# mate-desktop Finnish translation # Suomennos: http://mate-fi.sourceforge.net/ # Copyright (C) 2002-2008 Free Software Foundation, Inc. # # Ville Hautamäki , 1998, 2000 # Mikko Rauhala , 1999 # Pauli Virtanen , 2000-2005 # Ilkka Tuohela , 2005-2009 # Tommi Vainikainen , 2009-2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-18 15:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-18 15:04+0200\n" "Last-Translator: Tommi Vainikainen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:1 #: ../mate-about/mate-about.in:60 msgid "About MATE" msgstr "Tietoja Matesta" #: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:2 msgid "Learn more about MATE" msgstr "Opi lisää Matesta" #: ../mate-about/mate-about.in:61 msgid "News" msgstr "Uutiset" #: ../mate-about/mate-about.in:62 msgid "MATE Library" msgstr "Mate-kirjasto" #: ../mate-about/mate-about.in:63 msgid "Friends of MATE" msgstr "Maten ystävät" #: ../mate-about/mate-about.in:64 msgid "Contact" msgstr "Yhteystiedot" #: ../mate-about/mate-about.in:68 msgid "The Mysterious GEGL" msgstr "Salaperäinen GEGL" #: ../mate-about/mate-about.in:69 msgid "The Squeaky Rubber MATE" msgstr "Vinkuva kumitonttu" #: ../mate-about/mate-about.in:70 msgid "Wanda The MATE Fish" msgstr "Wanda, Mate-kala" #: ../mate-about/mate-about.in:567 msgid "_Open URL" msgstr "_Avaa URL" #: ../mate-about/mate-about.in:574 msgid "_Copy URL" msgstr "_Kopioi URL" #: ../mate-about/mate-about.in:826 msgid "About the MATE Desktop" msgstr "Tietoja Matesta" #: ../mate-about/mate-about.in:859 msgid "%(name)s: %(value)s" msgstr "%(name)s: %(value)s" #: ../mate-about/mate-about.in:873 msgid "Welcome to the MATE Desktop" msgstr "Tervetuloa käyttämään Mate-työpöytäympäristöä" #: ../mate-about/mate-about.in:890 msgid "Brought to you by:" msgstr "Työn ovat tehneet:" #: ../mate-about/mate-about.in:914 msgid "%(name)s: %(value)s" msgstr "%(name)s: %(value)s" #: ../mate-about/mate-about.in:975 msgid "Version" msgstr "Versio" #: ../mate-about/mate-about.in:977 msgid "Distributor" msgstr "Jakelija" #: ../mate-about/mate-about.in:979 msgid "Build Date" msgstr "Kääntöpäivä" #: ../mate-about/mate-about.in:1024 msgid "Display information on this MATE version" msgstr "Näytä tietoja tästä Maten versiosta" #: ../mate-version.xml.in.in.h:1 msgid "" "MATE also includes a complete development platform for applications " "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." msgstr "" "Matessa on myös täydellinen ohjelmistokehitysympäristö, jolla voi luoda " "tehokkaita ja mutkikkaita ohjelmia." #: ../mate-version.xml.in.in.h:2 msgid "" "MATE includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, web browser, menus, and many applications." msgstr "" "Mateen kuuluu suurin osa siitä, mitä tietokoneen ruudulla yleensä näkyy, " "kuten tiedostonhallinta, WWW-selain, valikot ja monet sovellukset." #. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that #. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break #. the translations. #: ../mate-version.xml.in.in.h:6 msgid "" "MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." msgstr "" "Mate on Vapaa, käytettävä, vakaa ja esteetön työpöytäympäristö Unix-" "tyyppisille käyttöjärjestelmille." #: ../mate-version.xml.in.in.h:7 msgid "" "MATE's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." msgstr "" "Maten keskittyminen käytettävyyteen ja esteettömyyteen, säännöllinen " "julkaisutahti ja yhtiöiden tuki tekee Matesta ainutlaatuisen " "vapaaohjelmistoihin perustuvien työpöytien joukossa." #: ../mate-version.xml.in.in.h:8 msgid "" "MATE's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or " "without coding skills, can contribute to making MATE better." msgstr "" "Maten suurin vahvuus on vahva yhteisö. Käytännössä kuka tahansa, " "ohjelmointitaitoinen tai ei, voi osallistua Maten kehittämiseen." #: ../mate-version.xml.in.in.h:9 msgid "" "Hundreds of people have contributed code to MATE since it was started in " "1997; many more have contributed in other important ways, including " "translations, documentation, and quality assurance." msgstr "" "Sadat ihmiset ovat ohjelmoineet Maten hyväksi projektin käynnistyttyä " "vuonna 1997, ja monet muut ovat osallistuneet muilla tärkeillä tavoin, kuten " "kääntämällä sitä toisille kielille, kirjoittamalla ohjeita ja tarkkailemalla " "laatua." #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the #. * vendor is used. #: ../libmate-desktop/display-name.c:265 msgctxt "Monitor vendor" msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:220 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Tiedoston ”%s” luku epäonnistui: %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:288 #, c-format msgid "Error rewinding file '%s': %s" msgstr "Tiedoston ”%s” kelaus epäonnistui: %s" #. Translators: the "name" mentioned #. * here is the name of an application or #. * a document #. Translators: the "name" mentioned here is the name of #. * an application or a document #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380 #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3524 msgid "No name" msgstr "Ei nimeä" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:607 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file or directory." msgstr "Tiedosto ”%s” ei ole tavallinen tiedosto tai kansio." #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:791 #, c-format msgid "Cannot find file '%s'" msgstr "Tiedostoa ”%s” ei löytynyt" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:837 #, c-format msgid "No filename to save to" msgstr "Ei tiedostonimeä, johon tallentaa" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1822 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s käynnistyy" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2058 #, c-format msgid "No URL to launch" msgstr "Ei käynnistettävää