# translation of eu_to_be_translate.po to Basque
# Copyright (C) 1999, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jbv@euskalnet.net>, 2000,2002.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
# Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@undurat.net>, 2005.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-27 12:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-27 12:15+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#
#: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:1
#: ../mate-about/mate-about.in:60
msgid "About MATE"
msgstr "MATEri buruz"

#
#: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:2
msgid "Learn more about MATE"
msgstr "Ikasi gehiago MATEri buruz"

#: ../mate-about/mate-about.in:61
msgid "News"
msgstr "Berriak"

#: ../mate-about/mate-about.in:62
msgid "MATE Library"
msgstr "MATEren liburutegia"

#
#: ../mate-about/mate-about.in:63
msgid "Friends of MATE"
msgstr "MATEren lagunak"

#
#: ../mate-about/mate-about.in:64
msgid "Contact"
msgstr "Kontaktua"

#: ../mate-about/mate-about.in:68
msgid "The Mysterious GEGL"
msgstr "GEGL misteriotsua"

#: ../mate-about/mate-about.in:69
msgid "The Squeaky Rubber MATE"
msgstr "MATE gomazko kirrinkaria"

#
#: ../mate-about/mate-about.in:70
msgid "Wanda The MATE Fish"
msgstr "Wanda, MATEko arraina"

#: ../mate-about/mate-about.in:567
msgid "_Open URL"
msgstr "_Ireki URLa"

#: ../mate-about/mate-about.in:574
msgid "_Copy URL"
msgstr "_Kopiatu URLa"

#
#: ../mate-about/mate-about.in:826
msgid "About the MATE Desktop"
msgstr "MATEren mahaigainari buruz"

#: ../mate-about/mate-about.in:859
msgid "%(name)s: %(value)s"
msgstr "%(name)s: %(value)s"

#: ../mate-about/mate-about.in:873
msgid "Welcome to the MATE Desktop"
msgstr "Ongi etorri MATEren mahaigainera"

#: ../mate-about/mate-about.in:890
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Hauei esker eskuratu duzu:"

#: ../mate-about/mate-about.in:914
msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"

#
#: ../mate-about/mate-about.in:975
msgid "Version"
msgstr "Bertsioa"

#
#: ../mate-about/mate-about.in:977
msgid "Distributor"
msgstr "Banatzailea"

#: ../mate-about/mate-about.in:979
msgid "Build Date"
msgstr "Konpilatze-data"

#: ../mate-about/mate-about.in:1024
msgid "Display information on this MATE version"
msgstr "Bistaratu MATE honen bertsioaren informazioa"

#: ../mate-version.xml.in.in.h:1
msgid ""
"MATE also includes a complete development platform for applications "
"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
msgstr ""
"MATEk garapen-plataforma osoa ere badu, programatzaileek aplikazio "
"ahaltsuak eta konplexuak sor ditzaten."

#: ../mate-version.xml.in.in.h:2
msgid ""
"MATE includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, web browser, menus, and many applications."
msgstr ""
"MATEk ordenagailuan ikusten dituzun gauza gehienak ditu, baita fitxategi-"
"kudeatzailea, web arakatzailea, menuak eta hainbat aplikazio ere."

#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
#. the translations.
#: ../mate-version.xml.in.in.h:6
msgid ""
"MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
msgstr ""
"MATE mahaigaineko ingurune librea, erabilgarria eta egonkorra da, eta Unix-"
"en antzeko sistema eragileen familiek erabil dezakete."

#: ../mate-version.xml.in.in.h:7
msgid ""
"MATE's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
msgstr ""
"MATEren erabilgarritasun eta eskuragarritasunak, askatze-ziklo erregularrak "
"eta laguntza korporatibo sendoari ematen dion garrantziak, software libreko "
"mahaigainen artean apartekoa izatea eragiten dute."

#: ../mate-version.xml.in.in.h:8
msgid ""
"MATE's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
"without coding skills, can contribute to making MATE better."
msgstr ""
"MATEren indar handiena gure komunitate indartsua da. Ia edonork, "
"programazioan trebetasunak eduki ala ez, parte har dezake MATE hobetzen."

#: ../mate-version.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Hundreds of people have contributed code to MATE since it was started in "
"1997; many more have contributed in other important ways, including "
"translations, documentation, and quality assurance."
msgstr ""
"Ehunka lagunek parte hartu dute MATE kodetzen, 1997an hasi zenetik; beste "
"askok beste modu garrantzitsu batean hartu dute parte, adibidez, "
"itzulpenekin, dokumentazioarekin edo kalitatea bermatuz."

