# translation of mate-desktop.HEAD.po to Greek # Mate-core Greek PO file. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # simos: 874 messages, 18Feb2001, (sgpbea). # simos: 897 messages, 01Mar2001, (regmtsgpbea). # simos: 959 messages, 04Jun2001, (micumple). # simos: 959 messages, 06Jun2001, (fixed minor typo). # simos: 897 messages, 28Nov2001, (feeling good to translate HEAD). # simos: 105 messages, 06Aug2002, file split from mate-core, first full translation. # kostas: 105 messages, 06Jan2003, one more update. # Spiros Papadimitriou , 1999. # Simos Xenitellis , 1999, 2000, 2001, 2002. # Sarantis Paskalis , 2000. # Kostas Papadimas , 2003. # Nikos Charonitakis , 2003. # Kostas Papadimas , 2003. # Nikos Charonitakis , 2005. # Fotis Tsamis , 2009. # Comment: Most of the work done by Spiros (around 600 messages). # Comment: Simos/Sarantis did 12%. # Comment: Simos/Sarantis did review. # Comment: Simos did 10 new/unfuzzy 30. # Comment: Simos did 3 new/unfuzzy 1. # Comment: Simos did 2 new/unfuzzy 8. # Comment: Simos did 6 new/unfuzzy 8. # Comment: Simos did 2 new/unfuzzy 5. # kostas: 22Jul2003, one more update # kostas: 15Aug2003, one more update # Nikos: 18Aug2003, fixes # kostas: 12Nov2003, fixes # Μάριος Ζηντίλης , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-desktop.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-25 14:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-25 13:20+0200\n" "Last-Translator: Michael Kotsarinis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:1 #: ../mate-about/mate-about.in:60 msgid "About MATE" msgstr "Περί MATE" #: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:2 msgid "Learn more about MATE" msgstr "Μάθετε περισσότερα για το MATE" #: ../mate-about/mate-about.in:61 msgid "News" msgstr "Νέα" #: ../mate-about/mate-about.in:62 msgid "MATE Library" msgstr "Βιβλιοθήκη του MATE " #: ../mate-about/mate-about.in:63 msgid "Friends of MATE" msgstr "Φίλοι του MATE" #: ../mate-about/mate-about.in:64 msgid "Contact" msgstr "Επικοινωνία" #: ../mate-about/mate-about.in:68 msgid "The Mysterious GEGL" msgstr "O Μυστηριώδης GEGL" #: ../mate-about/mate-about.in:69 msgid "The Squeaky Rubber MATE" msgstr "Το Τσιριχτό και Ελαστικό MATE" #: ../mate-about/mate-about.in:70 msgid "Wanda The MATE Fish" msgstr "Γουάντα το Ψάρι του MATE" #: ../mate-about/mate-about.in:567 msgid "_Open URL" msgstr "Ά_νοιγμα URL" #: ../mate-about/mate-about.in:574 msgid "_Copy URL" msgstr "Αντι_γραφή URL" #: ../mate-about/mate-about.in:826 msgid "About the MATE Desktop" msgstr "Περί της επιφάνειας εργασίας του MATE" #: ../mate-about/mate-about.in:859 msgid "%(name)s: %(value)s" msgstr "%(name)s: %(value)s" #: ../mate-about/mate-about.in:873 msgid "Welcome to the MATE Desktop" msgstr "Καλώς ήλθατε στην επιφάνεια εργασίας του MATE" #: ../mate-about/mate-about.in:890 msgid "Brought to you by:" msgstr "Φτάνει σε εσάς από:" #: ../mate-about/mate-about.in:914 msgid "%(name)s: %(value)s" msgstr "%(name)s: %(value)s" #: ../mate-about/mate-about.in:975 msgid "Version" msgstr "Έκδοση" #: ../mate-about/mate-about.in:977 msgid "Distributor" msgstr "Διανομέας" #: ../mate-about/mate-about.in:979 msgid "Build Date" msgstr "Ημερομηνία Κατασκευής" #: ../mate-about/mate-about.in:1024 msgid "Display information on this MATE version" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών για αυτήν την έκδοση του MATE" #: ../mate-version.xml.in.in.h:1 msgid "" "MATE also includes a complete development platform for applications " "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." msgstr "" "Το MATE ακόμα περιλαμβάνει μια πλήρη πλατφόρμα ανάπτυξης για " "προγραμματιστές εφαρμογών, και επιτρέπει τη δημιουργία δυναμικών και " "πολύπλοκων εφαρμογών." #: ../mate-version.xml.in.in.h:2 msgid "" "MATE includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, web browser, menus, and many applications." msgstr "" "Το MATE περιλαμβάνει τα περισσότερα από όσα βλέπετε στον υπολογιστή σας, " "συμπεριλαμβανομένου του διαχειριστή αρχείων, του περιηγητή στο διαδίκτυο, " "των μενού και πολλών εφαρμογών." #. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that #. