# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Vaibhav S Dalvi <vaibhav.dlv@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-28 18:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-28 16:04+0000\n"
"Last-Translator: infirit <infirit@gmail.com>\n"
"Language-Team: Marathi (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/mr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Translators should localize the following string which will be
#. * displayed in the about box to give credit to the translator(s).
#: ../mate-about/mate-about.c:106
msgid "translator-credits"
msgstr ""

#: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:1
msgid "About MATE"
msgstr "MATE विषयी"

#: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:2
msgid "Learn more about MATE"
msgstr "MATE विषयी अधिक शिका"

#: ../mate-about/mate-about.h:46
msgid ""
"MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using "
"traditional metaphors."
msgstr "पारंपारिक रूपके वापरणाऱ्या लिनक्स वापरकर्त्यांना मेट एक अंतर्द्यानी आणि आकर्षक डेस्कटाॅप देतो"

#: ../mate-about/mate-about.h:49
msgid ""
"MATE includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications."
msgstr "मेटमध्ये तुम्ही संगणकावर पाहता ते फाईल व्यवस्थापक, कागदपत्र दर्शक, प्रतिमा दर्शक, मेनू आणि अजून खूपशे अनुप्रयोग हे सगळे उपलब्ध आहेत"

#: ../mate-about/mate-about.h:52
msgid ""
"MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
msgstr ""

#: ../mate-about/mate-about.h:55
msgid ""
"MATE is the continuation of GNOME 2. Hundreds of people have contributed "
"code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in "
"other important ways, including translations, documentation, and quality "
"assurance."
msgstr ""

#: ../mate-about/mate-about.h:59
msgid ""
"GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... "
"MATE is here to provide that same desktop to you!"
msgstr "ग्नोम 2 हा सर्वात प्रसिद्ध डेस्कटाॅप होता, पण तो आता उपलब्ध नाहीये… मेट इथे तुम्हाला तसाच डेस्कटाॅप देतोय!"

#: ../mate-about/mate-about.h:62
msgid ""
"The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to "
"subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make "
"infusions and a beverage called mate."
msgstr ""

#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
#. * vendor is used.
#: ../libmate-desktop/display-name.c:264
msgctxt "Monitor vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "अपरिचीत"

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:180
msgid "Could not show link"
msgstr "लिंक दाखवू शकले नाही"

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:236
msgid "Program name"
msgstr "कार्यक्रमाचे नाव"

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:237
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:251
msgid "Program version"
msgstr "कार्यक्रमाची आवृत्ती "

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:252
msgid "The version of the program"
msgstr "कार्यक्रमाची आवृत्ती"

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:266
msgid "Copyright string"
msgstr "मालकी हक्क सूचना"

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:267
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "कार्यक्रमाच्या मालकीहक्कावीषयी माहीती"

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:284
msgid "Comments string"
msgstr "प्रतिक्रीया अक्षरमाळा"

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:285
msgid "Comments about the program"
msgstr "कार्यक्रमा विषयी प्रतिक्रीया"

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:303
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2161
msgid "License"
msgstr "परवाना"

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:304
msgid "The license of the program"
msgstr "कार्यक्रमाचा परवाना"

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:319
msgid "Website URL"
msgstr "संकेतस्थळ URL"

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:320
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "कार्यक्रमाच्या संकेतस्थळाच्या लिंकचा URL"

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:335
msgid "Website label"
msgstr "संकेतस्थळ लेबल"

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:336
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it"
" defaults to the URL"
msgstr ""

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:352
msgid "Authors"
msgstr "लेखक"

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:353
msgid "List of authors of the program"
msgstr "कार्यक्रमाच्या लेखकांची यादी"

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:369
msgid "Documenters"
msgstr "दस्तऐवजावर काम करणारे"

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:370
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "कार्यक्रमाचे दस्तऐवज बनवणार्यांची यादी"

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:386
msgid "Artists"
msgstr "कलाकार"

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:387
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr ""

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:404
msgid "Translator credits"
msgstr "भाषांतराचे श्रेय"

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:405
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "भाषांतराचे श्रेय. हे वाक्य भाषांतरासाठी योग्य मानले जावे"

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:420
msgid "Logo"
msgstr "लोगो"

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:421
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr "विषयी चौरस करीताचे लोगो. जर हा सेट नसेल तर gtk_window_get_default_icon_list() वापरला जाईल "

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:436
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "लोगो चिन्ह नाव"

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:437
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "विषयी चौरस करीताच्या लोगो चिन्हाचे नाव"

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:450
msgid "Wrap license"
msgstr ""

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:451
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr ""

#. Add the credits button
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:544
msgid "C_redits"
msgstr "श्रेय (_r)"

