# translation of mate-desktop-2.0.po to Asturian # Asturian translation for mate-desktop # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the mate-desktop package. # # FIRST AUTHOR , 2007. # Xose S. Puente , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-desktop-2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-02-10 10:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-09 01:13+0000\n" "Last-Translator: Xuacu \n" "Language-Team: Asturian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-02-09 14:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:1 #: ../mate-about/mate-about.in:61 msgid "About MATE" msgstr "Tocante a MATE" #: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:2 msgid "Learn more about MATE" msgstr "Deprende más so MATE" #: ../mate-about/mate-about.in:62 msgid "News" msgstr "Noticies" #: ../mate-about/mate-about.in:63 msgid "MATE Library" msgstr "Llibrería MATE" #: ../mate-about/mate-about.in:64 msgid "Friends of MATE" msgstr "Collacios de MATE" #: ../mate-about/mate-about.in:65 msgid "Contact" msgstr "Contautu" #: ../mate-about/mate-about.in:69 msgid "The Mysterious GEGL" msgstr "El Misteriosu GEGL" #: ../mate-about/mate-about.in:70 msgid "The Squeaky Rubber MATE" msgstr "The Squeaky Rubber (Goma cruxente) MATE" #: ../mate-about/mate-about.in:71 msgid "Wanda The MATE Fish" msgstr "Wanda, el pexe de Mate" #: ../mate-about/mate-about.in:568 msgid "_Open URL" msgstr "_Abrir URL" #: ../mate-about/mate-about.in:575 msgid "_Copy URL" msgstr "_Copiar URL" #: ../mate-about/mate-about.in:830 msgid "About the MATE Desktop" msgstr "Alrodiu del Escritoriu de MATE" #: ../mate-about/mate-about.in:866 msgid "%(name)s: %(value)s" msgstr "%(nome)s: %(valor)es" #: ../mate-about/mate-about.in:880 msgid "Welcome to the MATE Desktop" msgstr "Bienllegáu al Escritoriu de MATE" #: ../mate-about/mate-about.in:897 msgid "Brought to you by:" msgstr "Apurriéronte esta compilación:" #: ../mate-about/mate-about.in:921 msgid "%(name)s: %(value)s" msgstr "%(nome)s: %(valor)es" #: ../mate-about/mate-about.in:977 msgid "Version" msgstr "Versión" #: ../mate-about/mate-about.in:978 msgid "Distributor" msgstr "Distribuidor" #: ../mate-about/mate-about.in:979 msgid "Build Date" msgstr "Data de compilación" #: ../mate-about/mate-about.in:1023 msgid "Display information on this MATE version" msgstr "Ver información d'esta versión de MATE" #: ../mate-version.xml.in.in.h:1 msgid "" "MATE also includes a complete development platform for applications " "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." msgstr "" "MATE inclúi tamién una completa plataforma de desendolcu pa los " "programadores d'aplicaciones, que permite la creación de potentes y " "complexos programes." #: ../mate-version.xml.in.in.h:2 msgid "" "MATE includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, web browser, menus, and many applications." msgstr "" "MATE inclúi la mayoría de lo que pues atopar nel to ordenador, como " "l'alministrador de ficheros, el navegador web y delles más aplicaciones." #. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that #. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break #. the translations. #: ../mate-version.xml.in.in.h:6 msgid "" "MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." msgstr "" "MATE ye un entornu d'escritoriu Llibre, afayadizu, estable y accesible pa " "los sistemes operativos de la familia UNIX y asemeyaos." #: ../mate-version.xml.in.in.h:7 msgid "" "MATE's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." msgstr "" "L'enfotu de MATE na usabilidá y l'accesibilidá, con actualizaciones " "regulares y un fuerte sofitu corporativu, faenlu único pente los escritorios " "de Software Llibre." #: ../mate-version.xml.in.in.h:8 msgid "" "MATE's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or " "without coding skills, can contribute to making MATE better." msgstr "" "La mayor fuercia de MATE ye la fuerte comunidá de nueso. Dafechu tol mundu, " "con o sin conocimientos de programación, podría echar un gabitu pa facer un " "MATE meyor." #: ../mate-version.xml.in.in.h:9 msgid "" "Hundreds of people have contributed code to MATE since it was started in " "1997; many more have contributed in other important ways, including " "translations, documentation, and quality assurance." msgstr "" "Cientos de persones contribuyeron al códigu de MATE dende que s'entamara en " "1997; munchos más sofitaronlu d'una bayura maneres, incluyendo tornes, " "documentación y afitando la so seguridá." #: ../libmate-desktop/display-name.c:213 msgid "Laptop" msgstr "Ordenador portátil" #: ../libmate-desktop/display-name.c:221 msgid "Unknown" msgstr "Desconocíu" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:218 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Error al lleer l'archivu '%s': %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:286 #, c-format msgid "Error rewinding file '%s': %s" msgstr "Error al rebobinar l'archivu '%s': %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:388 #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3530 msgid "No name" msgstr "Ensin nome" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:615 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file or directory." msgstr "El ficheru '%s' nun ye un ficheru o direutoriu normal." #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:799 #, c-format msgid "Error cannot find file id '%s'" msgstr "Fallu. Nun