# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Developers # This file is distributed under the same license as the mate-desktop package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Stefano Karapetsas , 2018 # Siranush , 2021 # Avag Sayan , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-desktop 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:44+0000\n" "Last-Translator: Avag Sayan , 2021\n" "Language-Team: Armenian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hy\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translators should localize the following string which will be #. * displayed in the about box to give credit to the translator(s). #: mate-about/mate-about.c:68 msgid "translator-credits" msgstr "թարգմանչի կրեդիտներ" #: mate-about/mate-about.desktop.in:3 msgid "About MATE" msgstr "Գնոմի Մասին" #: mate-about/mate-about.desktop.in:4 msgid "Learn more about MATE" msgstr "Գնոմի մասին մի փոքր ավելի" #: mate-about/mate-about.h:29 msgid "MATE Desktop Environment" msgstr "" #: mate-about/mate-about.h:34 msgid "" "Copyright © 1997-2011 GNOME developers\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2022 MATE developers" msgstr "" #: mate-about/mate-about.h:42 msgid "" "MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using " "traditional metaphors." msgstr "" "MATE ապահովում է ինտուիտիվ և գրավիչ աշխատասեղան Linux-ի օգտվողների համար " "օգտագործելով ավանդական փոխաբերությունը։" #: mate-about/mate-about.h:45 msgid "" "MATE includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications." msgstr "" "MATE ներառում է ավելի քան, թե ինչ դուք տեսնում եք ձեր համակարգչի վրա, այդ " "թվում՝ ֆայլային մենեջեր, փաստաթուղթ դիտող, պատկերի դիտող, մենյուներ և շատ " "ծրագրեր։" #: mate-about/mate-about.h:48 msgid "" "MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." msgstr "" "MATE է ազատ, օգտագործելի , կայուն, մատչելի աշխատասեղանի գրաֆիկական միջավայր " "է, Unix֊անման օպերացիոն համակարգերի ընտանիքի համար։" #: mate-about/mate-about.h:51 msgid "" "MATE is the continuation of GNOME 2. Hundreds of people have contributed " "code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in " "other important ways, including translations, documentation, and quality " "assurance." msgstr "" "MATE֊ը GNOME 2֊ի շարունակությունն է։ Հարյուրավոր մարդիկ են նպաստեցին GNOME֊ի" " կոդին, այն ժամանկաներից երբ այն սկսվեցէ 1997թ․; Շատ ավելի ներդրումներ " "կատարվեցին այլ ճանապարհներով, այդ թվում՝ թարգմանություններ, փաստաթղթավորում " "և որակի ապահովում։" #: mate-about/mate-about.h:55 msgid "" "GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... " "MATE is here to provide that same desktop to you!" msgstr "" "GNOME 2֊ը Լինուքսի ամենատարածված աշխատասեղանն է, բայց դա այլևս հասանելի " "չէ․․․ MATE֊ը այստեղ ապահովում է այդ նույն աշխատասեղանը Ձեզ համար!" #: mate-about/mate-about.h:58 msgid "" "The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to " "subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make " "infusions and a beverage called mate." msgstr "" "“MATE” անունը գալիս է yerba maté֊ից, որը փշարմավ բնիկ բույս է ՀարավայիՆ " "Ամերիկայում։ Դրա տերևները պարունակում են կոֆեին, և օգտագործվում են, որպես " "թուրմեր և խմիչքներ, որը կոչվում mate։" #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the #. * vendor is used. #: libmate-desktop/display-name.c:263 msgctxt "Monitor vendor" msgid "Unknown" msgstr "Անհայտ" #: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:151 msgid "Use alpha" msgstr "Օգտագործել ալֆա" #: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:152 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Արդյոք գույն տալ ալֆա արժեքին թե ոչ" #: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:166 msgid "Title" msgstr "Վերնագիր" #: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:167 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Գույնի ընտրության երկխոսության վերնագիր" #: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:168 #: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:439 msgid "Pick a Color" msgstr "Ընտրեք գույնը" #: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:181 libmate-desktop/mate-colorsel.c:281 msgid "Current Color" msgstr "Ընթացիկ Գույնը" #: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:182 msgid "The selected color" msgstr "Ընտրված գույնը" #: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:196 libmate-desktop/mate-colorsel.c:288 msgid "Current Alpha" msgstr "Ընթացիկ Ալֆա" #: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:197 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Ընտրված անթափանցիկության արժեքը (0 լիովին թափանցիկ, 65535 լրիվ անթափանց)" #: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:335 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Ստացվել է անվավեր գույնի տվյալներ\n" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:267 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Ունի Անթափանցիկության Վերահսկում" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:268 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Արդյոք գույնի սելեկտորը թույլատրում էր անթափանցիկություն դնել" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:274 msgid "Has palette" msgstr "ՈՒնի ներկապնակ" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:275 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Արդյոք ներկապնակ պետք է օգտագործել" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:282 msgid "The current color" msgstr "Ընթացիկ Գույնը" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:289 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Ներկայիս անթափանցիկության արժեքը (0 լիովին թափանցիկ, 65535 լրիվ անթափանց)" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:295 msgid "HEX String" msgstr "HEX տող" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:296 msgid "The hexadecimal string of current color" msgstr "Ընթացիկ գույնի տասնվեցական տողը" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:341 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" "Ընտրել գույնը դուք ցանկանում եք արտաքին շրջանից։ Ընտրել այդ գույնի " "նթությունը և պայծառությունը օգտագործելով ներքին եռանկյունին։" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:365 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Սեղմեք Eyedropper, ապա սեղմեք մի գույն ցանկացած տեղ Ձեր էկրանին այդ գույնը " "ընտրելու համար։" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:374 msgid "_Hue:" msgstr "_Երանգ։" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:375 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Գույնի անիվի դիրքը" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:377 msgid "_Saturation:" msgstr "_Հագեցվածություն:" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:378 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "Գույնի \"Մգություն\"" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:379 msgid "_Value:" msgstr "_Արժեք։" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:380 msgid "Brightness of the color." msgstr "Գույնի պայծառությունը" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:381 msgid "_Red:" msgstr "_Կարմիր։" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:382 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Գույնի մեջ կարմիր լույսի քանակը։" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:383 msgid "_Green:" msgstr "_Կանաչ։" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:384 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Գույնի մեջ կանաչ լույսի քանակը։" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:385 msgid "_Blue:" msgstr "_Կապույտ" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:386 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Գույնի մեջ կապույտ լույսի քանակը։" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:389 msgid "Op_acity:" msgstr "Ան_թափանցիկություն:" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:396 libmate-desktop/mate-colorsel.c:406 msgid "Transparency of the color." msgstr "Գույնի թափանցիկություն:" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:413 msgid "Color _name:" msgstr "Գույնի _անունը։" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:427 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" "Դուք կարող եք մուտքագրել HTML ոճի գույնի տասնվեցական արժեքը, կամ պարզապես " "գույնի անունը, ինչպիսիք է 'նարնջագույն' այս մուտքում։" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:457 msgid "_Palette:" msgstr "_Ներկապնակ:" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:487 msgid "Color Wheel" msgstr "Գույնի Պտտում" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:942 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" "Նախկինում ընտրված գույնը, համեմատելու համար այն գույնի հետ, որ ընտրում եք " "հիմա։ Դուք կարող եք քաշել այս գույն է գունապնակի մուտքում կամ ընտրեք այս " "գույնը, որպես ընթացիկ, տեղափոխելով այն մեկ այլ գույնի կողքին։" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:945 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" "Դուք գույնը ընտրել եք։ Դուք կարող եք քաշել այս գույն ներկապնակի մուտք " "պահպանելու համար, այն ապագայում օգտագործելու համար։" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:950 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." msgstr "" "Նախկինում ընտրված գույնը, համեմատելու համար այն գույնի հետ, որ ընտրում եք " "հիմա։" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:953 msgid "The color you've chosen." msgstr "Գույնը դու ընտրել ես:" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1359 msgid "gtk-color-sel" msgstr "gtk-color-sel" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1364 msgid "_Save color here" msgstr "_Պահպանել գեւյնը այստեղ" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1584 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry," " drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" "Սեղմեք այս գունապանակի մուտքում այս գույնը ընթացիկ դարձնելու համար։ Այս " "մուտքում փոփոխության համար քաշել գույնը այստեղ կան այն right-click և ընտրել " "\"Save color here.\"" #: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:98 #: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:184 msgid "Color Selection" msgstr "Գույնի Ընտություն" #: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "Գույնի ընտրությունը ներդրված է երկխոսության մեջ։" #: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:105 msgid "OK Button" msgstr "OK կոճակ" #: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:106 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "Երկխոսության OK կոճակը։" #: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:112 msgid "Cancel Button" msgstr "Չեղարկել կոճակը" #: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:113 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "Երկխոսության չեղարկել կոճակը։" #: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:119 msgid "Help Button" msgstr "Օգնություն Կոճակ" #: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:120 msgid "The help button of the dialog." msgstr "Երկխոսության օգնություն կոճակը։" #: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:162 msgid "_Cancel" msgstr "_Չեղարկել " #: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:167 msgid "_OK" msgstr "_Լավ" #: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:175 msgid "Help" msgstr "Օգնություն" #: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:218 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr " '%s': %s ֆայլի ընթերցման սխալ" #: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:286 #, c-format msgid "Error rewinding file '%s': %s" msgstr "'%s': %s ֆայլի վերադարձման սխալ " #. Translators: the "name" mentioned #. * here is the name of an application or #. * a document #. Translators: the "name" mentioned here is the name of #. * an application or a document #: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:378 #: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3537 msgid "No name" msgstr "Անանուն" #: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:603 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file or directory." msgstr "'%s' կանոնավոր ֆայլ չէ կամ թղթապանակ չէ" #: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:787 #, c-format msgid "Cannot find file '%s'" msgstr "Չի կարող գտնել '%s' ֆայլը" #: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:833 msgid "No filename to save to" msgstr "Ֆայլի պահպանման համար անունը նշված չէ" #: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1850 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Գործարկում %s" #: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2084 msgid "No URL to launch" msgstr "Գործարկման համար URL–ը չի ներկայացվել" #: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2100 msgid "Not a launchable item" msgstr "Չգործարկվող տարր" #: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2109 msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "Գործարկման համար (Exec) հրահանգը բացակայում է" #: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2121 msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "Գործարկման համար (Exec)–ը անթույլատրելի է" #: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3594 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "Անհայտ կոդավորում %s –ի համար" #: libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:150 