URL:ia" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2074 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Ei käynnistettävää kohdetta" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2084 #, c-format msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "Ei käynnistettävää komentoa (exec)" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2097 #, c-format msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "Virheellinen käynnistettävä komento (exec)" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3581 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "Tuntematon merkistö: %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:133 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" msgstr "Päätettä ei löytynyt, käytetään xtermiä vaikka se ei ehkä toimi" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:444 #, c-format msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" msgstr "Näyttöresurssien tietoja ei saatu (CRTCt, ulostuloa, tilat)" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:464 #, c-format msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" msgstr "käsittelemätön X-virhe noudettaessa kelvollisia näytön kokoja" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:470 #, c-format msgid "could not get the range of screen sizes" msgstr "näytön kokoluetteloa ei saatu noudettua" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:715 #, c-format msgid "RANDR extension is not present" msgstr "RANDR-laajennos ei ole saatavilla" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1034 #, c-format msgid "could not get information about output %d" msgstr "Tietoja ulostulosta %d ei saatu." #. Translators: the "position", "size", and "maximum" #. * words here are not keywords; please translate them #. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1421 #, c-format msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%" "d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" "pyydetty sijainti tai koko CRTC:lle %d ei ole sallituissa rajoissa: sijainti=" "(%d,%d), koko=(%d,%d), maksimi=(%d,%d)" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1457 #, c-format msgid "could not set the configuration for CRTC %d" msgstr "Asetuksia CRTC:lle %d ei voitu asettaa" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1573 #, c-format msgid "could not get information about CRTC %d" msgstr "Tietoja CRTC:stä %d ei saatu." #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:501 msgid "Laptop" msgstr "Kannettava" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1162 #, c-format msgid "" "none of the saved display configurations matched the active configuration" msgstr "" "yksikään tallennetuista näyttöasetuksista ei vastaa aktiivista määrittelyä" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please #. * translate them as usual. #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1689 #, c-format msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" "vaadittu virtuaalinen koko ei mahdu saatavilla olevaan kokoon: pyydetty=(%d,%" "d), minimi=(%d,%d), maksimi=(%d,%d)" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1703 #, c-format msgid "could not find a suitable configuration of screens" msgstr "sopivaa näyttöasetusten määrittelyä ei löytynyt" #. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. #: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:212 msgid "Mirror Screens" msgstr "Peilatut näytöt" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Kansio" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Sovellus" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Linkki" #~ msgid "FSDevice" #~ msgstr "Levyjärjestelmä" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "MIME-tyyppi" #~ msgid "Service" #~ msgstr "Palvelu" #~ msgid "ServiceType" #~ msgstr "Palvelutyyppi" #~ msgid "_URL:" #~ msgstr "_URL:" #~ msgid "Comm_and:" #~ msgstr "_Komento:" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_Nimi:" #~ msgid "_Generic name:" #~ msgstr "_Yleinen nimi:" #~ msgid "Co_mment:" #~ msgstr "Ko_mmentti:" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Selaa" #~ msgid "_Type:" #~ msgstr "_Tyyppi:" #~ msgid "_Icon:" #~ msgstr "Ku_vake:" #~ msgid "Browse icons" #~ msgstr "Selaa kuvakkeita" #~ msgid "Run in t_erminal" #~ msgstr "Suorita _päätteessä" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Kieli" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nimi" #~ msgid "Generic name" #~ msgstr "Yleinen nimi" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Kommentti" #~ msgid "_Try this before using:" #~ msgstr "_Yritä tätä ennen käyttöä:" #~ msgid "_Documentation:" #~ msgstr "O_hjeet:" #~ msgid "_Name/Comment translations:" #~ msgstr "_Nimen ja kommentin käännökset:" #~ msgid "_Add/Set" #~ msgstr "_Lisää tai aseta" #~ msgid "Add or Set Name/Comment Translations" #~ msgstr "Lisää tai aseta nimen tai kommentin käännökset" #~ msgid "Re_move" #~ msgstr "Po_ista" #~ msgid "Remove Name/Comment Translation" #~ msgstr "Poista nimen tai kommentin käännökset" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Perusasetukset" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Lisäasetukset" #~ msgid "_Show Hints at Startup" #~ msgstr "_Näytä vihjeet käynnistyksen yhteydessä" #~ msgid "Could not locate the directory with header images." #~ msgstr "Kansiota, jossa otsakekuvat ovat, ei löytynyt." #~ msgid "Failed to open directory with header images: %s" #~ msgstr "Otsakekuvat sisältävän kansion avaaminen ei onnistunut: %s" #~ msgid "Unable to load header image: %s" #~ msgstr "Otsakekuvan lataaminen ei onnistunut: %s" #~ msgid "Could not locate the MATE logo." #~ msgstr "Maten logoa ei löytynyt." #~ msgid "%s: %s\n" #~ msgstr "%s: %s\n" #~ msgid "%s: " #~ msgstr "%s: " #~ msgid "Software" #~ msgstr "Ohjelmistot" #~ msgid "Developers" #~ msgstr "Kehittäjät" #~ msgid "The End!" #~ msgstr "Loppu!"