pudo atopase la id de ficheru '%s'" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:845 #, c-format msgid "No filename to save to" msgstr "Nun hai nome de ficheru pa guardar" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1830 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Entamando %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2066 #, c-format msgid "No URL to launch" msgstr "Nun hai una URL que llanzar" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2082 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Nun ye un elementu llanzable" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2092 #, c-format msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "Nun hai dengún comandu (Exec) pa llanzar" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2105 #, c-format msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "Mal comandu (Exec) pa llanzar" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3586 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "Codificación desconocida de: %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:130 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" msgstr "" "Nun se ye p'atopar un terminal, va usase xterm inda si mesmo nun funciona" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:346 #, c-format msgid "could not get the range of screen sizes" msgstr "nun se pudo algamar el rangu de tamaños de pantalla" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:355 #, c-format msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" msgstr "" "error X nun remanáu mientres s'algamaba el rangu de tamaños de pantalla" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:448 #, c-format msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" msgstr "" "nun se pudieron algamar los recursos de paltalla (monitores, salídes, modos)" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:583 #, c-format msgid "RANDR extension is not present" msgstr "la estensión RANDR nun ta presente" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:813 #, c-format msgid "could not get information about output %d" msgstr "nun se pudo algamar información de la salida %d" #. Translators: the "position", "size", and "maximum" #. * words here are not keywords; please translate them #. * as usual. #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1111 #, c-format msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%" "d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" "la posición/tamañu pidía pal monitor %d ta fuera la llende permitida: " "posición=(%d, %d), tamañu=(%d, %d), másimu=(%d, %d)" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1144 #, c-format msgid "could not set the configuration for CRTC %d" msgstr "nun se pudo afitar la configuración pal monitor %d" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1253 #, c-format msgid "could not get information about CRTC %d" msgstr "nun se pudo algamar información del monitor %d" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1124 #, c-format msgid "" "none of the saved display configurations matched the active configuration" msgstr "" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please #. * translate them as usual. #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1572 #, c-format msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" "el tamañu virtual pidíu nun concasa col tamañu disponible: pidíu=(%d, %d), " "mínimu=(%d, %d), másimu=(%d, %d)" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1586 #, c-format msgid "could not find a suitable configuration of screens" msgstr "nun s'atopó una configuración de pantalles afayadiza" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Direutoriu" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Aplicación" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Enllaz" #~ msgid "FSDevice" #~ msgstr "DispositivuFS" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "Tipu MIME" #~ msgid "Service" #~ msgstr "Serviciu" #~ msgid "_URL:" #~ msgstr "_URL:" #~ msgid "Comm_and:" #~ msgstr "Co_mandu:" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_Nome" #~ msgid "_Generic name:" #~ msgstr "Nome _xenéricu:" #~ msgid "Co_mment:" #~ msgstr "Co_mentariu:" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Esplorar" #~ msgid "_Type:" #~ msgstr "_Triba:" #~ msgid "_Icon:" #~ msgstr "_Iconu:" #~ msgid "Browse icons" #~ msgstr "Esplorar iconos" #~ msgid "Run in t_erminal" #~ msgstr "Executar nel t_erminal" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Llingua" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "Generic name" #~ msgstr "Nome xenéricu" #~ msgid "ServiceType" #~ msgstr "Tipu de Serviciu" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Comentariu" #~ msgid "_Try this before using:" #~ msgstr "_Procura esto enantes d'usar:" #~ msgid "_Documentation:" #~ msgstr "_Documentación:" #~ msgid "_Name/Comment translations:" #~ msgstr "Tornes del _nome/comentariu:" #~ msgid "_Add/Set" #~ msgstr "_Amestar/Afitar" #~ msgid "Add or Set Name/Comment Translations" #~ msgstr "Amestar o afitar les tornes del nome/comentariu" #~ msgid "Re_move" #~ msgstr "D_esaniciar" #~ msgid "Remove Name/Comment Translation" #~ msgstr "Esborrar la torna de nome/comentariu" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Básicu" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avanzáu" #~ msgid "_Show Hints at Startup" #~ msgstr "Amo_sar conseyos nel entamu"