# translation of eu_to_be_translate.po to Basque # Copyright (C) 1999, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # # Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck , 2000,2002. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. # Mikel Olasagasti Uranga , 2005. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-27 12:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-27 12:15+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" # #: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:1 #: ../mate-about/mate-about.in:60 msgid "About MATE" msgstr "MATEri buruz" # #: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:2 msgid "Learn more about MATE" msgstr "Ikasi gehiago MATEri buruz" #: ../mate-about/mate-about.in:61 msgid "News" msgstr "Berriak" #: ../mate-about/mate-about.in:62 msgid "MATE Library" msgstr "MATEren liburutegia" # #: ../mate-about/mate-about.in:63 msgid "Friends of MATE" msgstr "MATEren lagunak" # #: ../mate-about/mate-about.in:64 msgid "Contact" msgstr "Kontaktua" #: ../mate-about/mate-about.in:68 msgid "The Mysterious GEGL" msgstr "GEGL misteriotsua" #: ../mate-about/mate-about.in:69 msgid "The Squeaky Rubber MATE" msgstr "MATE gomazko kirrinkaria" # #: ../mate-about/mate-about.in:70 msgid "Wanda The MATE Fish" msgstr "Wanda, MATEko arraina" #: ../mate-about/mate-about.in:567 msgid "_Open URL" msgstr "_Ireki URLa" #: ../mate-about/mate-about.in:574 msgid "_Copy URL" msgstr "_Kopiatu URLa" # #: ../mate-about/mate-about.in:826 msgid "About the MATE Desktop" msgstr "MATEren mahaigainari buruz" #: ../mate-about/mate-about.in:859 msgid "%(name)s: %(value)s" msgstr "%(name)s: %(value)s" #: ../mate-about/mate-about.in:873 msgid "Welcome to the MATE Desktop" msgstr "Ongi etorri MATEren mahaigainera" #: ../mate-about/mate-about.in:890 msgid "Brought to you by:" msgstr "Hauei esker eskuratu duzu:" #: ../mate-about/mate-about.in:914 msgid "%(name)s: %(value)s" msgstr "%(name)s: %(value)s" # #: ../mate-about/mate-about.in:975 msgid "Version" msgstr "Bertsioa" # #: ../mate-about/mate-about.in:977 msgid "Distributor" msgstr "Banatzailea" #: ../mate-about/mate-about.in:979 msgid "Build Date" msgstr "Konpilatze-data" #: ../mate-about/mate-about.in:1024 msgid "Display information on this MATE version" msgstr "Bistaratu MATE honen bertsioaren informazioa" #: ../mate-version.xml.in.in.h:1 msgid "" "MATE also includes a complete development platform for applications " "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." msgstr "" "MATEk garapen-plataforma osoa ere badu, programatzaileek aplikazio " "ahaltsuak eta konplexuak sor ditzaten." #: ../mate-version.xml.in.in.h:2 msgid "" "MATE includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, web browser, menus, and many applications." msgstr "" "MATEk ordenagailuan ikusten dituzun gauza gehienak ditu, baita fitxategi-" "kudeatzailea, web arakatzailea, menuak eta hainbat aplikazio ere." #. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that #. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break #. the translations. #: ../mate-version.xml.in.in.h:6 msgid "" "MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." msgstr "" "MATE mahaigaineko ingurune librea, erabilgarria eta egonkorra da, eta Unix-" "en antzeko sistema eragileen familiek erabil dezakete." #: ../mate-version.xml.in.in.h:7 msgid "" "MATE's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." msgstr "" "MATEren erabilgarritasun eta eskuragarritasunak, askatze-ziklo erregularrak " "eta laguntza korporatibo sendoari ematen dion garrantziak, software libreko " "mahaigainen artean apartekoa izatea eragiten dute." #: ../mate-version.xml.in.in.h:8 msgid "" "MATE's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or " "without coding skills, can contribute to making MATE better." msgstr "" "MATEren indar handiena gure komunitate indartsua da. Ia edonork, " "programazioan trebetasunak eduki ala ez, parte har dezake MATE hobetzen." #: ../mate-version.xml.in.in.h:9 msgid "" "Hundreds of people have contributed code to MATE since it was started in " "1997; many more have contributed in other important ways, including " "translations, documentation, and quality assurance." msgstr "" "Ehunka lagunek parte hartu dute MATE kodetzen, 1997an hasi zenetik; beste " "askok beste modu garrantzitsu batean hartu dute parte, adibidez, " "itzulpenekin, dokumentazioarekin edo kalitatea bermatuz." #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:220 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Errorea gertatu da '%s' fitxategia irakurtzean: %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:288 #, c-format msgid "Error rewinding file '%s': %s" msgstr "Errorea gertatu da '%s' fitxategian atzera joatean: %s" #. Translators: the "name" mentioned #. * here is the name of an application or #. * a document #. Translators: the "name" mentioned here is the name of #. * an application or a document #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380 #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3528 msgid "No name" msgstr "Izenik ez" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:607 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file or directory." msgstr "'%s' fitxategia ez da fitxategi arrunta edo direktorioa." #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:791 #, c-format msgid "Cannot find file '%s'" msgstr "Ezin da '%s' fitxategia aurkitu" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:837 #, c-format msgid "No filename to save to" msgstr "Ez dago gordetzeko fitxategi-izenik" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1828 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s