# mate-desktop translation to Catalan.
# Copyright © 2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2000.
# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-desktop 2.12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-21 23:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-02 17:33+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradmate@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:1
#: ../mate-about/mate-about.in:60
msgid "About MATE"
msgstr "Quant al MATE"

#: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:2
msgid "Learn more about MATE"
msgstr "Apreneu més coses sobre el MATE"

#: ../mate-about/mate-about.in:61
msgid "News"
msgstr "Notícies"

#: ../mate-about/mate-about.in:62
msgid "MATE Library"
msgstr "Biblioteca del MATE"

#: ../mate-about/mate-about.in:63
msgid "Friends of MATE"
msgstr "Amics del MATE"

#: ../mate-about/mate-about.in:64
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"

#: ../mate-about/mate-about.in:68
msgid "The Mysterious GEGL"
msgstr "El misteriós GEGL"

#: ../mate-about/mate-about.in:69
msgid "The Squeaky Rubber MATE"
msgstr "El MATE de goma estrident"

#: ../mate-about/mate-about.in:70
msgid "Wanda The MATE Fish"
msgstr "Wanda el peix del MATE"

#: ../mate-about/mate-about.in:567
msgid "_Open URL"
msgstr "_Obri l'URL"

#: ../mate-about/mate-about.in:574
msgid "_Copy URL"
msgstr "_Copia l'URL"

#: ../mate-about/mate-about.in:826
msgid "About the MATE Desktop"
msgstr "Quant a l'escriptori MATE"

#: ../mate-about/mate-about.in:859
msgid "%(name)s: %(value)s"
msgstr "%(name)s: %(value)s"

#: ../mate-about/mate-about.in:873
msgid "Welcome to the MATE Desktop"
msgstr "Benvingut a l'escriptori MATE"

#: ../mate-about/mate-about.in:890
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Tot això ha estat possible gràcies a:"

#: ../mate-about/mate-about.in:914
msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"

#: ../mate-about/mate-about.in:975
msgid "Version"
msgstr "Versió"

#: ../mate-about/mate-about.in:977
msgid "Distributor"
msgstr "Distribuïdor"

#: ../mate-about/mate-about.in:979
msgid "Build Date"
msgstr "Data de muntatge"

#: ../mate-about/mate-about.in:1024
msgid "Display information on this MATE version"
msgstr "Mostra informació d'esta versió del MATE"

#: ../mate-version.xml.in.in.h:1
msgid ""
"MATE also includes a complete development platform for applications "
"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
msgstr ""
"El MATE també inclou una plataforma de desenvolupament completa per a "
"programadors d'aplicacions, que permet crear-ne de tot tipus."

#: ../mate-version.xml.in.in.h:2
msgid ""
"MATE includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, web browser, menus, and many applications."
msgstr ""
"El MATE inclou gairebé tot el que veieu al vostre ordinador: el gestor de "
"fitxers, el navegador web, els menús i moltes altres aplicacions."

#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
#. the translations.
#: ../mate-version.xml.in.in.h:6
msgid ""
"MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
msgstr ""
"El MATE és un entorn d'escriptori lliure, usable, estable i accessible per "
"a la família de sistemes operatius tipus Unix."

#: ../mate-version.xml.in.in.h:7
msgid ""
"MATE's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
msgstr ""
"El focus del MATE en la usabilitat i accessibilitat, el seu cicle regular "
"de llançaments, i un fort suport per part de corporacions el fan únic dins "
"dels escriptoris del programari lliure."

#: ../mate-version.xml.in.in.h:8
msgid ""
"MATE's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
"without coding skills, can contribute to making MATE better."
msgstr ""
"El punt més fort del MATE és la seua gran comunitat. Gairebé tothom, amb "
"coneixements o sense de programació, pot contribuir a millorar el MATE."

#: ../mate-version.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Hundreds of people have contributed code to MATE since it was started in "
"1997; many more have contributed in other important ways, including "
"translations, documentation, and quality assurance."
msgstr ""
"Centenars de persones han contribuït codi al MATE des que es va començar al "
"1997; molts més hi han contribuït d'altres maneres importants, que inclouen "
"traduccions, documentació i control de qualitat."

#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
#. * vendor is used.
#: ../libmate-desktop/display-name.c:265
msgctxt "Monitor vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:220
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:288
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en rebobinar el fitxer «%s»: %s"

#. Translators: the "name" mentioned
#. * here is the name of an application or
#. * a document
#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
#. * an application or a document
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3524
msgid "No name"
msgstr "Sense nom"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:607
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "El fitxer «%s» no és un fitxer o directori normal."