#. Add the license button
#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:558
msgid "_License"
msgstr "परवाना (_L)"

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:838
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s विषयी"

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2085
msgid "Credits"
msgstr "श्रेय"

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2113
msgid "Written by"
msgstr "लेखक"

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2116
msgid "Documented by"
msgstr "दस्तऐवजकर्ता"

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2128
msgid "Translated by"
msgstr "भाषांतरकर्ता"

#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2132
msgid "Artwork by"
msgstr "आर्टवर्क"

#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:154
msgid "Use alpha"
msgstr "अल्फा वापरा"

#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:155
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr ""

#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:169
msgid "Title"
msgstr "शिर्षक"

#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:170
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "रंग निवड संवादचे शिर्षक"

#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:171
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:470
msgid "Pick a Color"
msgstr "रंग निवडा"

#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:184
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:318
msgid "Current Color"
msgstr "सद्याचा रंग"

#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:185
msgid "The selected color"
msgstr "निवडलेले रंग"

#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:199
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:325
msgid "Current Alpha"
msgstr "वर्तमान अल्फा"

#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:200
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""

#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:356
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "अवैध रंग माहिती प्राप्त झाले\n"

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:304
msgid "Has Opacity Control"
msgstr ""

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:305
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr ""

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:311
msgid "Has palette"
msgstr "पटल आहे"

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:312
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr ""

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:319
msgid "The current color"
msgstr "सद्याचा रंग"

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:326
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:332
msgid "HEX String"
msgstr ""

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:333
msgid "The hexadecimal string of current color"
msgstr ""

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:383
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:407
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:416
msgid "_Hue:"
msgstr ""

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:417
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "रंगचक्राची जागा."

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:419
msgid "_Saturation:"
msgstr ""

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:420
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "रंगाची खोली."

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:421
msgid "_Value:"
msgstr "मुल्य (_V):"

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:422
msgid "Brightness of the color."
msgstr "रंगाचा तेजपणा."

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:423
msgid "_Red:"
msgstr "लाल (_R):"

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:424
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr ""

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:425
msgid "_Green:"
msgstr ""

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:426
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr ""

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:427
msgid "_Blue:"
msgstr ""

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:428
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr ""

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:431
msgid "Op_acity:"
msgstr ""

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:438
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:448
msgid "Transparency of the color."
msgstr ""

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:455
msgid "Color _name:"
msgstr ""

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:469
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:499
msgid "_Palette:"
msgstr ""

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:528
msgid "Color Wheel"
msgstr ""

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1027
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1030
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1035
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr ""

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1038
msgid "The color you've chosen."
msgstr ""

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1460
msgid "gtk-color-sel"
msgstr ""

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1465
msgid "_Save color here"
msgstr ""

#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1690
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry,"
" drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""

#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:168
msgid "Color Selection"
msgstr ""

#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:100
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr ""

#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:106
msgid "OK Button"
msgstr ""

#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:107
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr ""

#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:113
msgid "Cancel Button"
msgstr ""

#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:114
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr ""

#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:120
msgid "Help Button"
msgstr ""

#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:121
msgid "The help button of the dialog."
msgstr ""

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:220
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "'%1s' फाइल वाचताना त्रुटि : %2s"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:288
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "'%1s' फाइलच्या रिवाइंडिंगमध्ये त्रुटि : %2s"

#. Translators: the "name" mentioned
#. * here is the name of an application or
#. * a document
#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
#. * an application or a document
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3542
msgid "No name"
msgstr "कोणतेही नाव नाही"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:607
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "फाइल '%s' सामान्य फाइल किंवा डायरेक्ट्री नाही आहे."

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:791
#, c-format
msgid "Cannot find file '%s'"
msgstr "%s फाइल सापडत नाही."

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:837
#, c-format
msgid "No filename to save to"
msgstr "संचयीत करण्यासाठी कोणतेही फाइल-नाव दिले गेले नाही"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1840
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s सुरु करत आहे"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2077
#, c-format
msgid "No URL to launch"
msgstr "कोणताही URL उपलब्ध नाही"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2093
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "चालवण्यायोग्य प्रोग्राम उपलब्ध नाही"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2103
#, c-format
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "चालवण्यायोग्य आदेश (Exec) उपलब्ध नाही"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2116
#, c-format
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "चालवण्यायोग्य आदेश(प्रोग्राम) खराब आहे"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3599
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "%s ची अज्ञात एनकोडिंग"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:152
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr "टर्मिनल आढळले नाही, xterm चा वापर करत आहे, जरी ते कार्य करत नसेल"

#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:484
#, c-format
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
msgstr "पडदा स्त्रोत (CRTCs, आऊटपुट, पद्धती) प्राप्त करणे अशक्य"

