# MATE-desktop'i eesti keele tõlge. # Estonian translation of MATE-desktop. # # Copyright (C) 1999-2006 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2007-2010 The MATE Project. # This file is distributed under the same license as the mate-desktop package. # # Lauris Kaplinski , 1999. # Ilmar Kerm , 2001, 2002. # Tõivo Leedjärv , 2002, 2003. # Priit Laes , 2004-2006. # Ivar Smolin , 2005-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-desktop 2.32\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" "desktop&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-04 12:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-24 10:25+0300\n" "Last-Translator: Mattias Põldaru \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "About MATE" msgstr "MATE'st lähemalt" msgid "Learn more about MATE" msgstr "Rohkem teadmisi MATE'i kohta" msgid "News" msgstr "Uudised" msgid "MATE Library" msgstr "MATE teek" msgid "Friends of MATE" msgstr "MATE'i sõbrad" msgid "Contact" msgstr "Kontakt" msgid "The Mysterious GEGL" msgstr "Saladuslik GEGL" msgid "The Squeaky Rubber MATE" msgstr "Piiksuv kummipäkapikk" msgid "Wanda The MATE Fish" msgstr "MATE'i kala Wanda" msgid "_Open URL" msgstr "_Ava URL" msgid "_Copy URL" msgstr "_Kopeeri URL" msgid "About the MATE Desktop" msgstr "MATE Töölaua andmed" msgid "%(name)s: %(value)s" msgstr "%(name)s: %(value)s" msgid "Welcome to the MATE Desktop" msgstr "Tere tulemast MATE töökeskkonda" msgid "Brought to you by:" msgstr "Teieni tõid:" msgid "%(name)s: %(value)s" msgstr "%(name)s: %(value)s" msgid "Version" msgstr "Versioon" msgid "Distributor" msgstr "Levitaja" msgid "Build Date" msgstr "Koostamise kuupäev" msgid "Display information on this MATE version" msgstr "MATE selle versiooni andmete kuvamine" msgid "" "MATE also includes a complete development platform for applications " "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." msgstr "" "MATE sisaldab ühtlasi täielikku arendusplatvormi rakenduste " "programmeerijatele, võimaldades luua võimsaid ja keerukaid rakendusi." msgid "" "MATE includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, web browser, menus, and many applications." msgstr "" "MATE sisaldab enamust, mida sul võib oma arvutis vaja minna, kaasa arvatud " "failihaldur, veebibrauser, menüüd ja paljud rakendused." #. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that #. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break #. the translations. msgid "" "MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." msgstr "" "MATE on vaba, hõlpsasti kasutatav, stabiilne ning hõlbus töölauakeskkond " "Unixilaadsetele operatsioonisüsteemidele." msgid "" "MATE's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." msgstr "" "MATE'i rõhuasetus kasutajamugavusele ning ligipääsetavusele, korrapärasele " "väljastustsüklile ja tugevale korporatiivtoele teevad temast erilise vaba " "tarkvara töökeskkondade hulgas." msgid "" "MATE's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or " "without coding skills, can contribute to making MATE better." msgstr "" "MATE'i tugevamaid külgi on kasutajate kogukond. Praktiliselt igaüks, " "programmeerimisoskusega või -oskuseta, võib MATE'i paremaksmuutmisele kaasa " "aidata." msgid "" "Hundreds of people have contributed code to MATE since it was started in " "1997; many more have contributed in other important ways, including " "translations, documentation, and quality assurance." msgstr "" "MATE töölauakeskkonna loomist alustati 1997. aastal, alates sellest ajast " "on sajad inimesed on MATE'le koodi kirjutanud ja paljud teised on mitmel " "muul moel kaasa aidanud: näiteks tõlkimise, dokumentatsiooni kirjutamise " "ning kvaliteedikontrolliga." #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the #. * vendor is used. msgctxt "Monitor vendor" msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Viga faili '%s' lugemisel: %s" #, c-format msgid "Error rewinding file '%s': %s" msgstr "Viga faili '%s' tagasikerimisel: %s" #. Translators: the "name" mentioned #. * here is the name of an application or #. * a document #. Translators: the "name" mentioned here is the name of #. * an application or a document msgid "No name" msgstr "Nimi puudub" #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file