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:791
#, c-format
msgid "Cannot find file '%s'"
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer «%s»"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:837
#, c-format
msgid "No filename to save to"
msgstr "No hi ha un nom de fitxer per a alçar"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1822
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "S'està iniciant %s"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2058
#, c-format
msgid "No URL to launch"
msgstr "No hi ha un URL per a obrir"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2074
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "No és un element llançable"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2084
#, c-format
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "No hi ha una orde (Exec) per a llançar"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2097
#, c-format
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Orde errònia (Exec) per a llançar"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3581
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Codificació desconeguda de: %s"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:133
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr ""
"No s'ha trobat cap terminal, s'utilitzarà l'xterm encara que potser no "
"funcione"

#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:444
#, c-format
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
msgstr ""
"no s'han pogut obtindre els recursos de la pantalla (CRTC, eixides, modes)"

#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:464
#, c-format
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
msgstr ""
"s'ha produït un error no gestionat de l'X en obtindre les mides de pantalla"

#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:470
#, c-format
msgid "could not get the range of screen sizes"
msgstr "no s'ha pogut obtindre el rang de les mides de pantalla"

#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:715
#, c-format
msgid "RANDR extension is not present"
msgstr "no hi ha l'extensió RANDR"

#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1037
#, c-format
msgid "could not get information about output %d"
msgstr "no s'ha pogut obtindre la informació sobre l'eixida %d"

#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
#. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1424
#, c-format
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%"
"d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"la posició/mida sol·licitades per al CRTC %d són fora dels límits permesos: "
"posició=(%d, %d), mida=(%d, %d), màxim=(%d, %d)"

#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1460
#, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
msgstr "no s'ha pogut establir la configuració per al CRTC %d"

#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1576
#, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
msgstr "no s'ha pogut obtindre la informació sobre el CRTC %d"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:501
msgid "Laptop"
msgstr "Portàtil"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1162
#, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
msgstr ""
"cap de les configuracions alçades de la pantalla coincideix amb la "
"configuració activa"

#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1689
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"la mida virtual sol·licitada no s'ajusta a la mida disponible: sol·licitada="
"(%d, %d), mínima=(%d, %d), màxima=(%d, %d)"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1703
#, c-format
msgid "could not find a suitable configuration of screens"
msgstr "no s'ha pogut trobar una configuració adequada de les pantalles"

#. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:212
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Pantalles duplicades"

#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Directori"

#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Aplicació"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Enllaç"

#~ msgid "FSDevice"
#~ msgstr "DispositiuFS"

#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "Tipus MIME"

# No, res de "servici", Saplana. jm
#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Servei"

#~ msgid "ServiceType"
#~ msgstr "TipusDeServei"

#~ msgid "_URL:"
#~ msgstr "_URL:"

#~ msgid "Comm_and:"
#~ msgstr "_Ordre:"

#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Nom:"

#~ msgid "_Generic name:"
#~ msgstr "Nom _genèric:"

#~ msgid "Co_mment:"
#~ msgstr "Co_mentari:"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Navega"

#~ msgid "_Type:"
#~ msgstr "_Tipus:"

#~ msgid "_Icon:"
#~ msgstr "_Icona:"

#~ msgid "Browse icons"
#~ msgstr "Navega per les icones"

#~ msgid "Run in t_erminal"
#~ msgstr "Executa en un t_erminal"

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Llengua"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"

#~ msgid "Generic name"
#~ msgstr "Nom genèric"

#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Comentari"

#~ msgid "_Try this before using:"
#~ msgstr "_Prova això abans d'utilitzar:"

#~ msgid "_Documentation:"
#~ msgstr "_Documentació:"

#~ msgid "_Name/Comment translations:"
#~ msgstr "Traduccions del _nom/comentari:"

#~ msgid "_Add/Set"
#~ msgstr "_Afegeix/Estableix"

#~ msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
#~ msgstr "Afegeix o estableix traduccions del nom/comentari"

#~ msgid "Re_move"
#~ msgstr "Supri_meix"

#~ msgid "Remove Name/Comment Translation"
#~ msgstr "Suprimeix la traducció de nom/comentari"

#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Bàsic"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avançat"

#~ msgid "_Show Hints at Startup"
#~ msgstr "_Mostra consells en iniciar"

#~ msgid "Could not locate the directory with header images."
#~ msgstr "No s'ha trobat el directori amb les imatges de la capçalera."