#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:504
#, c-format
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
msgstr "पडदा आकाराचे क्षेत्र प्राप्त करतेवेळी न हाताळलेली X त्रुटी आढळली"

#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:510
#, c-format
msgid "could not get the range of screen sizes"
msgstr "पडदा आकारचे क्षेत्र प्राप्त करू शकले नाही"

#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:737
#, c-format
msgid "RANDR extension is not present"
msgstr "RANDR वाढ आढळले नाही"

#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1295
#, c-format
msgid "could not get information about output %d"
msgstr "आउटपुट %d विषयी माहिती प्राप्त करण्यास अशक्य"

#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
#. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1737
#, c-format
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr "CRTC %d करीता विनंतीकृत ठिकाण/आकार स्वीकार्य मर्यादा पलीकडे आहे: position(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"

#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1771
#, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
msgstr "CRTC %d करीता संयोजना निश्चित करू शकले नाही"

#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1923
#, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
msgstr "CRTC %d विषयी माहिती प्राप्त करणे शक्य नाही"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:555
msgid "Laptop"
msgstr "लॅपटॉप"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:713
#, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
msgstr "साठवलेले प्रदर्शन संयोजना पैकी सक्रीय संयोजनाशी जुळू शकले नाही"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1501
#, c-format
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
msgstr "CRTC %d आउटपुट %sला चालवू शकत नाही"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1508
#, c-format
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
msgstr "आउटपुट %s, %dx%d@%dHz मोड हाताळू शकत नाही"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1519
#, c-format
msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
msgstr "CRTC %d परिभ्रमण=%s करू शकत नाही"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1533
#, c-format
msgid ""
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
msgstr "आउटपुट %s याचे मापदंड क्लोन केलेल्या आउटपुटसारखे नाहीत:\nसध्याचा मोड = %d, नवीन मोड = %d\nसध्याचे कोऑर्डीनेट्स = (%d, %d), नवीन कोऑर्डीनेट्स = (%d, %d)\nसध्याचे परिभ्रमण = %s, नवीन परिभ्रमण = %s"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1548
#, c-format
msgid "cannot clone to output %s"
msgstr "आउटपुट %s ला क्लोन करू शकत नाही"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1717
#, c-format
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
msgstr "मोड CRTC %d वर चालवण्याचा प्रयत्न करत आहे \n"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1741
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
msgstr "CRTC %d: मोड %dx%d@%dHz आउटपुट %dx%d@%dHz (पास %d)\n"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1788
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
"%s"
msgstr "CRTCs आउटपुटला देऊ शकत नाही:\n%s"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1792
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
"%s"
msgstr "निवडलेल्या मोडपैकी कुठलेच मोड उपलब्ध मोडशी मिळतेजुळते नाहीत:\n%s"

#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1874
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr "आवश्यक आभासी आकार उपलब्ध आकारात घट्ट बसत नाही: requested=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"

#. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr-
#. capplet.c:get_display_name()
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:454
msgid "Mirror Screens"
msgstr "मीरर सक्रीन्स्"

#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "minimum interval in milliseconds"
msgstr "किमान अवधी मिलीसेकंदात"

#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds."
msgstr "@delay निलीसेकंदच्या अंतर्गत _same_ key अनेकदा दाबल्यास दुर्लक्ष करा."

#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Pixels per seconds"
msgstr "प्रत्येक सेकंदाकरीता पीक्सेल"

#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
msgstr "सर्वाधिक वेगाने जाताना एका सेकंदात किती मेगा पिक्सेल हलवायचे."

#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "How long to accelerate in milliseconds"
msgstr "मिलीसेकंदमध्ये किती वेळ प्रवेग करायचे"

#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
msgstr "0 पासून जास्तीत जास्त वेगांनी जाण्यासाठी किती मिलिसेकंद लागतात."

#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Initial delay in milliseconds"
msgstr "प्रारंभीक उशीर मिलीसेकंदा मध्ये"

#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
msgstr "माउस हालचालीकरीता कळ कार्यान्वीत होण्यापासून किती मिलिसेकंद थांबायचे."

#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Minimum interval in milliseconds"
msgstr "किमान अवधी मिलीसेकंदा मध्ये"

#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds."
msgstr "जोपर्यंत @delay मिलीसेकंदकरीता कळ दाबुन टेवले असल्यास तोपर्यंत कळ स्वीकारू नका."

#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
msgstr "एकाच वेळी दोन कळ दाबल्यास अकार्यान्वीत करा."

#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Beep when a modifier is pressed."
msgstr "परिवर्तक दाबल्यावर बीप आवाज येईल."