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" msgstr "" "Նույնիսկ չաշխատելու դեպքում, օգտագործելով xterm–ը, չի կարող գտնել տերմինալը " #: libmate-desktop/mate-languages.c:746 msgid "Unspecified" msgstr "Չառանձնացված" #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). #: libmate-desktop/mate-rr.c:457 msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" msgstr "չի կարող գտնել էկրանի պաշարները (CRTC–ներ, արտածումներ, ռեժիմներ)" #: libmate-desktop/mate-rr.c:478 msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" msgstr "չգտնված X սխալ էկրանի չափերի տվյալները գտնելու ընթացքում" #: libmate-desktop/mate-rr.c:484 msgid "could not get the range of screen sizes" msgstr "չի կարող գտնել էկրանի չափերի տիրույթը" #: libmate-desktop/mate-rr.c:703 msgid "RANDR extension is not present" msgstr "RANDR ընդլայնումը բացակայում է" #: libmate-desktop/mate-rr.c:1264 #, c-format msgid "could not get information about output %d" msgstr "չի կարող գտնել տեղեկություն արտածում %d–ի մասին " #. Translators: the "position", "size", and "maximum" #. * words here are not keywords; please translate them #. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) #: libmate-desktop/mate-rr.c:1749 #, c-format msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " "position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" "պահանջված դիրքը/չափսը CRTC %d–ի համար թույլատրելի սահմաններից դուրս է. " "դիրք=(%d, %d), չափս=(%d, %d), առավելագույն=(%d, %d) " #: libmate-desktop/mate-rr.c:1784 #, c-format msgid "could not set the configuration for CRTC %d" msgstr "չի կարող կոնֆիգուրացնել CRTC %d–ի համար" #: libmate-desktop/mate-rr.c:1948 #, c-format msgid "could not get information about CRTC %d" msgstr "չի կարող CRTC %d–ի մասին տեղեկություն ստանալ" #: libmate-desktop/mate-rr-config.c:555 msgid "Laptop" msgstr "Լափթոփ" #: libmate-desktop/mate-rr-config.c:713 msgid "" "none of the saved display configurations matched the active configuration" msgstr "" "պահպանված ցուցադրվող կոնֆիգուրացումներից ոչ մեկը չի համապատասխանում ակտիվ " "կոնֆիգուրացմանը" #: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1485 #, c-format msgid "CRTC %d cannot drive output %s" msgstr "CRTC %d չի կարող գործարկել արդյունքը %s" #: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1492 #, c-format msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" msgstr "ելքը %s չի աջակցում ռեժիմը %dx%d@%dՀց" #: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1503 #, c-format msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" msgstr "CRTC %d չի աջակցում պտույտը=%s" #: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1517 #, c-format msgid "" "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" "existing mode = %d, new mode = %d\n" "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" "existing rotation = %s, new rotation = %s" msgstr "" "%s ելքը չունի նույն պարամետրերը, ինչ ելք։\n" "առկա ռեժիմ = %d, նոր ռեժիմ = %d\n" "առկա կոորդինատներ = (%d, %d), նոր կոորդինատներ = (%d, %d)\n" "առկա ռոտացիա %s, նոր ռոտացիա = %s" #: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1532 #, c-format msgid "cannot clone to output %s" msgstr "չի կարող կրկնօրինակել ելքը %s" #: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1701 #, c-format msgid "Trying modes for CRTC %d\n" msgstr "CRTC %d֊ի համար փորձարկման ռեժիմ\n" #: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1725 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" msgstr "" "CRTC %d: մուտքագրման ռեժիմ %dx%d@%dՀց ելքի հետ միասին %dx%d@%dՀց (անցնել " "%d)\n" #: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1772 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" "%s" msgstr "" "չէր կարող վերագրել CRTCs ելքերին։\n" "%s" #: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1776 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" "%s" msgstr "" "չկա ընտրված ռեժիմներ, որտեղ համատեղելի են հնարավոր եղանակները։\n" "%s" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please #. * translate them as usual. #: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1858 #, c-format msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" "պահանջված վիրտուալ չափը չի համապատասխանում հասանելի չափին. հարցված=(%d, %d)," " նվազագույն=(%d, %d), առավելագույն=(%d, %d)" #. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr- #. capplet.c:get_display_name() #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #: libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:406 msgid "Mirror Screens" msgstr "Հայելային էկրաններ" #: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:25 msgid "minimum interval in milliseconds" msgstr "նվազագույն միջակայքը միլիվայրկյաններով" #: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:26 msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds." msgstr "" "Անտեսել բազմակ միջոցները the _same_ key @delay միլիվարկյանների ընթացքում։" #: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:36 msgid "Pixels per seconds" msgstr "Պիքսելներ մեկ վայրկյանում" #: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:37 msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." msgstr "Ինչպես շատ պիքսել տեղափոխել մեկ վայրկյանում առավելագույն րագությամբ։" #: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:41 msgid "How long to accelerate in milliseconds" msgstr "Ինչպես արագացնել միլիվարկյաններով" #: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:42 msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." msgstr "Քանի վարկյան է տևում 0֊ից մինչև առավելագույն արագությունը։" #: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:46 msgid "Initial delay in milliseconds" msgstr "Սկզբնական ուշացումը միլի վայրկյաններում." #: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:47 msgid "" "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." msgstr "" "Քանի միլիվարկյան է սպասում մինչ մկնիկի շարժան ստեղների գործարկման սկիզբը։" #: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:54 msgid "Minimum interval in milliseconds" msgstr "Նվազագույն միջակայքը միլի վայրկյաններում" #: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:55 msgid "" "Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds." msgstr "" "Չի ընդունում ստեղնը որպես սեղմված քանի դեռ անցկացվում է @ուշացում " "միլիվարկյանների համար։" #: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:71 msgid "" "Latch modifiers when pressed twice in a row until the same modifier is " "pressed again." msgstr "" #: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:75 msgid "Disable if two keys are pressed at the same time." msgstr "Ապաակտիվացնել եթե երկու ստեղները են սեղմված միևնույն