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break #. the translations. #: ../mate-version.xml.in.in.h:6 msgid "" "MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." msgstr "" "Το MATE είναι ένα ελεύθερο, σταθερό, εύχρηστο και προσιτό περιβάλλον " "επιφάνειας εργασίας για την οικογένεια των λειτουργικών συστημάτων Unix." #: ../mate-version.xml.in.in.h:7 msgid "" "MATE's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." msgstr "" "Η εστίαση του MATE στη χρηστικότητα και προσιτότητα, στο σταθερό κύκλο " "εκδόσεων και τη δυναμική εταιρική υποστήριξη, το κάνουν μοναδικό ανάμεσα " "στις επιφάνειες εργασίας του Ελεύθερου λογισμικού." #: ../mate-version.xml.in.in.h:8 msgid "" "MATE's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or " "without coding skills, can contribute to making MATE better." msgstr "" "Η μεγαλύτερη δύναμη του MATE είναι η ίδια η δυνατή μας κοινότητα. Ο καθένας " "με ή χωρίς ικανότητες προγραμματιστή, μπορεί να συμβάλλει στο να κάνει το " "MATE καλύτερο." #: ../mate-version.xml.in.in.h:9 msgid "" "Hundreds of people have contributed code to MATE since it was started in " "1997; many more have contributed in other important ways, including " "translations, documentation, and quality assurance." msgstr "" "Εκατοντάδες άνθρωποι έχουν συμβάλλει κώδικα στο MATE από τότε που ξεκίνησε " "το 1997. Ακόμη πάρα πολλοί έχουν συμβάλλει με άλλους σημαντικούς τρόπους, " "συμπεριλαμβανομένων των μεταφράσεων, της τεκμηρίωσης και του έλεγχου " "ποιότητας." #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the #. * vendor is used. #: ../libmate-desktop/display-name.c:265 msgctxt "Monitor vendor" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:220 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση του αρχείου '%s': %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:288 #, c-format msgid "Error rewinding file '%s': %s" msgstr "Σφάλμα επαναφοράς αρχείου '%s': %s" #. Translators: the "name" mentioned #. * here is the name of an application or #. * a document #. Translators: the "name" mentioned here is the name of #. * an application or a document #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380 #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3524 msgid "No name" msgstr "Χωρίς όνομα" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:607 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file or directory." msgstr "Το αρχείο '%s' δεν είναι κανονικό αρχείο ή κατάλογος." #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:791 #, c-format msgid "Cannot find file '%s'" msgstr "Αδυναμία εύρεσης του αρχείου '%s'" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:837 #, c-format msgid "No filename to save to" msgstr "Δεν υπάρχει όνομα αρχείου για την αποθήκευση" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1822 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Εκκίνηση %s " #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2058 #, c-format msgid "No URL to launch" msgstr "Δεν υπάρχει URL προς εκκίνηση" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2074 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Δεν είναι εκκινήσιμο αντικείμενο" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2084 #, c-format msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "Δεν υπάρχει εντολή (Exec) για εκκίνηση" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2097 #, c-format msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "Εσφαλμένη εντολή (Exec) για εκκίνηση" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3581 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "Άγνωστη κωδικοποίηση: %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:133 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" msgstr "" "Αδύνατη η εύρεση τερματικού, χρήση xterm, παρόλο που μπορεί να μην " "λειτουργήσει" #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:444 #, c-format msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" msgstr "αδυναμία λήψης των πηγών οθόνης (CRTCs, outputs, modes)" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:464 #, c-format msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" msgstr "Μη χειριζόμενο σφάλμα X κατά τη λήψη του εύρους οθόνης" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:470 #, c-format msgid "could not get the range of screen sizes" msgstr "αδύνατη η λήψη του εύρους των μεγεθών οθόνης" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:715 #, c-format msgid "RANDR extension is not present" msgstr "Η επέκταση RANDR δεν υπάρχει" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1037 #, c-format msgid "could not get information about output %d" msgstr "Αδυναμία εύρεσης πληροφοριών για την έξοδο %d" #. Translators: the "position", "size", and "maximum" #. * words here are not keywords; please translate them #. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1424 #, c-format msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%" "d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" "η ζητούμενη θέση/μέγεθος για το CRTC %d είναι έξω από το επιτρεπτό όριο. " "θέση=(%d, %d), μέγεθος=(%d, %d), μέγιστο=(%d, %d)" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1460 #, c-format msgid "could not set the configuration for CRTC %d" msgstr "αδύνατη η ρύθμιση του CRTC %d" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1576 #, c-format msgid "could not get information about CRTC %d" msgstr "Αδυναμία εύρεσης πληροφοριών για το CRTC %d" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:501 msgid "Laptop" msgstr "Φορητός υπολογιστής" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1162 #, c-format msgid "" "none of the saved display configurations matched the active configuration" msgstr "" "καμία από τις αποθηκευμένες ρυθμίσεις οθόνης δεν ταίριαζε με την ενεργή " "ρύθμιση" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1423 #, c-format msgid "CRTC %d cannot drive output %s" msgstr "Το CRTC %d δεν μπορεί να οδηγήσει την έξοδο %s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1430 #, c-format msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" msgstr "η έξοδος %s δεν υποστηρίζει την κατάσταση λειτουργίας %dx%d@%dHz" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1441 #, c-format msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" msgstr "Το CRTC %d δεν υποστηρίζει περιστροφή=%s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1455 #, c-format msgid "" "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" "existing mode = %d, new mode = %d\n" "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" "existing rotation = %s, new rotation = %s" msgstr "" "η έξοδος %s δεν έχει τις ίδιες παραμέτρους όπως μια άλλη κλωνοποιημένη " "έξοδος:\n" "υπάρχουσα κατάσταση = %d, νέα κατάσταση = %d\n" "υπάρχουσες συντεταγμένες = (%d, %d), νέες συντεταγμένες = (%d, %d)\n" "υπάρχουσα περιστροφή = %s, νέα περιστροφή = %s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1470 #, c-format msgid "cannot clone to output %s" msgstr "αδυναμία κλωνοποίησης στην έξοδο %s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1639 #, c-format msgid "Trying modes for CRTC %d\n" msgstr "Δοκιμή καταστάσεων λειτουργίας για το CRTC %d\n" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1663 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" msgstr "" "Το CRTC %d: δοκιμάζει την κατάσταση λειτουργίας %dx%d@%dHz με την έξοδο στα %" "dx%d@%dHz (επιτυχής %d)\n" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1710 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" "%s" msgstr "" "αδύνατη η αντιστοίχιση CRTC σε εξόδους\n" "%s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1714 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" "%s" msgstr "" "καμμία από τις επιλεγμένες καταστάσεις λειτουργίας δεν ήταν συμβατή με τις " "δυνατές καταστάσεις:\n" "%s" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please #. * translate them as usual. #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1796 #, c-format msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" "το απαιτούμενο εικονικό μέγεθος δεν ταιριάζει με το διαθέσιμο μέγεθος=(%d, %" "d), ελάχιστο=(%d, %d), μέγιστο=(%d, %d)" #. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. #: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:212 msgid "Mirror Screens" msgstr "Καθρεπτισμός οθονών" #~ msgid "could not find a suitable configuration of screens" #~ msgstr "δεν είναι δυνατή η εύρεση μιας κατάλληλης ρύθμισης οθονών"