#: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Startup Assistive Technology Applications"
msgstr "सुरूवातीचे संयुक्त तंत्रज्ञाण अनुप्रयोग"

#: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"List of assistive technology applications to start when logging into the "
"MATE desktop."
msgstr "MATE डेस्कटॉपवर दाखलन करतेवेळी संयुक्त तंत्रज्ञाण अनुप्रयोगांची यादी."

#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Preferred Mobility assistive technology application"
msgstr "अधिमान्यता चलनशीलता संयुक्त तंत्रज्ञाण अनुप्रयोग"

#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
msgstr ".दाखलन, मेन्यु, किंवा आदेश ओळकरीता अधिमान्यता चलनशीलता संयुक्त तंत्रज्ञाण अनुप्रयोग वापरा."

#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Start preferred Mobility assistive technology application"
msgstr "अधिमान्यता चलनशीलता संयुक्त तंत्रज्ञाण अनुप्रयोग सुरू करा"

#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"MATE to start preferred Mobility assistive technology application during "
"login."
msgstr "MATE दाखलन करतेवेळी अधिमान्यता चलनशीलता तंत्रज्ञाण अनुप्रयोग सुरू करणार आहे."

#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Preferred Visual assistive technology application"
msgstr "अधिमान्यता दृश्य संयुक्त तंत्रज्ञाण अनुप्रयोग"

#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Preferred Visual assistive technology application be used for login, menu, "
"or command line."
msgstr "दाखलन, मेन्यु, किंवा आदेश ओळकरीता अधिमान्यता दृश्य संयुक्त तंत्रज्ञाण अनुप्रयोग वापरा."

#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Start preferred Visual assistive technology application"
msgstr "अधिमान्यता दृश्य संयुक्त तंत्रज्ञाण अनुप्रयोग सुरू करा"

#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"MATE to start preferred Visual assistive technology application during "
"login."
msgstr "MATE अधिमान्यता दृश्य संयुक्त तंत्रज्ञाण अनुप्रयोग दाखलनवेळी सुरू करणार आहे."

#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default browser"
msgstr "मुलभूत ब्राउजर"

#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Default browser for all URLs."
msgstr "सर्व URL करीता मुलभूत ब्राउजर."

#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Browser needs terminal"
msgstr "ब्राउजरकरीता टर्मीनल आवश्य आहे"

#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Whether the default browser needs a terminal to run."
msgstr "मुलभूत ब्राउजर कार्यरत करीता टर्मीनल आवश्यक आहे का."

#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Browser understands remote"
msgstr "ब्राउजरला दुरस्त समझते"

#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Whether the default browser understands netscape remote."
msgstr "मुलभूत ब्राउजरासाठी नेटस्केप दूरस्थरित्या समझते का."

#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default calendar"
msgstr "मुलभूत दिनदर्शीका"

#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Default calendar application"
msgstr "मुलभूत दिनदर्शीका अनुप्रयोग"

#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Calendar needs terminal"
msgstr "दिनदर्शीका करीता टर्मीनल आवश्य आहे"

#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run"
msgstr "मुलभूत दिनदर्शीका अनुप्रयोग चालविण्याकरीता टर्मीनल आवश्यक आहे"

#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Default tasks"
msgstr "मुलभूत कार्य"

#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Default tasks application"
msgstr "मुलभूत कार्य अनुप्रयोग"

#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Tasks needs terminal"
msgstr "कार्य करीता टर्मीनल आवश्य आहे"

#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run"
msgstr "मुलभूत कार्य अनुप्रयोग चालविण्याकरीता टर्मीनल आवश्यक आहे"

#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Terminal application"
msgstr "टर्मीनल अनुप्रयोग"

#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
msgstr "अनुप्रयोग सुरू करताना वापरायचे ते टर्मीनल कार्यक्रम."

#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Exec Arguments"
msgstr "Exec बाबी"

#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
msgstr "'exec' किल्ली द्वारे व्याख्यीत बाबी टर्मीनल मध्ये कार्यक्रम कार्यान्वीत करण्याकरीता वापरले गेले."

#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Draw Desktop Background"
msgstr "डेस्कटॉपची पार्श्वभूमी तयार करा"

#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Have MATE draw the desktop background."
msgstr "MATE ला डेस्कटॉप पार्श्वभूमी रेखाटू द्या."

#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Show Desktop Icons"
msgstr "डेस्कटॉप बटण दाखवा"

#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons."
msgstr "मेट फ़ाइल व्यवस्थापक(Caja) ला डेस्कटॉप पार्श्वभूमी रेखाटू द्या."

#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Fade the background on change"
msgstr "पार्श्वभूमी बदलताना हळूहळू दिसेनाशी करा "

#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading "
"effect."
msgstr "जर खरे केल्यास, मेट पार्श्वभूमी बदलताना हळूहळू दिसेनाशी करेल"

#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Picture Options"
msgstr "चित्र पर्याय"

#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\","
" \"spanned\"."
msgstr ""

#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Picture Filename"
msgstr "चित्र फाइलनाव"

#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "File to use for the background image."
msgstr "पार्श्वभूमीतील प्रतिमाकरीताचे फाइल."