ժամանակ։" #: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:79 msgid "Beep when a modifier is pressed." msgstr "Հեռուստաչափական ազդանշան, երբ կերպափոխիչը սեղմված է։" #: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:86 msgid "Beep when a key is pressed while CapsLock is active." msgstr "" #: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:91 msgid "Beep count when enabling a modifier" msgstr "" #: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:92 msgid "" "Number of beeps to emit when enabling a modifier while togglekeys are " "enabled. Only works with the 'internal' backend." msgstr "" #: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:97 msgid "Delay between beeps when enabling a modifier" msgstr "" #: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:98 msgid "" "Delay in milliseconds between two beeps when enabling a modifier while " "togglekeys are enabled. Only works with the 'internal' backend." msgstr "" #: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:103 msgid "Beep count when disabling a modifier" msgstr "" #: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:104 msgid "" "Number of beeps to emit when disabling a modifier while togglekeys are " "enabled. Only works with the 'internal' backend." msgstr "" #: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:109 msgid "Delay between beeps when disabling a modifier" msgstr "" #: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:110 msgid "" "Delay in milliseconds between two beeps when disabling a modifier while " "togglekeys are enabled. Only works with the 'internal' backend." msgstr "" #: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:114 msgid "Implementation to use when togglekeys are enabled" msgstr "" #: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:115 msgid "" "Selects the backend to use to provide the togglekeys feature. Valid values " "include 'xkb' (the stock X implementation) and 'internal' (a MATE-specific " "and more configurable implementation)." msgstr "" #: schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml:5 msgid "Startup Assistive Technology Applications" msgstr "Գործարկել Օժանդակ Տեխնոլոգիաների Ծրագիրը" #: schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml:6 msgid "" "List of assistive technology applications to start when logging into the " "MATE desktop." msgstr "" "Օժանդակ տեխնոլոգիաների ծրագրերի ցանկը սկսելու համար, երբ մուտք է գուրծում " "MATE աշխատասեղանի մեջ։" #: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:5 msgid "Preferred Mobility assistive technology application" msgstr "Նախընտրված գոործարկվող օժանդակ տեխնոլոգիաների ծրագիր" #: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:6 msgid "" "Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." msgstr "" "Նախընտրված գոործարկվող օժանդակ տեխնոլոգիաների ծրագիրը օգտագործվում է մուտքի," " մենյուի կամ հրամանային տողի համար։" #: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:10 msgid "Start preferred Mobility assistive technology application" msgstr "Սկսել նախընտրված գոործարկվող օժանդակ տեխնոլոգիաների ծրագիր" #: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:11 msgid "" "MATE to start preferred Mobility assistive technology application during " "login." msgstr "" "MATE սկսում է նախընտրված գոործարկվող օժանդակ տեխնոլոգիաների ծրագիրը " "մուտքագրման ընթացքում" #: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:5 msgid "Preferred Visual assistive technology application" msgstr "Նախընտրելի Վիզուալ օժանդակ տեխնոլոգիաների կիրառում" #: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:6 msgid "" "Preferred Visual assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." msgstr "" "Նախընտրելի Վիզուալ օժանդակ տեխնոլոգիաների ծրագիրը օգտագործվում է մուքի, " "մենյուի կամ հրամանային տողի համար։" #: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:10 msgid "Start preferred Visual assistive technology application" msgstr "Սկսել նախընտրելի Վիզուալ օժանդակ տեխնոլոգիաների ծրագիրը" #: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:11 msgid "" "MATE to start preferred Visual assistive technology application during " "login." msgstr "" "MATE սկսում է նախընտրած Վիզուալ օժանդակ տեխնոլոգիաների ծրագիրը մուտքագրման " "ընթացքում։" #: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:5 msgid "Default browser" msgstr "Հիմնական ինտերնետ դիտարկիչ" #: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:6 msgid "Default browser for all URLs." msgstr "Հիմնական ինտերնետ դիտարկիչը բոլոր հղումների համար։" #: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:10 msgid "Browser needs terminal" msgstr "Բրաուզերը տերմինալի կարիք ունի" #: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:11 msgid "Whether the default browser needs a terminal to run." msgstr "Արդյոք նախնական բրաուզերը կարիք ունի տերմինալի մեկնարկման" #: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:15 msgid "Browser understands remote" msgstr "Բրաուզերը հասկանում է հեռավոր" #: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:16 msgid "Whether the default browser understands netscape remote." msgstr "Արդյոք նախնական բրաուզերը հասկանում է հեռավոր ցանցը։" #: schemas/org.mate.applications-calculator.gschema.xml:5 msgid "Calculator application" msgstr "" #: schemas/org.mate.applications-calculator.gschema.xml:6 msgid "Calculator program to use when starting applications that require one." msgstr "" #: schemas/org.mate.applications-messenger.gschema.xml:5 msgid "Instant Messaging application" msgstr "" #: schemas/org.mate.applications-messenger.gschema.xml:6 msgid "" "Instant Messaging program to use when starting applications that require " "one." msgstr "" #: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:9 msgid "Default calendar" msgstr "Հիմնական օրացույց" #: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:10 msgid "Default calendar application" msgstr "Հիմնական օրացույցի դիմում" #: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:14 msgid "Calendar needs terminal" msgstr "Օրացույցը տերմինալի կարիք ունի" #: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:15 msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run" msgstr "Արդյոք նախնական օրացույցը կարիք ունի տերմինալի մեկնարկման" #: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:21 msgid "Default tasks" msgstr "Հիմնական խնդիրներ" #: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:22 msgid "Default tasks application" msgstr "Հիմնական խնդիրների դիմում" #: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:26 msgid "Tasks needs terminal" msgstr "Առաջադրանքները տերմինալի կարիք ունեն" #: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:27 