or directory." msgstr "Fail '%s' pole tavaline fail ega kataloog." #, c-format msgid "Cannot find file '%s'" msgstr "Faili '%s' pole võimalik leida" #, c-format msgid "No filename to save to" msgstr "Puudub salvestatava faili nimi" #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Käivitamine: %s" #, c-format msgid "No URL to launch" msgstr "Puudub käivitatav URL" #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Pole käivitatav kirje" #, c-format msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "Puudub käivitatav (Exec) käsk" #, c-format msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "Vigane käivitatav (Exec) käsk" #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "Tundmatu kodeering: %s" msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" msgstr "" "Terminali pole võimalik leida, kasutatakse xtermi, isegi juhul, kui see ei " "pruugi töötada" #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). #, c-format msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" msgstr "ekraani ressursse (CRTC-d, väljundeid, režiime) pole võimalik hankida" #, c-format msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" msgstr "X-serveri käsitlematu viga ekraanisuuruste vahemiku hankimisel" #, c-format msgid "could not get the range of screen sizes" msgstr "ekraanisuuruste vahemikku pole võimalik hankida" #, c-format msgid "RANDR extension is not present" msgstr "RANRD-laiendus pole saadaval" #, c-format msgid "could not get information about output %d" msgstr "väljundi %d kohta pole võimalik teavet hankida" #. Translators: the "position", "size", and "maximum" #. * words here are not keywords; please translate them #. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) #, c-format msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%" "d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" "CRTC %d jaoks määratud asukoht või suurus ületab lubatud piire: asukoht=(%d, " "%d), suurus=(%d, %d), suurim=(%d, %d)" #, c-format msgid "could not set the configuration for CRTC %d" msgstr "CRTC %d jaoks pole võimalik sätteid määrata" #, c-format msgid "could not get information about CRTC %d" msgstr "CRTC %d kohta pole võimalik teavet hankida" msgid "Laptop" msgstr "Sülearvuti" #, c-format msgid "" "none of the saved display configurations matched the active configuration" msgstr "salvestatud kuvasätete hulgast ei sobi aktiivsete sätetega mitte ükski" #, c-format msgid "CRTC %d cannot drive output %s" msgstr "CRTC %d ei suuda juhtida väljundit %s" #, c-format msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" msgstr "väljund %s ei toeta režiimi %dx%d@%dHz" #, c-format msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" msgstr "CRTC %d ei toeta pöördenurka=%s" #, c-format msgid "" "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" "existing mode = %d, new mode = %d\n" "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" "existing rotation = %s, new rotation = %s" msgstr "" "väljundil %s ei ole samad parameetrid nagu teisel kloonitud väljundil:\n" "praegune režiim = %d, uus režiim = %d\n" "praegused koordinaadid = (%d, %d), uued koordinaadid = (%d, %d)\n" "praegune pöördenurk = %s, uus pöördenurk %s" #, c-format msgid "cannot clone to output %s" msgstr "pole võimalik väljundisse %s kloonida" #, c-format msgid "Trying modes for CRTC %d\n" msgstr "CRTC %d režiimide proovimine\n" # või peaks pass tõlkima kui läbilase või tiir? # päris tõlkimata vist ka ei saa jätta #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" msgstr "" "CRTC %d: režiimi %dx%d@%dHz proovimine väljundiga %dx%d@%dHz (käik %d)\n" #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" "%s" msgstr "" "CRTC-sid pole võimalik väljunditele määrata:\n" "%s" #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" "%s" msgstr "" "ükski valitud režiimidest ei sobi võimalikega:\n" "%s" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please #. * translate them as usual. #, c-format msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" "vajalik virtuaalsuurus ei sobi saadaoleva suurusega: küsitud suurus=(%d, %" "d), vähim=(%d, %d), suurim=(%d, %d)" #. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. msgid "Mirror Screens" msgstr "Ekraanid on peegeldatud"