#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Picture Opacity"
msgstr "चित्र अपारदर्शीता"

#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Opacity with which to draw the background picture."
msgstr "पार्श्वभूमी चित्र रेखाटतेवेळी गडदता किती ठेवायची."

#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Primary Color"
msgstr "प्राथमिक रंग"

#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
msgstr "ग्रेडीयंट काढतेवेळी डावे किंवा शिर्ष रंग, किंवा गडद रंग."

#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Secondary Color"
msgstr "दुय्यम रंग"

#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
msgstr "गडद रंगाकरीता ग्रेडीयंट काढतेवेळी उजवे किंवा तळ रंगाशी वापरल्या जात नाही."

#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Color Shading Type"
msgstr "रंग छटाचे प्रकार"

#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-"
"gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"."
msgstr "पार्श्वभूमीतील रंगाची छटा कशी बदलवायची. संभाव्य मुल्य आहे \"आडवे-ग्रेडीयंट\", \"उभे-ग्रेडीयंट\", व \"गडद\"."

#: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "File Icon Theme"
msgstr "फाइल चिन्ह सुत्रयोजना"

#: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Theme used for displaying file icons."
msgstr "फाइल चिन्ह दर्शविण्याकरीताची सुत्रयोजना."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable Accessibility"
msgstr "प्रवेश कार्यान्वीत करा"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Whether Applications should have accessibility support."
msgstr "अनुप्रयोगांकरीता प्रवेशीय समर्थन असायला हवे का."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Enable Animations"
msgstr "चित्रचेतनीकरण कार्यान्वीत करा"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
msgstr "चित्रचेतनीकरण दर्शविल्या गेले पाहिजे का. टिप: ही जागतिक किल्ली आहे, चौकट व्यवस्थापकाची, पटलाची इत्यादी वागणुक बदलवु शकते."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Menus Have Tearoff"
msgstr "मेन्यु नष्ट झाले"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Whether menus should have a tearoff."
msgstr "मेन्यु काढुन टाकण्याकरीताचे घटक असायला हवे का."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Can Change Accels"
msgstr "Accels बदल्या जावू शकते"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over"
" an active menuitem."
msgstr "सक्रीय मेन्युघटकावर स्थायीत केल्यास वापरकर्ता गतिकरीत्या नविन प्रवेगक टाइप करु शकता का."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Toolbar Style"
msgstr "साधनपट्टीची शैली"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"."
msgstr "साधनपट्टीची शैली. वैध मुल्य आहे \"दोन्ही\", \"दोन्ही-आडवे\", \"चिन्ह\", व \"पाठ्य\"."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Menus Have Icons"
msgstr "मेन्यु मध्ये चिन्ह समाविष्ट आहे"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
msgstr "चिन्ह जवळील मेन्यु नोंदणी करीता मेन्यु दर्शविले पाहिजे का."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Buttons Have Icons"
msgstr "बटणास चिन्ह आहे"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
msgstr "बटणावरील पाठ्यच्या व्यतिरिक्त चिन्ह दर्शवायचे का."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Menubar Detachable"
msgstr "मेन्युबार काढण्याजोगी"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
msgstr "वापरकर्ता मेन्युपट्टी काढून टाकल्यावर त्यास हलवु शकतो का."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Toolbar Detachable"
msgstr "साधनपट्टी काढुणटाकताजोगी"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
msgstr "वापरकर्ता साधनपट्टी काढून त्यास हलवु शकतो का."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "साधनपट्टी चिन्ह आकार"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"."
msgstr "साधनपट्टीमध्ये दिसणाऱ्या चिन्हचे आकार, एकतर \"लहान-साधनपट्टी\" किंवा \"मोठी-साधनपट्टी\"."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Cursor Blink"
msgstr "कर्सर लुकलुकणे"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Whether the cursor should blink."
msgstr "कर्सरने लुकलुक करायचे का."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "कर्सर लुकलुकण्याचा काळ"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
msgstr "कर्सर लुकलुकण्याचे चक्राची लांबी, मिलीसेकंदात."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Icon Theme"
msgstr "चिन्ह सुत्रयोजना"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Icon theme to use for the panel, caja etc."
msgstr "चिन्ह सुत्रयोजनाकरीता पटल, नॉटिलस इत्यादी."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Gtk+ Theme"
msgstr "Gtk+ सुत्रयोजना"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
msgstr "gtk+ द्वारा वापरले जाणारी मुलभूत सुत्रयोजनाचे मुळनाव."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
msgstr ""

