম সময়ৰ বাবে চাবি টিপিলে গ্ৰাহ্য কৰা " "ন'হ'ব" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "Latch modifiers when pressed twice in a row until the same modifier is " "pressed again." msgstr "" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:12 msgid "Disable if two keys are pressed at the same time." msgstr "একেলগে দুটা চাবি টিপিলে নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব ।" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:13 msgid "Beep when a modifier is pressed." msgstr "কোনো পৰিবৰ্তনকাৰী টিপিলে বিপ শব্দ কৰা হ'ব" #: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.h:1 msgid "Startup Assistive Technology Applications" msgstr "সহায়ক প্ৰযুক্তিগত অনুপ্ৰয়োগ আৰম্ভ কৰা হ'ব" #: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "List of assistive technology applications to start when logging into the " "MATE desktop." msgstr "" "MATE ডেস্কটপত প্ৰৱেশ কৰাৰ পিছত আৰম্ভ কৰাৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত সহায়ক " "প্ৰযুক্তিগত অনুপ্ৰয়োগৰ তালিকা" #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:1 msgid "Preferred Mobility assistive technology application" msgstr "চলাচল সহায়ক পছন্দ প্ৰযুক্তিগত অনুপ্ৰয়োগ" #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." msgstr "" "প্ৰৱেশ, তালিকা আৰু আদেশ-লাইনত ব্যৱহাৰযোগ্য চলাচল সহায়ক পছন্দ প্ৰযুক্তিগত " "অনুপ্ৰয়োগ" #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:3 msgid "Start preferred Mobility assistive technology application" msgstr "চলাচল সহায়ক প্ৰযুক্তিগত অনুপ্ৰয়োগসমূহ আৰম্ভ কৰা হ'ব" #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "MATE to start preferred Mobility assistive technology application during " "login." msgstr "" "প্ৰৱেশৰ সময়ত MATE দ্বাৰা চলাচল সহায়ক পছন্দ প্ৰযুক্তিগত অনুপ্ৰয়োগ আৰম্ভ কৰা " "হ'ব" #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:1 msgid "Preferred Visual assistive technology application" msgstr "প্ৰদৰ্শন সহায়ক পছন্দ প্ৰযুক্তিগত অনুপ্ৰয়োগ" #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Preferred Visual assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." msgstr "" #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:3 msgid "Start preferred Visual assistive technology application" msgstr "প্ৰদৰ্শন সহায়ক প্ৰযুক্তিগত অনুপ্ৰয়োগসমূহ আৰম্ভ কৰা হ'ব" #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "MATE to start preferred Visual assistive technology application during " "login." msgstr "" "প্ৰৱেশৰ সময়ত MATE দ্বাৰা চলাচল সহায়ক পছন্দ প্ৰযুক্তিগত অনুপ্ৰয়োগ আৰম্ভ কৰা " "হ'ব" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default browser" msgstr "অবিকল্পিত চৰক" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:2 msgid "Default browser for all URLs." msgstr "সমস্ত URL ৰ বাবে ব্যৱহৃত অবিকল্পিত চৰক" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:3 msgid "Browser needs terminal" msgstr "চৰকৰ ক্ষেত্ৰত টাৰ্মিনেল আৱশ্যক" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the default browser needs a terminal to run." msgstr "অবিকল্পিত চৰক ব্যৱহাৰৰ বাবে টাৰ্মিনেল প্ৰয়োগ কৰা আৱশ্যক নে নহয়" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:5 msgid "Browser understands remote" msgstr "চৰকৰ দ্বাৰা দূৰবৰ্তী কৰ্ম বোধগম্য" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the default browser understands netscape remote." msgstr "অবিকল্পিত চৰক দ্বাৰা netscape ৰ দূৰবৰ্তী কৰ্ম বোধগম্য নে নহয়" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default calendar" msgstr "অবিকল্পিত পঞ্জিকা" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:2 msgid "Default calendar application" msgstr "অবিকল্পিত পঞ্জিকা অনুপ্ৰয়োগ" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:3 msgid "Calendar needs terminal" msgstr "পঞ্জিকাক টাৰ্মিনেল আৱশ্যক" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run" msgstr "অবিকল্পিত পঞ্জিকা ব্যৱহাৰৰ বাবে টাৰ্মিনেল প্ৰয়োগ কৰা আৱশ্যক নে নহয়" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:5 msgid "Default tasks" msgstr "অবিকল্পিত কাৰ্য্য" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:6 msgid "Default tasks application" msgstr "অবিকল্পিত কাৰ্য্য অনুপ্ৰয়োগ" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:7 msgid "Tasks needs