abiarazten" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2062 #, c-format msgid "No URL to launch" msgstr "Ez dago abiarazteko URLik" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2078 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Ez dago abiaraz daitekeen elementurik" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2088 #, c-format msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "Ez dago abiarazteko komandorik (Exec)" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2101 #, c-format msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "Abiarazteko komando okerra (Exec)" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3585 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "Honen kodeketa ezezaguna: %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:133 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" msgstr "" "Ezin izan da terminala aurkitu, xterm erabiliko da, nahiz eta agian ez " "funtzionatu" #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:444 #, c-format msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" msgstr "ezin izan da pantailen baliabideak lortu (CRTCak, irteerak, moduak)" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:464 #, c-format msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" msgstr "kudeatu gabeko X errorea pantailen tamainen barrutia lortzean" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:470 #, c-format msgid "could not get the range of screen sizes" msgstr "ezin izan da pantailen tamainen barrutia lortu" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:715 #, c-format msgid "RANDR extension is not present" msgstr "RANDR hedapena ez dago" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1092 #, c-format msgid "could not get information about output %d" msgstr "ezin izan da %d irteerari buruzko informazioa lortu" #. Translators: the "position", "size", and "maximum" #. * words here are not keywords; please translate them #. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1479 #, c-format msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%" "d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" "eskatutako %d. CRTCaren posizioa/tamaina baimendutako mugatik at dago: " "posizioa=(%d, %d), tamaina=(%d, %d), gehienezkoa=(%d, %d)" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1515 #, c-format msgid "could not set the configuration for CRTC %d" msgstr "ezin izan da %d. CRTCaren konfigurazioa ezarri" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1631 #, c-format msgid "could not get information about CRTC %d" msgstr "ezin izan da %d. CRTCari buruzko informazioa lortu" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:501 msgid "Laptop" msgstr "Eramangarria" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1162 #, c-format msgid "" "none of the saved display configurations matched the active configuration" msgstr "" "pantailaren gordetako konfiguraziotariko bat bera ere ez dator bat " "konfigurazio aktiboarekin" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1423 #, c-format msgid "CRTC %d cannot drive output %s" msgstr "%d. CRTCak ezin du %s irteera gidatu" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1430 #, c-format msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" msgstr "%s irteerak ez du '%dx%d@%dHz' modua onartzen" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1441 #, c-format msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" msgstr "%d. CRTCak ez du biraketa=%s onartzen" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1455 #, c-format msgid "" "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" "existing mode = %d, new mode = %d\n" "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" "existing rotation = %s, new rotation = %s" msgstr "" "%s irteerak ez dauka beste klonatutako irteeraren parametro berdinak:\n" "dagoen modua = %d, modu berria = %d\n" "dauden koordenatuak = (%d, %d), koordenatu berriak = (%d, %d)\n" "dagoen biraketa = %s, biraketa berria = %s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1470 #, c-format msgid "cannot clone to output %s" msgstr "ezin da %s irteerara klonatu" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1639 #, c-format msgid "Trying modes for CRTC %d\n" msgstr "%d. CRTCaren moduak saiatzen\n" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1663 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" msgstr "" "%d. CRTCa: %dx%d@%dHz modua saiatzen, %dx%d@%dHz irteerarekin (%d. " "pasaldia)\n" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1710 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" "%s" msgstr "" "ezin izan da CRTCak irteeretara esleitu:\n" "%s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1714 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" "%s" msgstr "" "hautatutako moduetariko bat bera ere ez da bateragarria modu " "erabilgarriekin:\n" "%s" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please #. * translate them as usual. #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1796 #, c-format msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" "eskatutako tamaina birtuala ez zaio tamaina erabilgarriari doitzen: " "eskatutakoa=(%d, %d), gutxienekoa=(%d, %d), gehienezkoa=(%d, %d)" #. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. #: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:212 msgid "Mirror Screens" msgstr "Ispilu-pantailak" #~| msgid "Unknown" #~ msgctxt "Monitor vendor" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Ezezaguna" #~ msgid "could not find a suitable configuration of screens" #~ msgstr "ezin izan da pantailen konfigurazio egokirik aurkitu"