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:220
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Errorea gertatu da '%s' fitxategia irakurtzean: %s"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:288
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "Errorea gertatu da '%s' fitxategian atzera joatean: %s"

#. Translators: the "name" mentioned
#. * here is the name of an application or
#. * a document
#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
#. * an application or a document
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3528
msgid "No name"
msgstr "Izenik ez"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:607
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "'%s' fitxategia ez da fitxategi arrunta edo direktorioa."

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:791
#, c-format
msgid "Cannot find file '%s'"
msgstr "Ezin da '%s' fitxategia aurkitu"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:837
#, c-format
msgid "No filename to save to"
msgstr "Ez dago gordetzeko fitxategi-izenik"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1828
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s abiarazten"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2062
#, c-format
msgid "No URL to launch"
msgstr "Ez dago abiarazteko URLik"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2078
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Ez dago abiaraz daitekeen elementurik"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2088
#, c-format
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Ez dago abiarazteko komandorik (Exec)"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2101
#, c-format
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Abiarazteko komando okerra (Exec)"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3585
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Honen kodeketa ezezaguna: %s"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:133
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr ""
"Ezin izan da terminala aurkitu, xterm erabiliko da, nahiz eta agian ez "
"funtzionatu"

#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:444
#, c-format
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
msgstr "ezin izan da pantailen baliabideak lortu (CRTCak, irteerak, moduak)"

#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:464
#, c-format
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
msgstr "kudeatu gabeko X errorea pantailen tamainen barrutia lortzean"

#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:470
#, c-format
msgid "could not get the range of screen sizes"
msgstr "ezin izan da pantailen tamainen barrutia lortu"

#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:715
#, c-format
msgid "RANDR extension is not present"
msgstr "RANDR hedapena ez dago"

#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1092
#, c-format
msgid "could not get information about output %d"
msgstr "ezin izan da %d irteerari buruzko informazioa lortu"

#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
#. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1479
#, c-format
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%"
"d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"eskatutako %d. CRTCaren posizioa/tamaina baimendutako mugatik at dago: "
"posizioa=(%d, %d), tamaina=(%d, %d), gehienezkoa=(%d, %d)"

#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1515
#, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
msgstr "ezin izan da %d. CRTCaren konfigurazioa ezarri"

#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1631
#, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
msgstr "ezin izan da %d. CRTCari buruzko informazioa lortu"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:501
msgid "Laptop"
msgstr "Eramangarria"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1162
#, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
msgstr ""
"pantailaren gordetako konfiguraziotariko bat bera ere ez dator bat "
"konfigurazio aktiboarekin"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1423
#, c-format
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
msgstr "%d. CRTCak ezin du %s irteera gidatu"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1430
#, c-format
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
msgstr "%s irteerak ez du '%dx%d@%dHz' modua onartzen"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1441
#, c-format
msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
msgstr "%d. CRTCak ez du biraketa=%s onartzen"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1455
#, c-format
msgid ""
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
msgstr ""
"%s irteerak ez dauka beste klonatutako irteeraren parametro berdinak:\n"
"dagoen modua = %d, modu berria = %d\n"
"dauden koordenatuak = (%d, %d), koordenatu berriak = (%d, %d)\n"
"dagoen biraketa = %s, biraketa berria = %s"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1470
#, c-format
msgid "cannot clone to output %s"
msgstr "ezin da %s irteerara klonatu"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1639
#, c-format
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
msgstr "%d. CRTCaren moduak saiatzen\n"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1663
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
msgstr ""
"%d. CRTCa: %dx%d@%dHz modua saiatzen, %dx%d@%dHz irteerarekin (%d. "
"pasaldia)\n"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1710
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
"%s"
msgstr ""
"ezin izan da CRTCak irteeretara esleitu:\n"
"%s"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1714
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
"%s"
msgstr ""
"hautatutako moduetariko bat bera ere ez da bateragarria modu "
"erabilgarriekin:\n"
"%s"

#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1796
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"eskatutako tamaina birtuala ez zaio tamaina erabilgarriari doitzen: "
"eskatutakoa=(%d, %d), gutxienekoa=(%d, %d), gehienezkoa=(%d, %d)"

#. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:212
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Ispilu-pantailak"

#~| msgid "Unknown"
#~ msgctxt "Monitor vendor"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Ezezaguna"

#~ msgid "could not find a suitable configuration of screens"
#~ msgstr "ezin izan da pantailen konfigurazio egokirik aurkitu"