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
"scheme' setting"
msgstr ""

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Default font"
msgstr "मूळ लिपी"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Name of the default font used by gtk+."
msgstr "gtk+ द्वारे वापरल्या जाणाऱ्या मुलभूत फॉन्टचे नाव."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "GTK IM Preedit Style"
msgstr "GTK IM Preedit शैलीनुरूप"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
msgstr "gtk+ द्वारे वापरल्या जाणारी GTK+ आदान कार्यपध्दती Preedit शैलीचे नाव."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "GTK IM Status Style"
msgstr "GTK IM स्थिती शैली"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
msgstr "gtk+ द्वारे वापरल्या जाणारी GTK+ आदान स्थिती शैलीचे नाव."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "GTK IM Module"
msgstr "GTK IM विभाग"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
msgstr "GTK+ द्वारे वापरल्या जाणारी इंपुट पध्दत विभागाचे नाव."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Use GTK3 header bar"
msgstr ""

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:40
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs such as the file chooser, the color chooser or "
"the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, or"
" an action area at the bottom. This setting does not affect custom dialogs "
"using GtkDialog directly, or message dialogs."
msgstr ""

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations"
msgstr ""

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr ""

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Document font"
msgstr "दस्तऐवज लिपी"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Name of the default font used for reading documents."
msgstr "दस्तऐवज वाचण्याकरीताचे मुलभूत फॉन्टचे नाव."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Monospace font"
msgstr "मोनोस्पेस फॉन्ट"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
msgstr "टर्मानल मध्ये वापरण्याजोगी मोनोस्पेस (ठरलेली-रूंदी) फॉन्ट फाइलचे नाव."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Use Custom Font"
msgstr "इच्छिक फॉन्ट वापरा"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
msgstr "gtk+ अनुप्रयोगांमध्ये इच्छिक फॉन्ट वापरायचे का."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Status Bar on Right"
msgstr "उजव्या बाजूस स्थितीदर्शिका"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Whether to display a status bar meter on the right."
msgstr "स्थिती दर्शिका उजवीकडे दर्शवू शकतो का."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Module for GtkFileChooser"
msgstr "GtkFileChooser करीता विभाग"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:52
msgid ""
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
"Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"."
msgstr "GtkFileChooser विजेट करीता वापरण्याजोगी फाइलप्रणाली विभाग नुरूप घटक.संभाव्य मुल्य खालिलनुरूप आहे  \"gio\" आणि \"gtk+\"."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Menubar accelerator"
msgstr "मेन्युबार प्रवेगक"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
msgstr "मेन्युपट्टी उघडण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "'प्रदान कार्यपध्दती' मेन्यु दर्शवा"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:56
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method."
msgstr "नोंदणी व पाठ्य दृश्यच्या संदर्भ मेन्युने इनपुट पध्दती बदलविले पाहिजे का."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
msgstr "'युनीकोड नियंत्रण अक्षर' मेन्यु दर्शवा"

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:58
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters."
msgstr "नोंदणी व पाठ्य दृश्यच्या संदर्भ मेन्युने कंट्रोल अक्षर प्रविष्ट केले पाहिजे का."

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows"
msgstr ""

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:60
msgid ""
"This setting determines which buttons should be put in the titlebar of "
"client-side decorated windows, and whether they should be placed at the left"
" of right. See "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"decoration-layout."
msgstr ""

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
msgstr ""

#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:62
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the Alt key."
msgstr ""

#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Disable command line"
msgstr "आदेशओळ अकार्यान्वीत करा"

#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to"
" be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
"Application\" dialog."
msgstr "वापरकर्त्याला टर्मिनल किंवा आदेश ओळ कार्यान्वीत करण्यापासून थांबवा. उदाहरणार्थ, यामुळे पटलावरील \"अनुप्रयोग चालवा\" संवाद अकार्यान्वीत होईल."

#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Disable saving files to disk"
msgstr "डीस्कवर फाइल संचयन अकार्यान्वीत करा"

#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
msgstr "वापरकर्त्यांना डीस्कवर फाइल संचयीत करण्यापासून थांबवा. उदाहरणार्थ, यामुळे सर्व अनुप्रयोगांचे \"असे संचयन करा\" संवाद अकार्यान्वीत होईल."

#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Disable printing"
msgstr "छपाई अकार्यान्वीत करा"

#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
"all applications' \"Print\" dialogs."
msgstr "वापरकर्त्यास छपाई करण्यापासून थांबवा. उदाहरणार्थ, यामुळे सर्व अनुप्रयोगांचे \"छपाई\" संवाद अकार्यान्वीत होईल."