#~ msgid "Failed to open directory with header images: %s"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut obrir el directori amb les imatges de la capçalera: %s"

#~ msgid "Unable to load header image: %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge de capçalera: %s"

#~ msgid "Could not locate the MATE logo."
#~ msgstr "No s'ha trobat el logotip del MATE."

#~ msgid "Unable to load '%s': %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»: %s"

#~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir l'adreça «%s»: %s"

#~ msgid "%s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s\n"

#~ msgid "%s: "
#~ msgstr "%s: "

#~ msgid "Software"
#~ msgstr "Programari"

#~ msgid "Developers"
#~ msgstr "Desenvolupadors"

#~ msgid "Error writing file '%s': %s"
#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure «%s»: %s"

#~ msgid "The End!"
#~ msgstr "Fi!"

#~ msgid "Accessories"
#~ msgstr "Accessoris"

#~ msgid "Accessories menu"
#~ msgstr "Menú d'accessoris"

#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Aplicacions"

#~ msgid "Programming"
#~ msgstr "Programació"

#~ msgid "Tools for software development"
#~ msgstr "Eines per al desenvolupament de programari"

#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Jocs"

#~ msgid "Games menu"
#~ msgstr "Menú de jocs"

#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "Gràfics"

#~ msgid "Graphics menu"
#~ msgstr "Menú de gràfics"

#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Internet"

#~ msgid "Programs for Internet and networks"
#~ msgstr "Programes per a Internet i xarxes"

#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Multimèdia"

#~ msgid "Multimedia menu"
#~ msgstr "Menú multimèdia"

#~ msgid "Office"
#~ msgstr "Oficina"

#~ msgid "Office Applications"
#~ msgstr "Aplicacions d'ofimàtica"

#~ msgid "Applications without a category"
#~ msgstr "Aplicacions sense una categoria"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Altres"

#~ msgid "Programs"
#~ msgstr "Programes"

#~ msgid "Programs menu"
#~ msgstr "Menú de programes"

#~ msgid "Desktop Preferences"
#~ msgstr "Preferències de l'escriptori"

#~ msgid "Preferences that affect the whole MATE desktop"
#~ msgstr "Preferències que afecten a tot l'escriptori del MATE"

#~ msgid "System Tools"
#~ msgstr "Sistema"

#~ msgid "System menu"
#~ msgstr "Menú de sistema"

#~ msgid ""
#~ "MATE is developed by an active community of volunteers who want to "
#~ "provide a desktop and a suite of user friendly applications. Because "
#~ "MATE needs documentors, translators, and many other types of people, "
#~ "virtually anyone, with or without coding skills, can contribute to MATE."
#~ msgstr ""
#~ "MATE és desenvolupat per una comunitat activa de voluntaris que volen "
#~ "proveir un escriptori i una col·lecció d'aplicacions amigables. Perquè "
#~ "MATE necessita documentadors, traductors i molts altres tipus de gent, "
#~ "virtualment tothom, amb i sense coneiximents de programació, pot "
#~ "contribuir al MATE."

#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Descarrega"

#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Usuaris"

#~ msgid "Foundation"
#~ msgstr "Fundació"

#~ msgid "Sound & Video"
#~ msgstr "So i vídeo"

#~ msgid "Click here to visit the site : "
#~ msgstr "Feu clic ací per a visitar el lloc: "

#~ msgid "List of MATE Contributors"
#~ msgstr "Llista de contribuïdors al MATE"

#~ msgid "MATE Logo Image"
#~ msgstr "Imatge del logo del MATE"

#~ msgid "Contributors' Names"
#~ msgstr "Noms dels contribuïdors"

#~ msgid "MATE %s Was Brought To You By"
#~ msgstr "MATE %s us ha estat portat per"

#~ msgid "And Many More ..."
#~ msgstr "I molts altres ..."

#~ msgid "MATE News Site"
#~ msgstr "Lloc de notícies del MATE"

#~ msgid "http://www.gnome.org/"
#~ msgstr "http://www.gnome.org/"

#~ msgid "MATE Main Site"
#~ msgstr "Lloc principal del MATE"

#~ msgid "MATE is a part of the GNU Project"
#~ msgstr "MATE és una part del Projecte GNU"

#~ msgid "File '%s' has invalid MIME type: %s"
#~ msgstr "El fitxer «%s» té un tipus MIME invàlid: %s"

#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Hogar"

#~ msgid "Home Applications"
#~ msgstr "Aplicacions domèstiques"

#~ msgid "MimeType"
#~ msgstr "TipusDeMime"