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run" msgstr "Արդյոք նախնական խնդիրների դիմումը կարիք ունի տերմինալի մեկնարկման" #: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:5 msgid "Terminal application" msgstr "Տերմինալի դիմում" #: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:6 msgid "Terminal program to use when starting applications that require one." msgstr "" "Տերմինալ ծրագիրը օգտագործվում է, երբ սկսում է դիմումները, որոնք պահանջում են" " մեկին։" #: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:10 msgid "Exec Arguments" msgstr "Exec Արգումենտներ" #: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:11 msgid "" "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." msgstr "" "Արգումենտը օգտագործվում է ծրագրերի իրականացման համար տերմինալի կողմից " "սահմանված 'exec' ստեղնով։" #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:18 msgid "Draw Desktop Background" msgstr "Նկարել Աշխատանքային սեղանի ֆոն" #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:19 msgid "Have MATE draw the desktop background." msgstr "Ունի աշխատանքային ֆոնը MATE նկարել " #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:23 msgid "Show Desktop Icons" msgstr "Ցույց տալ աշխատասեղանի պատկերակը" #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:24 msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons." msgstr "" "Ունեն MATE ֆայլի մենեջերը (Caja) պատկերել աշխատանքային սեղանի " "պատկերանշանները։" #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:28 msgid "Fade the background on change" msgstr "Անհետացնել փոփոխությունը ֆոնի վրա" #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:29 msgid "" "If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading " "effect." msgstr "Եթե ճշգրիտ է, MATE կփոխի աշխատասեղանի ֆոնը գունաթափվող էֆեկտով։" #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:33 msgid "Picture Options" msgstr "Նկարի Տարբերակներ" #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:34 msgid "" "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " "values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\"," " \"spanned\"." msgstr "" "Որոշում է, թե ինչպես պատկերը սահմանել wallpaper_filename կողմից հստակեցված։ " "Հնարավոր արշեքներն են՝ \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", " "\"stretched\", \"zoom\", \"spanned\"։" #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:38 msgid "Picture Filename" msgstr "Նկարի Ֆայլի անունը" #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:39 msgid "File to use for the background image." msgstr "Ֆայլը օգտագործել ֆոնի պատկերի համար։" #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:43 msgid "Picture Opacity" msgstr "Նկարի Անթափանցիկություն" #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:44 msgid "Opacity with which to draw the background picture." msgstr "Անթափանցիկություն, որի հետ պետք է պատկերել ֆոնի նկարը։" #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:48 msgid "Primary Color" msgstr "Առաջնային Գույն" #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:49 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." msgstr "Ձախ կամ վերին գույնը, երբ պատկերում է գրադիենտը, կամ մոխրագույնը։" #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:53 msgid "Secondary Color" msgstr "Երկրորդային Գույն" #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:54 msgid "" "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." msgstr "" "Աջ կամ ստորին գույնը, երբ պատկերվում է գրադիենտը, չի օգտագործվում " "մոխրագույնը։" #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:58 msgid "Color Shading Type" msgstr "Ստվերագծող գույնի տիպ" #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:59 msgid "" "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-" "gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"." msgstr "" "Ինչպես երանգավորել ֆոնր գույնը։ Հնարավոր արժեքներն են՝ horizontal-" "gradient\", \"vertical-gradient\", և \"solid\"." #: schemas/org.mate.file-views.gschema.xml:5 msgid "File Icon Theme" msgstr "Ֆայլի Պատկերակի Թեմա" #: schemas/org.mate.file-views.gschema.xml:6 msgid "Theme used for displaying file icons." msgstr "Թեման օգտագործվում է ֆայլի պատկերանշանների ցուցադրման համար։" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:5 msgid "Enable Accessibility" msgstr "Ակտիվացնել Մատչելիությունը" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:6 msgid "Whether Applications should have accessibility support." msgstr "Արդյու Դիմումները պետք է ունենան հասանելիության աջակցություն։" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:10 msgid "Enable Animations" msgstr "Ակտիվացնել Անիմացիան" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:11 msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." msgstr "" "Արդյոք անիմացիաները պետք է ցուցադրվեն։ Նշում․ Սա գլոբալ ստեղն է, այն փոխում " "է պատուհանային կառավարիչի վարքագիծը, վահանակը և այլն։" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:15 msgid "Menus Have Tearoff" msgstr "Ընտրացանկը Ունի Tearoff" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:16 msgid "Whether menus should have a tearoff." msgstr "Արդյոք ընտրացանկը պետք է ունենա tearoff." #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:20 msgid "Toolbar Style" msgstr "Գործիքադարակի Ոճ" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:21 msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"." msgstr "" "Գործիքադարակի Ոճը։ Վավեր արժեքներն են՝ \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", " "և \"text\"." #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:25 msgid "Menus Have Icons" msgstr "Ընտրացանկերը Ունեն Պատկերակներ" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:26 msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." msgstr "" "Արդյոք ընտրացանկը կարող է ցուցադրել հաջորդ պատկերանշանը ընտրացանկի մուտքում։" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:30 msgid "Buttons Have Icons" msgstr " Կոճակները Ունեն Պատկերակներ" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:31 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." msgstr "" "Արդյոք կոճակը կարող է ցուցադրել պատկերանշանը հավելագրում կոճակի տեքստի " "համար։" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:35 msgid "Menubar Detachable" msgstr "Բաժանելի Ընտրացանկ" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:36 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." msgstr "Արդյոք օգտվողը կարող է կցել ցանկի բարը և նրանց տեղափոխել շուրջը։" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:40 msgid "Toolbar Detachable" msgstr "Բաժանելի Գործիքադարակ" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:41 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." msgstr "Արդյոք օգտվողը կարող է կցել գործիքադարակը և նրանց տեղափոխել շուրջը։" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:45 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Գործիքադարակի Պատկերանշանի Չափը" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:46 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"." msgstr "" "Պատկերանշանների չափը գործիքադարակի մեջ, ինչպես նաև \"small-toolbar\" կամ " "\"large-toolbar\"." #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:50 msgid "Cursor Blink" msgstr "Կուրսորը թարթում է" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:51 msgid "Whether the cursor should blink." msgstr "Արդյոք կուրսորը թարթելու էր։" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:55 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Կուրսորի Թարթման Ժամանակ" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:56 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." msgstr "Կուրսորի թարթման ցիկլի երկարությունը միլիվարկյաններով։" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:60 msgid "Icon Theme" msgstr "Պատկերակ Թեմա" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:61 msgid "Icon theme to use for the panel, Caja etc." msgstr "" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:65 #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:70 msgid "Gtk+ Theme" msgstr "Gtk+ Թեմա" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:66 #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:71 msgid "Basename of the default theme used by gtk+." msgstr " gtk+ կողմից օգտագործվող հիմնական թեմաների հիմնավոր անունը։" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:75 msgid "List of symbolic names and color equivalents" msgstr "Սիմվոլային անունների ցանկի և գույնի համարժեքները" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:76 msgid "" "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" "scheme' setting" msgstr "" "'\\n' առանձնավբած է \"name:color\" ցուցակը, որպես սահմանված 'gtk-color-" "scheme' պարամետրի կողմից" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:80 msgid "Default font" msgstr "Հիմնական տառատեսակ" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:81 msgid "Name of the default font used by gtk+." msgstr "gtk+ կողմից օգտագործվող հիմնական տառատեսակների անունը։" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:85 msgid "GTK IM Preedit Style" msgstr "GTK IM Խմբագրման Ոճ" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:86 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." msgstr "" "GTK+ մուտքագրման մեթոդի Տպագրության նախապատրաստման Ոճի անունը gtk+ կողմից " "օգտագործված։" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:90 msgid "GTK IM Status Style" msgstr "GTK IM Կարգավիճակի Ոճ" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:91 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." msgstr "" "GTK+ մուտքագրման մեթոդի Կարգավիճակի Ոճի անունը gtk+ կողմից օգտագործված։" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:95 msgid "GTK IM Module" msgstr "GTK IM Մոդուլ" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:96 msgid "Name of the input method module used by GTK+." msgstr "GTK+ կողմից օգտագործված ներմուծման մեթոդի մոդուլի անունը։" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:100 msgid "Use GTK3 header bar" msgstr "Օգտագործել GTK3 վերնագիր բարը" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:101 msgid "" "Whether builtin GTK+ dialogs such as the file chooser, the color chooser or " "the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, or" " an action area at the bottom. This setting does not affect custom dialogs " "using GtkDialog directly, or message dialogs." msgstr "" "Արդյոք կառուցվել է GTK+ երկխոսությունները, ինչպիսիք են ֆայլ ընտրողը, գույն " "ընտրողը կամ տառատեսակը ընտրողը, կօգտագործի գլխավոր բարը վերևում գործողության" " դաշտերը ցույց տալու համար, կամ գործողությունների տարածքը ներքևի մասում։ Այս" " պարամետրը չի ազդում սովորական երկխոսություններում օգտագործելով GtkDialog " "անմիջականորեն կամ հաղորդագրության երկխոսություններում։" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:105 msgid "Use GTK3 overlay scrolling" msgstr "Օգտագործել GTK3 պտտելու համար" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:106 msgid "" "Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. Overlay " "scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets focus." msgstr "" "Արդյոք կառուցված GTK+ scrolled պատուհանները կօգտագործեն ոլորոլու համար։ " "Թաքցնել ոլորելը և նվազեցնել ոլորման լուսաշերտի չափը քանի դեռ այն " "կենտրոնացվում է։" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:110 msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations" msgstr "Միացնել Gtk ծրագրային գործիքի լայն անիմացիաները։" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:111 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Արդյոք միացնել ծրագրային գործիքի լայն անիմացիաները։" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:115 msgid "Document font" msgstr "Փաստաթղթի տառատեսակ" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:116 msgid "Name of the default font used for reading documents." msgstr "Նախնական տառատեսակի անունը օգտագործված է փաստաթղթերի կարդալու համար։" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:120 msgid "Monospace font" msgstr "Տարածության տառատեսակ" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:121 msgid "" "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." msgstr "" "Մոնոտարածության տառատեսակի (ֆիքսված լայնությունը) անունը տեղադրման վայրերում" " օգտագործելու համար, ինչպիսին է տերմինալը։" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:125 msgid "Use Custom Font" msgstr "Օգտագործել Գործարկողի Տառատեսակը" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:126 msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications." msgstr "Արդյոք օգտագործել սովորական տառաչափը gtk+ դիմումի մեջ։" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:130 msgid "Status Bar on Right" msgstr "Կարգավիճակների բարը աջ կողմում" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:131 msgid "Whether to display a status bar meter on the right." msgstr "Արդյոք ցուցադրել կարգավիճակների բարը աջ կողմում" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:135 msgid "Module for GtkFileChooser" msgstr "Մոդուլ Gtk Ֆայլերի Ընտրողի համար" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:136 msgid "" "Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. " "Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"." msgstr "" "Մոդուլը օգտագործել որպես ֆայլային համակարգի մոդուլ GtkFileChooser դաշտի " "համար։ Հնարավոր արժեքներն են՝ \"gio\" և \"gtk+\"." #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:140 msgid "Menubar accelerator" msgstr "Ընտրացանկի բարի արագացուցիչ" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:141 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." msgstr "Կրճատ ստեղնաշարային հրաման Ընտրացանկի բարերի բացելու համար։" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:145 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Ցույց տալ 'Մուտքագրման Մեթոդներ' ընտրացանկը" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:146 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method." msgstr "" "Արդյոք մուտքերի և տեքստի տեսքերի համատեքստի ընտրացանկը պետք է առաջարկեն " "փոխել ներմուծման մեթոդը։" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:150 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" msgstr "Ցույց տալ 'Յունիկոդի Վերահսկիչ Սիմվոլների' ընտրացանկը" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:151 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters." msgstr "" "Արդյոք մուտքերի և տեքստի տեսքերի համատեքստի ընտրացանկը պետք է առաջարկեն " "փոխել ներմուծման վերահսկման սիմվոլները։" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:155 msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows" msgstr "Title Bar դիրքը GTK3 հաճախորդի կողմից դեկորացված պատուհանները" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:156 msgid "" "This setting determines which buttons should be put in the titlebar of " "client-side decorated windows, and whether they should be placed at the left" " of right. See " "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "decoration-layout." msgstr "" "Այս պարամետրը սահմանում է, որը կոճակները պետք է տեղադրել հաճախորդների կողմից" " դեկորացված պատուհանների titlebar մեջ և արդյոք դրանք պետք է տեղադրված լինեն" " ձախից աջ։ Տես " "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "decoration-layout." #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:160 msgid "Use a global menubar for displaying application menus" msgstr "" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:161 msgid "" "This setting determines where application menu will be displayed - in a " "window or on a panel with MenuModel protocol. See " "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "shell-shows-app-menu." msgstr "" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:165 msgid "Use a global menubar for displaying window menubars" msgstr "" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:166 msgid "" "This setting determines where window menubars will be displayed - in a " "window or on a panel with MenuModel protocol. See " "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "shell-shows-menubar." msgstr "" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:170 msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" msgstr "Միայն ցույց տալ mnemonics, երբ Alt ստեղնը սեղմված է" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:171 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the Alt key." msgstr "" "Արդյոք mnemonics պետք է ավտոմատ կերպով ցուցադրվի և թաքցվի, երբ օգտագործողը " "սեղմում է Alt ստեղնը։" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:176 msgid "Window Scaling Factor" msgstr "" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:177 msgid "" "This controls the GTK scale factor that maps from window coordinates to the " "actual device pixels. On traditional systems this is 1, but on very high " "density displays (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2). " "Set to 0 to auto-detect." msgstr "" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:181 msgid "Scaling Factor for QT appllications" msgstr "" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:182 msgid "" "This setting determines whether MATE controls the scale factor for QT " "applications. Enable to synchronize with the GTK scale factor when " "initializing the session, disable to control this value elsewhere. Requires " "restarting your session." msgstr "" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:186 msgid "Enable the primary paste selection" msgstr "" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:187 msgid "" "If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a " "middle mouse button click." msgstr "" #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:5 msgid "Disable command line" msgstr "Ապաակտիվացնել հրամանային տողը" #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:6 msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to" " be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialog." msgstr "" "Կանխարգելել օգտագործողին մուտք գործել տերմինալ կամ հրամանային տեղը նշել " "որպես իրագործված։ Օրինակ, դա կարող է անջատել մուտքը դեպի վահանակի \"Run " "Application\" երկխոսության։" #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:10 msgid "Disable saving files to disk" msgstr "Անջատել ֆայլերի պահպանումը սակավառակի վրա" #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:11 msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." msgstr "" "Կանխել օգտվողին ֆայլերը սկավառակի վրա պահպանելուց։ Օրինակ, դա կարող է " "անջատել մուտքը դեպի բոլոր դիմումները' \"Պահպանել որպես\" " "երկխոսություններում։" #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:15 msgid "Disable printing" msgstr "Կասեցնել տպագրություն" #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:16 msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications' \"Print\" dialogs." msgstr "" "Կանխել օգտվողին տպագրությունից։ Օրինակ, դա կարող է անջատել մուտքը դեպի բոլոր" " դիմումները ' \"Տպել\" երկխոսություններում։" #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:20 msgid "Disable print setup" msgstr "Ապաակտիվացնել տպագրության տեղակայումը" #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:21 msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." msgstr "" "Կանխել օգտվողին տպագրության պարամետրերը փոխելուց։ Օրինակ, դա կարող է անջատել" " մուտքը դեպի բոլոր դիմումները' \"Տպել Տեղակայում\" երկխոսություններում։" #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:25 msgid "Disable user switching" msgstr "Ապաակտիվացնել օգտատիրոջ փոխանջատումը" #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:26 msgid "" "Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." msgstr "Կանխել օգտվողին այլ հաշվի անցունից, մինչդեռ նրա նիստը ակտիվ է։" #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:30 msgid "Disable lock screen" msgstr "Ապաակտիվացնել էկրանի արգելափակումը" #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:31 msgid "Prevent the user from locking the screen." msgstr "Կանխարգելել օգտագործողին էկրանի արգելափակումից։" #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:35 