#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Disable print setup"
msgstr "छपाई मांडणी अकार्यान्वीत करा"

#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
msgstr "वापरकर्त्याला छपाई संरचना संपादित करण्यापासून थांबवा. उदाहरणार्थ, यामुळे सर्व अनुप्रयोगांचे \"छपाई रचना\" संवाद अकार्यान्वीत होईल."

#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Disable user switching"
msgstr "वापरकर्ता बदलणे अकार्यान्वीत करा"

#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
"active."
msgstr "सत्र सक्रीय असल्यास वापरकर्त्यास इतर खाते उघडण्यापासून थांबवा."

#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Disable lock screen"
msgstr "पडदा कुलूपबंद करणे अकार्यान्वीत करा"

#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Prevent the user from locking the screen."
msgstr "वापरकर्त्यास पडदा कुलूप बंद करण्यापासून थांबवा."

#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Disable URL and MIME type handlers"
msgstr "URL व MIME प्रकार हाताळणी अकार्यान्वीत करायचे"

#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
msgstr "कुठलेही URL किंवा MIME प्रकार हॅन्डलर अनुप्रयोग चालविण्यापासून रोखा."

#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Disable theme settings"
msgstr "रंगसंगती संयोजना अक्षम करा"

#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Prevent the user from changing theme settings."
msgstr "वापरकर्त्यास रंगसंगती संयोजना बदलण्यापासून थांबवा."

#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Disable log out"
msgstr ""

#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Prevent the user from logging out."
msgstr ""

#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"."
msgstr "संभाव्य मूल्य \"चालू\", \"बंद\", आणि \"इच्छित\"."

#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Keyboard Bell Custom Filename"
msgstr "कळफलक घंटा इच्छिक फाइलनाव"

#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File name of the bell sound to be played."
msgstr "घंट्याचे आवाज चालवायची त्या फाइलचे नाव."

#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Remember NumLock state"
msgstr "NumLock स्थिती लक्षात ठेवा"

#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between "
"sessions."
msgstr "खरे निश्चित असल्यास, MATE सत्रांमधील NumLock LED स्थिती लक्षात ठेवा."

#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "NumLock state"
msgstr "NumLock स्थिती"

#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "The remembered state of the NumLock LED."
msgstr "लक्षात ठेवलेली NumLock LED स्थिती."

#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Mouse button orientation"
msgstr "माउस बटनाची दिशा"

#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
msgstr "डाव्या हाताच्या माउससाठी डाव्या व उजव्या बटणांची अदला-बदल करा."

#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Single Click"
msgstr "एकदा क्लिक करा"

#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Single click to open icons."
msgstr "चिन्ह उघडण्यासाठी एकदा क्लिक करा."

#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
"default."
msgstr "माउस हालचालींकरीता प्रवेगक गुणांक. -1 प्रणाली मुलभूत मुल्य आहे."

#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Motion Threshold"
msgstr "हालचालीची मर्यादा"

#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:7
msgid ""
"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
"activated. A value of -1 is the system default."
msgstr "प्रवेगक माउस हालचाली सक्रिय करण्यापूर्वी पॉइंटर किती बींदू हलवील्या पाहिजे. -1 हे प्रणालीचे मुलभूत मुल्य आहे."

#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Drag Threshold"
msgstr "ड्रॅग मर्यादा"

#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Distance before a drag is started."
msgstr "ड्रॅग सुरू करण्यापूर्वीचे अंतर."

#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Double Click Time"
msgstr "दुहेरी क्लिक करण्याची वेळ"

#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Length of a double click."
msgstr "दुहेरी क्लिकचा कालावधी."

#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Middle button emulation"
msgstr "मधल्या कळीचे एम्युलेशन"

#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
"button click."
msgstr "डावी-उजवी कळी एकसाथ दाबून मधल्या कळीचे एम्युलेशन कार्यान्वित करते"

#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Locate Pointer"
msgstr "पॉइंटर शोधा"

#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
"pressed and released."
msgstr "कंट्रोल कळ दाबून ठेवल्यावर व त्यास सोडल्यास पॉइंटरचे सद्याचे स्थान ठळकरित्या दर्शवितो."

#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Cursor font"
msgstr "कर्सर फॉन्ट"

#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is "
"only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-"
"session won't have an effect until the next time you log in."
msgstr "कर्सरचे फॉन्ट नाव. अनिश्चित केल्यास, मुलभूत फॉन्ट वापरले जाईल. मुल्य X सर्वरवरकडे प्रत्येक स्त्राच्या सुरवातीस पाठविल्या जाईल, त्यामुळे सत्र चालू असतेवेळी बदलाव केल्यास त्याचा प्रभाव दिसून पडणार नाही जोपर्यंत तुम्ही पुढच्यावेळी प्रवेश दाखलन करीता नाही."

