# Italian translation for mate-desktop # This file is distributed under the same license as mate-desktop package # Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # Christopher R. Gabriel , 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002. # Alessio Frusciante , 2003. # Milo Casagrande , 2010. # Luca Ferretti , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-desktop&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-31 14:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-02 23:19+0200\n" "Last-Translator: Luca Ferretti \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:1 #: ../mate-about/mate-about.in:60 msgid "About MATE" msgstr "Informazioni su MATE" #: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:2 msgid "Learn more about MATE" msgstr "Per saperne di più su MATE" #: ../mate-about/mate-about.in:61 msgid "News" msgstr "Notizie" #: ../mate-about/mate-about.in:62 msgid "MATE Library" msgstr "Biblioteca di MATE" #: ../mate-about/mate-about.in:63 msgid "Friends of MATE" msgstr "Amici di MATE" # collegamento a sito http://www.gnome.org/contact/ #: ../mate-about/mate-about.in:64 msgid "Contact" msgstr "Contatti" #: ../mate-about/mate-about.in:68 msgid "The Mysterious GEGL" msgstr "Il Misterioso GEGL" # Pisolo, Mammolo, Squartolo... non fa ridere? # Ah, non proponete alternative che tanto non lo cambio #: ../mate-about/mate-about.in:69 msgid "The Squeaky Rubber MATE" msgstr "Lo GNOMO Gommolo" # il famosissimo pesce-GNOMO, in coppia con il pesce pagliaccio... #: ../mate-about/mate-about.in:70 msgid "Wanda The MATE Fish" msgstr "Il pesce GNOMO di nome Wanda" #: ../mate-about/mate-about.in:567 msgid "_Open URL" msgstr "_Apri URL" #: ../mate-about/mate-about.in:574 msgid "_Copy URL" msgstr "_Copia URL" #: ../mate-about/mate-about.in:826 msgid "About the MATE Desktop" msgstr "Informazioni su MATE Desktop" #: ../mate-about/mate-about.in:859 msgid "%(name)s: %(value)s" msgstr "%(name)s: %(value)s" #: ../mate-about/mate-about.in:873 msgid "Welcome to the MATE Desktop" msgstr "Benvenuti in MATE Desktop" # Hey, è open source, anzi free software!! #: ../mate-about/mate-about.in:890 msgid "Brought to you by:" msgstr "Sviluppato per tutti da:" #: ../mate-about/mate-about.in:914 msgid "%(name)s: %(value)s" msgstr "%(name)s: %(value)s" #: ../mate-about/mate-about.in:975 msgid "Version" msgstr "Versione" # riferito a versione #: ../mate-about/mate-about.in:977 msgid "Distributor" msgstr "Distribuita da" # riferito a versione #: ../mate-about/mate-about.in:979 msgid "Build Date" msgstr "Compilata il" #: ../mate-about/mate-about.in:1024 msgid "Display information on this MATE version" msgstr "Mostra informazioni su questa versione di MATE" #: ../mate-version.xml.in.in.h:1 msgid "" "MATE also includes a complete development platform for applications " "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." msgstr "" "Con MATE viene fornita anche una completa piattaforma di sviluppo per i " "programmatori, rendendo possibile la creazione di applicazioni efficaci e " "complesse." #: ../mate-version.xml.in.in.h:2 msgid "" "MATE includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, web browser, menus, and many applications." msgstr "" "MATE include la maggior parte di quello che è visibile sul computer, " "compresi il file manager, il web browser, i menù e molte applicazioni." #. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that #. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break #. the translations. #: ../mate-version.xml.in.in.h:6 msgid "" "MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." msgstr "" "MATE è un ambiente desktop libero, usabile, stabile e accessibile per la " "famiglia di sistemi operativi tipo UNIX." #: ../mate-version.xml.in.in.h:7 msgid "" "MATE's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." msgstr "" "L'attenzione alla facilità d'uso e all'accesso universale, i cicli di " "rilasci regolari e il supporto delle aziende rendono MATE unico tra gli " "ambienti desktop liberi." #: ../mate-version.xml.in.in.h:8 msgid "" "MATE's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or " "without coding skills, can contribute to making MATE better." msgstr "" "Il punto di forza di MATE è la sua solida comunità. Chiunque, dotato o meno " "di capacità di programmazione, può contribuire a rendere MATE migliore." #: ../mate-version.xml.in.in.h:9 msgid "" "Hundreds of people have contributed code to MATE since it was started in " "1997; many more have contributed in other important ways, including " "translations, documentation, and quality assurance." msgstr "" "Centinaia di persone hanno scritto codice per MATE fin da quando il " "progetto è partito nel 1997; molti di più hanno contribuito in altri modi " "importanti, come traduzioni, documentazione e controllo della qualità." #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the #. * vendor is used. #: ../libmate-desktop/display-name.c:265 msgctxt "Monitor vendor" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" # sarebbe da controllare cosa c'è # dopo i : di solito #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:220 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Errore nel leggere il file «%s»: %s" # sarebbe da controllare cosa c'è # dopo i : di solito #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:288 #, c-format msgid "Error rewinding file '%s': %s" msgstr "Errore nel riavvolgere il file «%s»: %s" #. Translators: the "name" mentioned #. * here is the name of an application or #. * a document #. Translators: the "name" mentioned here is the name of #. * an application or a document #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380 #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3524 msgid "No name" msgstr "Nessun nome" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:607 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file or directory." msgstr "Il file «%s» non è un file regolare o una directory." #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:791 #, c-format msgid "Cannot find file '%s'" msgstr "Impossibile trovare il file «%s»" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:837 #, c-format msgid "No filename to save to" msgstr "Nessun nome file su cui salvare" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1822 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Avvio di «%s»" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2058 #, c-format msgid "No URL to launch" msgstr "Nessun URL da lanciare" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2074 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Non è un oggetto lanciabile" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2084 #, c-format msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "Nessun comando (Exec) da lanciare" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2097 #, c-format msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "Comando da lanciare (Exec) errato" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3581 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "Codifica sconosciuta per: %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:133 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" msgstr "" "Impossibile trovare un terminale; usato xterm, anche se questo potrebbe non " "funzionare" #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:444 #, c-format msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" msgstr "" "impossibile ottenere le risorse di schermo (i CRTC, gli output, i modi)" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:464 #, c-format msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" msgstr "" "errore X non gestito durante il recupero dell'intervallo delle dimensioni di " "schermo" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:470 #, c-format msgid "could not get the range of screen sizes" msgstr "impossibile ottenere l'intervallo delle dimensioni di schermo" # la prima lettera è minuscolo per omogeneità con gli # altri messaggi d'errore. #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:715 #, c-format msgid "RANDR extension is not present" msgstr "l'estensione RANDR non è presente" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1037 #, c-format msgid "could not get information about output %d" msgstr "impossibile ottenere informazioni sull'uscita %d" #. Translators: the "position", "size", and "maximum" #. * words here are not keywords; please translate them #. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1424 #, c-format msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%" "d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" "la posizione/dimensione richiesta per CRTC %d è fuori dal limite consentito: " "posizione=(%d, %d), dimensione=(%d, %d), massimo=(%d, %d)" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1460 #, c-format msgid "could not set the configuration for CRTC %d" msgstr "impossibile impostare la configurazione per CRTC %d" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1576 #, c-format msgid "could not get information about CRTC %d" msgstr "impossibile ottenere informazioni su CRTC %d" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:501 msgid "Laptop" msgstr "Portatile" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1162 #, c-format msgid "" "none of the saved display configurations matched the active configuration" msgstr "" "nessuna della configurazioni di display salvate corrisponde alla " "configurazione attiva" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1423 #, c-format msgid "CRTC %d cannot drive output %s" msgstr "il CRTC %d non può guidare l'uscita %s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1430 #, c-format msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" msgstr "l'uscita %s non supporta la modalità %d×%d@%dHz" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1441 #, c-format msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" msgstr "il CRTC %d non supporta rotazione=%s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1455 #, c-format msgid "" "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" "existing mode = %d, new mode = %d\n" "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" "existing rotation = %s, new rotation = %s" msgstr "" "l'uscita %s non ha gli stessi parametri dell'altra uscita clonata:\n" "modalità esistente = %d, nuova modalità = %d\n" "coordinate esistenti = (%d, %d), nuove coordinate = (%d, %d)\n" "rotazione esistente = %s, nuova rotazione = %s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1470 #, c-format msgid "cannot clone to output %s" msgstr "impossibile clonare su l'uscita %s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1639 #, c-format msgid "Trying modes for CRTC %d\n" msgstr "Prova delle modalità per CRTC %d\n" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1663 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" msgstr "" "CRTC %d: in prova la modalità %d×%d@%dHz con uscita a %d×%d@%dHz (prova %d)\n" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1710 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" "%s" msgstr "" "impossibile assegnare i CRTC alle uscite:\n" "%s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1714 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" "%s" msgstr "" "nessuna delle modalità selezionate era compatibile con le modalità ammesse:\n" "%s" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please #. * translate them as usual. #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1796 #, c-format msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" "la dimensione virtuale richiesta non è adatta per la dimensione disponibile: " "richiesta=(%d, %d), minima=(%d, %d), massima=(%d, %d)" #. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. #: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:212 msgid "Mirror Screens" msgstr "Schermi clonati" #~ msgid "could not find a suitable configuration of screens" #~ msgstr "impossibile trovare una configurazione adatta degli schermi"