terminal" msgstr "কাৰ্য্যক টাৰ্মিনেলৰ আৱশ্যক" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run" msgstr "অবিকল্পিত কাৰ্য্য ব্যৱহাৰৰ বাবে টাৰ্মিনেল প্ৰয়োগ কৰা আৱশ্যক নে নহয়" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "Terminal application" msgstr "টাৰ্মিনেল অনুপ্ৰয়োগ" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:2 msgid "Terminal program to use when starting applications that require one." msgstr "" "আৱশ্যকৰূপে টাৰ্মিনেল ব্যৱহাৰ কৰা অনুপ্ৰয়োগ আৰম্ভ কৰাৰ সময়ত ব্যৱহৃত টাৰ্মিনেল" " অনুপ্ৰয়োগ" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:3 msgid "Exec Arguments" msgstr "Exec'ৰ তৰ্ক" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." msgstr "" "টাৰ্মিনেল 'exec' চাবি দ্বাৰা চিহ্নিত অনুপ্ৰয়োগ সঞ্চালনৰ বাবে ব্যৱহৃত তৰ্ক ।" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:1 msgid "Draw Desktop Background" msgstr "ডেস্কটপেৰ পটভূমি আঁকক" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:2 msgid "Have MATE draw the desktop background." msgstr "MATE'ৰ দ্বাৰা পটভূমিৰ ছবি আঁকা হ'ব ।" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show Desktop Icons" msgstr "" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:4 msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons." msgstr "" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:5 msgid "Fade the background on change" msgstr "" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading " "effect." msgstr "" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:7 msgid "Picture Options" msgstr "ছবি সংক্ৰান্ত বিকল্প" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " "values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\"," " \"spanned\"." msgstr "" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:9 msgid "Picture Filename" msgstr "ছবিৰ নথিপত্ৰৰ নাম" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:10 msgid "File to use for the background image." msgstr "পটভূমিৰ ছবি ৰূপে ব্যৱহাৰৰ বাবে নথিপত্ৰ ।" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:11 msgid "Picture Opacity" msgstr "ছবিৰ স্বচ্ছতা" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:12 msgid "Opacity with which to draw the background picture." msgstr "পটভুমিৰ ছবি আঁকাৰ উদ্দেশ্যে স্বচ্ছতাৰ মাত্ৰা ।" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:13 msgid "Primary Color" msgstr "প্ৰাথমিক ৰং" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:14 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." msgstr "পৰ্যায়ক্ৰমে প্ৰদৰ্শিত ৰঙৰ ক্ষেত্ৰত ওপৰ বা বাওঁফালৰ ৰং, বা গাঢ় ৰং ।" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:15 msgid "Secondary Color" msgstr "দ্বিতীয় ৰং" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." msgstr "" "পৰ্যায়ক্ৰমে প্ৰদৰ্শিত ৰংৰ ক্ষেত্ৰত তলৰ বা সোঁফালৰ ৰং, গাঢ় ৰংৰ ক্ষেত্ৰত " "ব্যৱহৃত নহয় ।" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:17 msgid "Color Shading Type" msgstr "ৰং কৰাৰ প্ৰণালী" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-" "gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"." msgstr "" "পটভূমিৰ ৰং সহযোগে ছায়ান্বিত কৰাৰ পদ্ধতি । সম্ভাব্য মান \"horizontal-" "gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\" ।" #: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.h:1 msgid "File Icon Theme" msgstr "নথিপত্ৰ প্ৰতীকচিহ্নৰ থিম" #: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.h:2 msgid "Theme used for displaying file icons." msgstr "নথিপত্ৰ প্ৰতীকচিহ্ন প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত থিম" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable Accessibility" msgstr "বিশেষ ব্যৱহাৰযোগ্যতা সক্ৰিয় কৰা হ'ব" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether Applications should have accessibility support." msgstr "অনুপ্ৰয়োগসমূহৰ দ্বাৰা বিশেষ ব্যৱহাৰযোগ্যতা সমৰ্থিত হ'ব নে নহয়" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable Animations" msgstr "এনিমেশন সক্ৰিয় কৰা হ'ব" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." msgstr "" "এনিমেশন প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় । উল্লেখ্য: এইটো এটা সৰ্বব্যাপী চাবি আৰু ইয়াৰ " "দ্বাৰা সংযোগক্ষেত্ৰ পৰিচালন ব্যৱস্থা, পেনেল প্ৰভৃতিৰ মান প্ৰভাবিত হ'ব" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:5 msgid "Menus Have Tearoff" msgstr "তালিকা Tearoff বৈশিষ্ট্যযুক্ত" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether menus should have a tearoff." msgstr "তালিকাত tearoff বৈশিষ্ট্য হ'ব নে নহয় ।" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:7 msgid "Toolbar Style" msgstr "টুল-বাৰৰ বিন্যাস" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:8 msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"." msgstr "" "টুল-বাৰৰ বিন্যাস । বৈধ মান হল \"both (উভয়)\", \"both-horiz (উভয়-অনুভূমিক)\"," " \"icons (প্ৰতীকচিহ্ন)\" আৰু \"text (টেক্সট)\"" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:9 msgid "Menus Have Icons" msgstr "তালিকাত প্ৰতীকচিহ্ন উপস্থিত" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." msgstr "তালিকাৰ ক্ষেত্ৰত তালিকাৰ বস্তুৰ ওচৰত প্ৰতীকচিহ্ন প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয়" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:11 msgid "Buttons Have Icons" msgstr "বুটামত প্ৰতীকচিহ্ন উপস্থিত" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." msgstr "বুটামৰ ক্ষেত্ৰত বুটামৰ লিপিৰ উপৰিও প্ৰতীকচিহ্ন প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয়" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:13 msgid "Menubar Detachable" msgstr "তালিকা-বাৰ বিচ্ছন্ন কৰা সম্ভৱ" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." msgstr "" "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ দ্বাৰা তালিকা-বাৰ বিচ্ছিন্ন কৰি স্থানান্তৰণ কৰা সম্ভব নে নহয়" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:15 msgid "Toolbar Detachable" msgstr "টুল-বাৰ বিচ্ছিন্ন কৰা সম্ভব" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:16 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." msgstr "" "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ দ্বাৰা টুল-বাৰ বিচ্ছিন্ন কৰি স্থানান্তৰণ কৰা সম্ভব নে নহয়" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:17 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "টুল-বাৰ প্ৰতীকৰ মাপ" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:18 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"." msgstr "টুলবাৰত আইকণৰ আকাৰ, \"small-toolbar\" বা \"large-toolbar\" ।" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:19 msgid "Cursor Blink" msgstr "কাৰ্ছাৰৰ ব্লিংক" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether the cursor should blink." msgstr "কাৰ্ছাৰ ব্লিঙ্ক হ'ব নে নহয়" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:21 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "কাৰ্ছাৰ ব্লিঙ্কৰ সময়" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:22 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." msgstr "কাৰ্ছাৰ ব্লিঙ্কৰ সময়কালৰ দৈৰ্ঘ্য, milliseconds ত" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:23 msgid "Icon Theme" msgstr "প্ৰতীকচিহ্নৰ থিম" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:24 msgid "Icon theme to use for the panel, Caja etc." msgstr "" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:25 msgid "Gtk+ Theme" msgstr "Gtk+ Theme" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:26 msgid "Basename of the default theme used by gtk+." msgstr "gtk+'ৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত অবিকল্পিত থিমৰ Basename ।" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:27 msgid "List of symbolic names and color equivalents" msgstr "" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" "scheme' setting" msgstr "" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:29 msgid "Default font" msgstr "অবিকল্পিতৰূপে ব্যৱহৃত ফন্ট" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:30 msgid "Name of the default font used by gtk+." msgstr "gtk+ দ্বাৰা ব্যৱহৃত অবিকল্পিত ফন্টৰ নাম ।" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:31 msgid "GTK IM Preedit Style" msgstr "GTK IM Preedit ধৰণ" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:32 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." msgstr "gtk+ দ্বাৰা ব্যৱহৃত GTK+ নিবেশ পদ্ধতিৰ Preedit বিন্যাস ।" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:33 msgid "GTK IM Status Style" msgstr "GTK IM অৱস্থাসূচক বিন্যাস" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:34 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." msgstr "gtk+ দ্বাৰা ব্যৱহৃত GTK+ নিবেশ পদ্ধতিৰ অৱস্থাৰ বিন্যাস ।" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:35 msgid "GTK IM Module" msgstr "GTK IM অংশ" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:36 msgid "Name of the input method module used by GTK+." msgstr "GTK+ দ্বাৰা ব্যৱহৃত নিবেশ পদ্ধতিৰ অংশৰ নাম ।" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:37 msgid "Use GTK3 header bar" msgstr "" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "Whether builtin GTK+ dialogs such as the file chooser, the color chooser or " "the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, or" " an action area at the bottom. This setting does not affect custom dialogs " "using GtkDialog directly, or message dialogs." msgstr "" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:39 msgid "Use GTK3 overlay scrolling" msgstr "" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. Overlay " "scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets focus." msgstr "" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:41 msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations" msgstr "" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:42 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:43 msgid "Document font" msgstr "আলেখ্যনত ব্যৱহৃত ফন্ট" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:44 msgid "Name of the default font used for reading documents." msgstr "নথিপত্ৰ পঢ়াৰ উদ্দেশ্যে ব্যৱহৃত অবিকল্পিত ফন্টৰ নাম" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:45 msgid "Monospace font" msgstr "Monospace font" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." msgstr "" "টাৰ্মিনেলৰ দৰে স্থানত ব্যৱহাৰৰ বাবে monospaced (স্থায়ী-প্ৰস্থেৰ) ফন্টৰ নাম ।" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:47 msgid "Use Custom Font" msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:48 msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications." msgstr "gtk+ অনুপ্ৰয়োগৰ ক্ষেত্ৰত স্বনিৰ্বাচিত ফন্ট ব্যৱহৃত হ'ব নে নহয় ।" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:49 msgid "Status Bar on Right" msgstr "অৱস্থাসূচক বাৰ সোঁফালে" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:50 msgid "Whether to display a status bar meter on the right." msgstr "সোঁফালৰ অৱস্থাসূচক-বাৰৰ মাত্ৰা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে নহয়" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:51 msgid "Module for GtkFileChooser" msgstr "GtkFileChooser'ৰ অংশ" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. " "Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"." msgstr "" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:53 msgid "Menubar accelerator" msgstr "তালিকা-বাৰ গতিবৰ্দ্ধক" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:54 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." msgstr "তালিকা-বাৰ খোলোঁতে ব্যৱহৃত চাবিৰ ফলকৰ শোৰ্টকাট" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:55 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "'নিবেশ পদ্ধতি' নামক তালিকা প্ৰদৰ্শিত হ'ব" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method." msgstr "" "নিবেশৰ কনটেক্সট তালিকা আৰু টেক্সট প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থাৰ দ্বাৰা নিবেশ পদ্ধতি " "পৰিবৰ্তনৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হ'ব নে নহয়" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:57 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" msgstr "'ইউনিকোড কনট্ৰোল কেৰেকটাৰ' শীৰ্ষক তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters." msgstr "" "নিবেশৰ কনটেক্সট তালিকা আৰু টেক্সট প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থাৰ দ্বাৰা কন্ট্ৰোল " "কেৰেক্টাৰ সন্নিবেশৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হ'ব নে নহয়" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:59 msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows" msgstr "" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "This setting determines which buttons should be put in the titlebar of " "client-side decorated windows, and whether they should be placed at the left" " of right. See " "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "decoration-layout." msgstr "" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:61 msgid "Use a global menubar for displaying application menus" msgstr "" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:62 msgid "" "This setting determines where application menu will be displayed - in a " "window or on a panel with MenuModel protocol. See " "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "shell-shows-app-menu." msgstr "" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:63 msgid "Use a global menubar for displaying window menubars" msgstr "" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "This setting determines where window menubars will be displayed - in a " "window or on a panel with MenuModel protocol. See " "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "shell-shows-menubar." msgstr "" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:65 msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" msgstr "" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the Alt key." msgstr "" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:67 msgid "Window Scaling Factor" msgstr "" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "This controls the GTK scale factor that maps from window coordinates to the " "actual device pixels. On traditional systems this is 1, but on very high " "density displays (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2). " "Set to 0 to auto-detect." msgstr "" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:69 msgid "Scaling Factor for QT appllications" msgstr "" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "This setting determines whether MATE controls the scale factor for QT " "applications. Enable to synchronize with the GTK scale factor when " "initializing the session, disable to control this value elsewhere. Requires " "restarting your session." msgstr "" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:71 msgid "Enable the primary paste selection" msgstr "" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a " "middle mouse button click." msgstr "" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable command line" msgstr "আদেশ লাইন নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to" " be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialog." msgstr "" "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ দ্বাৰা টাৰ্মিনেল বা কোনো আদেশ-লাইন চলোৱা প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব । " "উদাহৰণস্বৰূপ, ইয়াৰ ফলত পেনেলৰ \"অনুপ্ৰয়োগ চালনা\" সম্বাদৰ ব্যৱহাৰ বন্ধ হ'ব ।" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:3 msgid "Disable saving files to disk" msgstr "ডিস্কত নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ ব্যৱস্থা নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." msgstr "" "ব্যৱহাৰকৰ্তাক ডিস্কত নথিপত্ৰ সংৰক্ষণত বাধা দিয়া হ'ব । উদাহৰণস্বৰূপ, ইয়াৰ ফলত" " সৰ্বধৰনৰ অনুপ্ৰয়োগৰ \"নতুন ৰূপে সংৰক্ষণ\" সম্বাদ ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব ।" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:5 msgid "Disable printing" msgstr "প্ৰিন্ট ব্যৱস্থা নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications' \"Print\" dialogs." msgstr "" "ব্যৱহাৰকৰ্তাক প্ৰিন্ট কৰিবলৈ বাধা দিয়া হ'ব । উদাহৰণস্বৰূপ, ইয়াৰ ফলত সৰ্বধৰনৰ" " অনুপ্ৰয়োগৰ \"প্ৰিন্ট\" সম্বাদ ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব ।" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:7 msgid "Disable print setup" msgstr "প্ৰিন্ট ব্যৱস্থাৰ বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." msgstr "" "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ দ্বাৰা প্ৰিন্ট সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য পৰিবৰ্তনে প্ৰতিৰোধ কৰা হ'ব " "। উদাহৰণস্বৰূপ, ইয়াৰ ফলত সৰ্বধৰনৰ অনুপ্ৰয়োগৰ \"প্ৰিন্ট কৰ্মৰ বৈশিষ্ট্য\" " "শীৰ্ষক সম্বাদ ব্যৱহাৰ কৰা নাযাব ।" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:9 msgid "Disable user switching" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা পৰিবৰ্তনৰ প্ৰক্ৰিয়া নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." msgstr "" "সক্ৰিয় অধিবেশনত ব্যৱহাৰকৰ্তাক ভিন্ন হিচাপ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ দিয়া ন'হ'ব ।" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable lock screen" msgstr "পৰ্দা লক কৰাৰ প্ৰক্ৰিয় নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:12 msgid "Prevent the user from locking the screen." msgstr "" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:13 msgid "Disable URL and MIME type handlers" msgstr "URL আৰু MIME type handlers নিষ্ক্ৰিয় কৰক" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:14 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." msgstr "কোনো URL বা MIME type handler অনুপ্ৰয়োগ চলাব নিদিব ।" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:15 msgid "Disable theme settings" msgstr "" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:16 msgid "Prevent the user from changing theme settings." msgstr "" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:17 msgid "Disable log out" msgstr "" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:18 msgid "Prevent the user from logging out." msgstr "" #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:1 msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"." msgstr "সম্ভাব্য মান হল \"on \", \"off\" আৰু \"custom \" ।" #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:2 msgid "Keyboard Bell Custom Filename" msgstr "চাবিৰ ফলকৰ বেল ৰূপে ব্যৱহৃত স্বনিৰ্বাচিত নথিপত্ৰৰ নাম" #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:3 msgid "File name of the bell sound to be played." msgstr "ঘন্টাধ্বনিৰ বাবে ব্যৱহৃত নথিপত্ৰৰ নাম" #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:4 msgid "Remember NumLock state" msgstr "NumLock ৰ সৰ্বশেষ অৱস্থা মনত ৰখা হ'ব" #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." msgstr "" "মান true (সত্য) হ'লে, MATE'ৰ দ্বাৰা বিভিন্ন অধিবেশনত NumLock LED'ৰ সৰ্বশেষ " "অৱস্থা সংৰক্ষিত হ'ব ।" #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:6 msgid "NumLock state" msgstr "" #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:7 msgid "The remembered state of the NumLock LED." msgstr "" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:1 msgid "Mouse button orientation" msgstr "মাউছ বুটামৰ দিশ" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:2 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." msgstr "বাওঁ হাতৰ মাউছৰ ক্ষেত্ৰত সোঁ আৰু বাওঁফালৰ বুটাম অদলবদল কৰা হ'ব" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:3 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" "মাউছৰ গতিবিধিৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰযোজ্য গতিবৰ্ধকৰ গুণক । ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ অবিকল্পিত" " মান -১ ।" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:5 msgid "Motion Threshold" msgstr "গতিবিধিৰ প্ৰান্তিক মাপ" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" "গতিবৰ্ধিত মাউছ গতিবিধি সক্ৰিয় কৰাৰ পূৰ্বে মাউছ নিৰ্দেশক স্থানান্তৰণৰ ন্যূনতম" " দুৰত্ব, পিক্সেল অনুসাৰে ব্যক্ত । ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ অবিকল্পিত মান -১ ।" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:7 msgid "Drag Threshold" msgstr "ড্ৰেগ কৰাৰ প্ৰান্তিক মাপ" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:8 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "ড্ৰেগ আৰম্ভ হোৱাৰ আগৰ অবধি মধ্যবৰ্তী দূৰত্ব" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:9 msgid "Double Click Time" msgstr "দুবাৰ ক্লিক কৰিবলৈ ব্যতীত সময়" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:10 msgid "Length of a double click." msgstr "দুবাৰ ক্লিকৰ দৈৰ্ঘ্য" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:11 msgid "Middle button emulation" msgstr "" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." msgstr "" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:13 msgid "Locate Pointer" msgstr "মাউস নির্দেশকের অবস্থান অনুসন্ধান" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." msgstr "কন্ট্ৰোল চাবি চপা হ'লে নিৰ্দেশকৰ বৰ্তমান অৱস্থান উজ্জ্বল কৰা হয় ।" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:15 msgid "Cursor theme" msgstr "কাৰ্ছাৰৰ থিম" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:16 msgid "Cursor theme name." msgstr "" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:17 msgid "Cursor size" msgstr "কাৰ্ছাৰৰ মাপ" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:18 msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme." msgstr "cursor_theme'ৰ মান দ্বাৰা উল্লিখিত কাৰ্ছাৰৰ মাপ ।" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default mixer device" msgstr "অবিকল্পিত মিক্সাৰ যন্ত্ৰ" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings." msgstr "মাল্টিমিডিয়া কি বাইন্ডিং দ্বাৰা ব্যৱহৃত অবিকল্পিত মিক্সাৰ যন্ত্ৰ ।" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default mixer tracks" msgstr "অবিকল্পিত মিক্সাৰ ট্ৰেক" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:4 msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings." msgstr "মাল্টিমিডিয়া কি বাইন্ডিং দ্বাৰা ব্যৱহৃত অবিকল্পিত মিক্সাৰ ট্ৰেক ।" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable ESD" msgstr "ESD সক্ৰিয় কৰা হ'ব" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:6 msgid "Enable sound server startup." msgstr "প্ৰাৰম্ভিক ধ্বনি সেৱক সক্ৰিয় কৰা হ'ব ।" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:7 msgid "Sounds for events" msgstr "বিভিন্ন ঘটনাৰ শব্দ" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether to play sounds on user events." msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাদৰ ঘটনাৰ বাবে শব্দ বজোৱা হ'ব ।" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:9 msgid "Sound theme name" msgstr "ধ্বনিৰ থিমৰ নাম" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:10 msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." msgstr "পেনেল, caja প্ৰভৃতিৰ বাবে ব্যৱহৃত প্ৰতীকচিহ্নৰ থিম" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:11 msgid "Input feedback sounds" msgstr "নিবেশ মন্তব্যৰ ধ্বনি" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to play sounds on input events." msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ঘটনাৰ বাবে শব্দ বজোৱা হ'ব ।" #: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " "cleaning." msgstr "" "কেছে থাম্বনেইলৰ সৰ্বাধিক বয়স, দিনত । পৰিষ্কাৰ কৰা নিষ্ক্ৰিয় কৰিবলৈ -১ লৈ " "নিৰ্ধাৰণ কৰক ।" #: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " "cleaning." msgstr "" "কেছে থাম্বনেইলৰ সৰ্বাধিক আকাৰ, megabytes ত । পৰিষ্কাৰ কৰা নিষ্ক্ৰিয় কৰিবলৈ " "-১ লৈ নিৰ্ধাৰণ কৰক ।" #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable all external thumbnailers" msgstr "সমস্ত বহিস্থিত থাম্ব-নেইল নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব" #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " "whether they are independently disabled/enabled." msgstr "" "থাম্ব-নেইল অনুপ্ৰয়োগসমূহ স্বতন্ত্ৰৰূপে নিষ্ক্ৰিয়/সক্ৰিয় থাকিলেও সমস্ত " "বহিস্থিত থাম্ব-নেইল অনুপ্ৰয়োগ নিষ্ক্ৰিয় কৰিবলৈ মান true (সত্য) নিৰ্ধাৰণ কৰক " "।" #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" msgstr "" #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the" " list." msgstr "" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:1 msgid "Type time" msgstr "টাইপ কৰাৰ সময়" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:2 msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts." msgstr "বিৰতিকাল আৰম্ভৰ পূৰ্বৰ টাইপ কৰাৰ সময়, মিনিট অনুযায়ী ব্যক্ত ।" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:3 msgid "Break time" msgstr "বিৰতিকাল" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of minutes that the typing break should last." msgstr "টাইপৰ বিৰতিকালৰ স্থিতিসময়, মিনিট অনুযায়ী ব্যক্ত ।" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:5 msgid "Allow postponing of breaks" msgstr "বিৰতিকাল মুলতুবি কৰাৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হ'ব" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed." msgstr "টাইপৰ বিৰতিকালৰ পৰ্দা প্ৰদৰ্শন মুলতুবি কৰা হ'ব নে নহয় ।" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled" msgstr "চাবিৰ ফলকৰ লক কৰাৰ সুবিধা সক্ৰিয় আছে নে নাই" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled." msgstr "চাবিৰ ফলকৰ লক কৰাৰ সুবিধা সক্ৰিয় আছে নে নাই ।" #: ../tools/mate-color-select.c:64 ../tools/mate-color-select.desktop.in.h:1 msgid "MATE Color Selection" msgstr "" #: ../tools/mate-color-select.desktop.in.h:2 msgid "Color selection dialog" msgstr "" #: ../tools/mate-color-select.desktop.in.h:3 msgid "Choose colors from the palette or the screen" msgstr ""