#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Cursor theme"
msgstr "कर्सर सुत्रयोजना"

#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as "
"XFree86 4.3 and later."
msgstr "कर्सर सुत्रयोजना नाव. Xcursor, जसे XFree86 4.3 व पुढील समर्थीत Xserver तर्फेच वापर केला जातो."

#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Cursor size"
msgstr "कर्सर आकार"

#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme."
msgstr "cursor_theme च्या संदर्भ अंतर्गत कर्सरचे आकार."

#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default mixer device"
msgstr "मुलभूत मीक्सर साधन"

#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings."
msgstr "बहुमाध्यम किल्ली बांधणी द्वारे वापरल्या जाणारे मुलभूत मीक्सर साधन."

#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Default mixer tracks"
msgstr "मुलभूत मीक्सर मार्ग"

#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings."
msgstr "बहुमाध्यम किल्ली बांधणी द्वारे वापरल्या जाणारे मुलभूत मीक्सर साधन."

#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Enable ESD"
msgstr "ESD कार्यान्वीत करा"

#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Enable sound server startup."
msgstr "ध्वनी सर्वर सुरवात कार्यान्वीत करा."

#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Sounds for events"
msgstr "घटनांकरीता ध्वनी"

#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Whether to play sounds on user events."
msgstr "वापरकर्त्याच्या घटनांसाठी ध्वनी करायचा का."

#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Sound theme name"
msgstr "संगीत सुत्रयोजनाचे नाव"

#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
msgstr "घटना संगीत करीता वापरण्याजोगी XDG संगीत सुत्रयोजना."

#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Input feedback sounds"
msgstr "इनपुट प्रतिसाद करीता संगीत"

#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Whether to play sounds on input events."
msgstr "इनपुट घटनांकरीता संगीत चालवायचे."

#: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr "कॅश मधिल थंबनेल करीता कमाल कालावधी, दिवसात. काढून टाकण्याकरीता कालवधीस -1 असे निश्चित करा."

#: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr "कॅश मधिल थंबनेल करीता कमाल कालावधी, मेगाबाइटस् मध्ये. काढून टाकण्याकरीता कालवधीस -1 असे निश्चित करा."

#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Disable all external thumbnailers"
msgstr "बाहेरील सर्व लघुरूप अनुपलब्धता करा"

#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
"whether they are independently disabled/enabled."
msgstr "सर्व बाहेरील थंबनेल जरी ते स्वतंत्ररित्या अकार्यान्वीत/कार्यान्वीत असो किंवा नसो, कार्यक्रम अकार्यान्वीत करण्याकरीता खरे निश्चित करा."

#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
msgstr ""

#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the"
" list."
msgstr ""

#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Type time"
msgstr "वेळेचे प्रकार"

#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts."
msgstr "विश्रांती पध्दती सुरू होण्यापूर्वी इतक्या मिनिटाचा टायपिंग कालावधी असतो."

#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Break time"
msgstr "विश्रांती कालावधी"

#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Number of minutes that the typing break should last."
msgstr "टायपिंग अवकाश इतके मिनीटे रहायला पाहिजे."

#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Allow postponing of breaks"
msgstr "विश्राम प्रलंबीत करायला परवानगी द्या"

#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed."
msgstr "टायपिंग अवकाश पडदा स्थगित करता येतो का."

#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled"
msgstr "कळफलक कुलुप बंद करण्याची सुविधा उपलब्ध आहे का"

#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Whether or not keyboard locking is enabled."
msgstr "कळफलक कुलुप बंद करण्याची सुविधा उपलब्ध आहे का."

#: ../tools/mate-color-select.c:62
#: ../tools/mate-color-select.desktop.in.in.h:1
msgid "MATE Color Selection"
msgstr ""

#: ../tools/mate-color-select.desktop.in.in.h:2
msgid "Color selection dialog"
msgstr ""

#: ../tools/mate-color-select.desktop.in.in.h:3
msgid "Choose colors from the palette or the screen"
msgstr ""

#: ../tools/mate-conf-import.desktop.in.in.h:1
msgid "Migrate MATE 1.4 settings"
msgstr "MATE 1.4 च्या आवड-निवडींचे स्थलांतर करा "

#: ../tools/mate-conf-import.desktop.in.in.h:2
msgid "Tool to migrate MATE 1.4 settings to MATE 1.6"
msgstr "MATE 1.4 च्या आवड-निवडींचे MATE 1.6 ला स्थलांतर करण्यासाठी साधन"

#: ../user-guide/mate-user-guide.desktop.in.in.h:1
msgid "Help"
msgstr ""

#: ../user-guide/mate-user-guide.desktop.in.in.h:2
msgid "Get help with MATE"
msgstr ""