msgid "Disable URL and MIME type handlers" msgstr "Անջատել URL և MIME տիպերը հրամանաշարով" #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:36 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." msgstr "" "Կանխարգելել ցանկացած URL կամ MIME տեսակի մշակման ծրագրի դիմումի գործարկումը։" #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:40 msgid "Disable theme settings" msgstr "Ապաակտիվացնել թեմայի կարգավորումները" #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:41 msgid "Prevent the user from changing theme settings." msgstr "Կանխարգելել օգտագործողին թեմայի պարամետրերը փոփոխելուց։" #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:45 msgid "Disable log out" msgstr "Ապաակտիվացնել դուրս գալը" #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:46 msgid "Prevent the user from logging out." msgstr "Կանխարգելել օգտագործողին դուրս գալուց։" #: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:5 msgid "Default mixer device" msgstr "Հիմնական խառնիչ սարք" #: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:6 msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings." msgstr "" "Հիմնական խառնիչ սարքը օգտագործվում է մուլտիմեդիա ստեղնի կապերի կողմից։" #: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:10 msgid "Default mixer tracks" msgstr "Հիմնական խառնիչի հետքերը" #: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:11 msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings." msgstr "" "Հիմնական խառնիչի հետքերը օգտագործվում է մուլտիմեդիայի ստեղնի կապերի կողմից։" #: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:15 msgid "Enable ESD" msgstr "Ակտիվացնել ESD" #: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:16 msgid "Enable sound server startup." msgstr "Միացնել ձայնային սերվերի մեկնարկը։" #: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:20 msgid "Sounds for events" msgstr "Իրադարձությունների համար հնչյուններ" #: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:21 msgid "Whether to play sounds on user events." msgstr "Արդյոք պետք է հնչի ձայներ օգտագործողի իրադարձությունների վրա։" #: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:25 msgid "Sound theme name" msgstr "Ձայնի թեմայի անուն" #: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:26 msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." msgstr "XDG ձայնային թեման օգտագործել իրադարձությունների ձայների համար։" #: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:30 msgid "Input feedback sounds" msgstr "Մուտքային հետադարձ հնչյուններ" #: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:31 msgid "Whether to play sounds on input events." msgstr "Արդյոք հնչի ձայն մուտքային իրադարձությունների վրա։" #: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:35 msgid "Permit the output volume to exceed 100%" msgstr "" #: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:36 msgid "" "If this is set to TRUE, the user will be allowed to set the output / speaker" " volume to above 100%. By setting the output volume above 100%, the sound " "server will amplify the audio above what the audio hardware can do cleanly. " "This can lead to audio quality degradation, but may be useful for listening " "to extremely quiet audio recordings, where the recording would otherwise be " "completely useless." msgstr "" #: schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml:6 msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " "cleaning." msgstr "" "Մանրապատկերի առավելագույն տարիքը քեշում, օրերով։ Սահմանել -1 մաքրումը " "անջատելու համար։" #: schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml:10 msgid "" "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " "cleaning." msgstr "" "Մանրապատկերի առավելագույն չափը քեշում, մեգաբայթերով։ Սահմանել -1 մաքրումը " "անջատելու համար։" #: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:5 msgid "Disable all external thumbnailers" msgstr "Անջատել բոլոր արտաքին մանրապատկերիչները" #: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:6 msgid "" "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " "whether they are independently disabled/enabled." msgstr "" "Սահմանել ճիշտ բոլոր արտաքին thumbnailer ծրագրերը անջատելու համար, անկախ " "նրանից թե դրանք ինքնուրույն կարոց են անջատվել/միանալ։" #: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:10 msgid "" "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" msgstr "" "Տիպերի ցանկ, որոնց համար արտաքին մանրապատկերիչի ծրագրերը պետք է անջատված " "լինի։" #: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:11 msgid "" "Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the" " list." msgstr "" "Մանրապատկերներ չի ստեղծվում այն ֆայլերի համար, որոնց տիպը պարունակվում է " "ֆայլում։" #: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:5 msgid "Type time" msgstr "Մեքենագրիր ժամանակ" #: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:6 msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts." msgstr "Մուտքագրման ժամանակի քանակաը րոպեներով մինչ ընդմիջման ռեժիմի սկսումը։" #: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:10 msgid "Break time" msgstr "Ընդմիջման ժամանակ" #: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:11 msgid "Number of minutes that the typing break should last." msgstr "Մուքագրման ընդմիջումը պետք է տևի մի քանի րոպե։" #: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:15 msgid "Allow postponing of breaks" msgstr "Թույլատրիր ընդմիջումները հետաձգել" #: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:16 msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed." msgstr "Արդյոք էկրանի մուտքագրման ընդմիջումը կարող է հետաձգվել, թե ոչ։" #: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:20 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled" msgstr "Ամեն դեպքում ստեղնաշարն ակտիվացվում է արգելափակելով" #: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:21 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled." msgstr "Ամեն դեպքում ստեղնաշարն ակտիվացվում է արգելափակելով:" #: tools/mate-color-select.c:63 tools/mate-color-select.desktop.in:3 msgid "MATE Color Selection" msgstr "MATE Գույնի Ընտրություն" #: tools/mate-color-select.c:70 msgid "_Copy" msgstr "_Պատճեն" #: tools/mate-color-select.c:76 msgid "_Close" msgstr "_Փակել" #: tools/mate-color-select.desktop.in:4 msgid "Color selection dialog" msgstr "Ընտրված երկխոսության գույնը" #: tools/mate-color-select.desktop.in:5 msgid "Choose colors from the palette or the screen" msgstr "Ընտրեք գույները ներկապնակից կամ էկրանից" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: tools/mate-color-select.desktop.in:13 msgid "MATE;color;chooser;pick;palette;screen;selection;" msgstr ""