# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Developers # This file is distributed under the same license as the mate-desktop package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Stefano Karapetsas , 2018 # Vaibhav S Dalvi , 2018 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-desktop 1.23.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-15 16:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:44+0000\n" "Last-Translator: Vaibhav S Dalvi , 2018\n" "Language-Team: Marathi (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/mr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translators should localize the following string which will be #. * displayed in the about box to give credit to the translator(s). #: mate-about/mate-about.c:77 msgid "translator-credits" msgstr "भाषांतराचे श्रेय Vaibhav Dalvi 2014" #: mate-about/mate-about.desktop.in:3 msgid "About MATE" msgstr "MATE विषयी" #: mate-about/mate-about.desktop.in:4 msgid "Learn more about MATE" msgstr "MATE विषयी अधिक शिका" #: mate-about/mate-about.desktop.in:6 msgid "mate-desktop" msgstr "" #: mate-about/mate-about.h:29 msgid "MATE Desktop Environment" msgstr "" #: mate-about/mate-about.h:34 msgid "" "Copyright © 1997-2011 GNOME developers\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: mate-about/mate-about.h:42 msgid "" "MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using " "traditional metaphors." msgstr "" "पारंपारिक रूपके वापरणाऱ्या लिनक्स वापरकर्त्यांना मेट एक अंतर्द्यानी आणि " "आकर्षक डेस्कटाॅप देतो" #: mate-about/mate-about.h:45 msgid "" "MATE includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications." msgstr "" "मेटमध्ये तुम्ही संगणकावर पाहता ते फाईल व्यवस्थापक, कागदपत्र दर्शक, प्रतिमा " "दर्शक, मेनू आणि अजून खूपशे अनुप्रयोग हे सगळे उपलब्ध आहेत" #: mate-about/mate-about.h:48 msgid "" "MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." msgstr "" #: mate-about/mate-about.h:51 msgid "" "MATE is the continuation of GNOME 2. Hundreds of people have contributed " "code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in " "other important ways, including translations, documentation, and quality " "assurance." msgstr "" #: mate-about/mate-about.h:55 msgid "" "GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... " "MATE is here to provide that same desktop to you!" msgstr "" "ग्नोम 2 हा सर्वात प्रसिद्ध डेस्कटाॅप होता, पण तो आता उपलब्ध नाहीये… मेट इथे " "तुम्हाला तसाच डेस्कटाॅप देतोय!" #: mate-about/mate-about.h:58 msgid "" "The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to " "subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make " "infusions and a beverage called mate." msgstr "" #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the #. * vendor is used. #: libmate-desktop/display-name.c:264 msgctxt "Monitor vendor" msgid "Unknown" msgstr "अपरिचीत" #: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:152 msgid "Use alpha" msgstr "अल्फा वापरा" #: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:153 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:167 msgid "Title" msgstr "शिर्षक" #: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:168 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "रंग निवड संवादचे शिर्षक" #: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:169 #: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:438 msgid "Pick a Color" msgstr "रंग निवडा" #: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:182 libmate-desktop/mate-colorsel.c:287 msgid "Current Color" msgstr "सद्याचा रंग" #: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:183 msgid "The selected color" msgstr "निवडलेले रंग" #: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:197 libmate-desktop/mate-colorsel.c:294 msgid "Current Alpha" msgstr "वर्तमान अल्फा" #: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:198 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:331 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "अवैध रंग माहिती प्राप्त झाले\n" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:273 msgid "Has Opacity Control" msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:274 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:280 msgid "Has palette" msgstr "पटल आहे" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:281 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:288 msgid "The current color" msgstr "सद्याचा रंग" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:295 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:301 msgid "HEX String" msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:302 msgid "The hexadecimal string of current color" msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:348 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:372 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:381 msgid "_Hue:" msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:382 msgid "Position on the color wheel." msgstr "रंगचक्राची जागा." #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:384 msgid "_Saturation:" msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:385 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "रंगाची खोली." #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:386 msgid "_Value:" msgstr "मुल्य (_V):" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:387 msgid "Brightness of the color." msgstr "रंगाचा तेजपणा." #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:388 msgid "_Red:" msgstr "लाल (_R):" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:389 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:390 msgid "_Green:" msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:391 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:392 msgid "_Blue:" msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:393 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:396 msgid "Op_acity:" msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:403 libmate-desktop/mate-colorsel.c:413 msgid "Transparency of the color." msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:420 msgid "Color _name:" msgstr "रंगाचे नाव (_n):" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:434 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:464 msgid "_Palette:" msgstr "पटल(_P):" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:494 msgid "Color Wheel" msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:951 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:954 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:959 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:962 msgid "The color you've chosen." msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1367 msgid "gtk-color-sel" msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1372 msgid "_Save color here" msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1592 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry," " drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99 #: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:162 msgid "Color Selection" msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:100 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:106 msgid "OK Button" msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:107 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:113 msgid "Cancel Button" msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:114 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:120 msgid "Help Button" msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:121 msgid "The help button of the dialog." msgstr "" #: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:220 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "'%1s' फाइल वाचताना त्रुटि : %2s" #: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:288 #, c-format msgid "Error rewinding file '%s': %s" msgstr "'%1s' फाइलच्या रिवाइंडिंगमध्ये त्रुटि : %2s" #. Translators: the "name" mentioned #. * here is the name of an application or #. * a document #. Translators: the "name" mentioned here is the name of #. * an application or a document #: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380 #: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3546 msgid "No name" msgstr "नाव नाही" #: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:607 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file or directory." msgstr "फाइल '%s' सामान्य फाइल किंवा डायरेक्ट्री नाही आहे." #: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:791 #, c-format msgid "Cannot find file '%s'" msgstr "%s फाइल सापडत नाही." #: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:837 msgid "No filename to save to" msgstr "संचयीत करण्यासाठी कोणतेही फाइल-नाव दिले गेले नाही" #: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1848 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s सुरू करत आहे" #: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2085 msgid "No URL to launch" msgstr "कोणताही URL उपलब्ध नाही" #: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2101 msgid "Not a launchable item" msgstr "प्रक्षेपण घटक नाही" #: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2111 msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "चालवण्यायोग्य आदेश (Exec) उपलब्ध नाही" #: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2124 msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "चालवण्यायोग्य आदेश(प्रोग्राम) खराब आहे" #: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3603 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "%s ची अज्ञात एनकोडिंग" #: libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:149 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" msgstr "" "जरी ते कार्यान्वीतकरताजोगी नसेल, तरी xterm चा वापर करणारे टर्मिनल, आढळले " "नाही" #: libmate-desktop/mate-languages.c:727 msgid "Unspecified" msgstr "अनिर्दिष्ट " #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). #: libmate-desktop/mate-rr.c:462 msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" msgstr "पडदा स्त्रोत (CRTCs, आऊटपुट, पद्धती) प्राप्त करणे अशक्य" #: libmate-desktop/mate-rr.c:483 msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" msgstr "पडदा आकाराचे क्षेत्र प्राप्त करतेवेळी न हाताळलेली X त्रुटी आढळली" #: libmate-desktop/mate-rr.c:489 msgid "could not get the range of screen sizes" msgstr "पडदा आकारचे क्षेत्र प्राप्त करू शकले नाही" #: libmate-desktop/mate-rr.c:708 msgid "RANDR extension is not present" msgstr "RANDR वाढ आढळले नाही" #: libmate-desktop/mate-rr.c:1265 #, c-format msgid "could not get information about output %d" msgstr "आउटपुट %d विषयी माहिती प्राप्त करण्यास अशक्य" #. Translators: the "position", "size", and "maximum" #. * words here are not keywords; please translate them #. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) #: libmate-desktop/mate-rr.c:1747 #, c-format msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " "position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" "CRTC %d करीता विनंतीकृत ठिकाण/आकार स्वीकार्य मर्यादा पलीकडे आहे: " "position(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" #: libmate-desktop/mate-rr.c:1782 #, c-format msgid "could not set the configuration for CRTC %d" msgstr "CRTC %d करीता संयोजना निश्चित करू शकले नाही" #: libmate-desktop/mate-rr.c:1946 #, c-format msgid "could not get information about CRTC %d" msgstr "CRTC %d विषयी माहिती प्राप्त करणे शक्य नाही" #: libmate-desktop/mate-rr-config.c:555 msgid "Laptop" msgstr "लॅपटॉप" #: libmate-desktop/mate-rr-config.c:713 msgid "" "none of the saved display configurations matched the active configuration" msgstr "साठवलेले प्रदर्शन संयोजना पैकी सक्रीय संयोजनाशी जुळू शकले नाही" #: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1486 #, c-format msgid "CRTC %d cannot drive output %s" msgstr "CRTC %d आउटपुट %sला चालवू शकत नाही" #: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1493 #, c-format msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" msgstr "आउटपुट %s, %dx%d@%dHz मोड हाताळू शकत नाही" #: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1504 #, c-format msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" msgstr "CRTC %d परिभ्रमण=%s करू शकत नाही" #: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1518 #, c-format msgid "" "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" "existing mode = %d, new mode = %d\n" "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" "existing rotation = %s, new rotation = %s" msgstr "" "आउटपुट %s याचे मापदंड क्लोन केलेल्या आउटपुटसारखे नाहीत:\n" "सध्याचा मोड = %d, नवीन मोड = %d\n" "सध्याचे कोऑर्डीनेट्स = (%d, %d), नवीन कोऑर्डीनेट्स = (%d, %d)\n" "सध्याचे परिभ्रमण = %s, नवीन परिभ्रमण = %s" #: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1533 #, c-format msgid "cannot clone to output %s" msgstr "आउटपुट %s ला क्लोन करू शकत नाही" #: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1702 #, c-format msgid "Trying modes for CRTC %d\n" msgstr "मोड CRTC %d वर चालवण्याचा प्रयत्न करत आहे \n" #: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1726 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" msgstr "CRTC %d: मोड %dx%d@%dHz आउटपुट %dx%d@%dHz (पास %d)\n" #: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1773 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" "%s" msgstr "" "CRTCs आउटपुटला देऊ शकत नाही:\n" "%s" #: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1777 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" "%s" msgstr "" "निवडलेल्या मोडपैकी कुठलेच मोड उपलब्ध मोडशी मिळतेजुळते नाहीत:\n" "%s" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please #. * translate them as usual. #: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1859 #, c-format msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" "आवश्यक आभासी आकार उपलब्ध आकारात घट्ट बसत नाही: requested=(%d, %d), " "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" #. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr- #. capplet.c:get_display_name() #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #: libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:406 msgid "Mirror Screens" msgstr "मिरर पडदे" #: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:20 msgid "minimum interval in milliseconds" msgstr "किमान अवधी मिलीसेकंदात" #: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:21 msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds." msgstr "@delay निलीसेकंदच्या अंतर्गत _same_ key अनेकदा दाबल्यास दुर्लक्ष करा." #: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:31 msgid "Pixels per seconds" msgstr "प्रत्येक सेकंदाकरीता पीक्सेल" #: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:32 msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." msgstr "सर्वाधिक वेगाने जाताना एका सेकंदात किती मेगा पिक्सेल हलवायचे." #: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:36 msgid "How long to accelerate in milliseconds" msgstr "मिलीसेकंदमध्ये किती वेळ प्रवेग करायचे" #: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:37 msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." msgstr "0 पासून जास्तीत जास्त वेगांनी जाण्यासाठी किती मिलिसेकंद लागतात." #: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:41 msgid "Initial delay in milliseconds" msgstr "प्रारंभीक उशीर मिलीसेकंदा मध्ये" #: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:42 msgid "" "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." msgstr "माउस हालचालीकरीता कळ कार्यान्वीत होण्यापासून किती मिलिसेकंद थांबायचे." #: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:49 msgid "Minimum interval in milliseconds" msgstr "किमान अवधी मिलीसेकंदा मध्ये" #: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:50 msgid "" "Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds." msgstr "" "जोपर्यंत @delay मिलीसेकंदकरीता कळ दाबुन टेवले असल्यास तोपर्यंत कळ स्वीकारू " "नका." #: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:66 msgid "" "Latch modifiers when pressed twice in a row until the same modifier is " "pressed again." msgstr "" #: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:70 msgid "Disable if two keys are pressed at the same time." msgstr "एकाच वेळी दोन कळ दाबल्यास अकार्यान्वीत करा." #: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:74 msgid "Beep when a modifier is pressed." msgstr "परिवर्तक दाबल्यावर बीप आवाज येईल." #: schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml:5 msgid "Startup Assistive Technology Applications" msgstr "सुरूवातीचे संयुक्त तंत्रज्ञाण अनुप्रयोग" #: schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml:6 msgid "" "List of assistive technology applications to start when logging into the " "MATE desktop." msgstr "MATE डेस्कटॉपवर दाखलन करतेवेळी संयुक्त तंत्रज्ञाण अनुप्रयोगांची यादी." #: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:5 msgid "Preferred Mobility assistive technology application" msgstr "अधिमान्यता चलनशीलता संयुक्त तंत्रज्ञाण अनुप्रयोग" #: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:6 msgid "" "Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." msgstr "" ".दाखलन, मेन्यु, किंवा आदेश ओळकरीता अधिमान्यता चलनशीलता संयुक्त तंत्रज्ञाण " "अनुप्रयोग वापरा." #: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:10 msgid "Start preferred Mobility assistive technology application" msgstr "अधिमान्यता चलनशीलता संयुक्त तंत्रज्ञाण अनुप्रयोग सुरू करा" #: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:11 msgid "" "MATE to start preferred Mobility assistive technology application during " "login." msgstr "" "MATE दाखलन करतेवेळी अधिमान्यता चलनशीलता तंत्रज्ञाण अनुप्रयोग सुरू करणार आहे." #: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:5 msgid "Preferred Visual assistive technology application" msgstr "अधिमान्यता दृश्य संयुक्त तंत्रज्ञाण अनुप्रयोग" #: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:6 msgid "" "Preferred Visual assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." msgstr "" #: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:10 msgid "Start preferred Visual assistive technology application" msgstr "अधिमान्यता दृश्य संयुक्त तंत्रज्ञाण अनुप्रयोग सुरू करा" #: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:11 msgid "" "MATE to start preferred Visual assistive technology application during " "login." msgstr "" "MATE अधिमान्यता दृश्य संयुक्त तंत्रज्ञाण अनुप्रयोग दाखलनवेळी सुरू करणार आहे." #: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:5 msgid "Default browser" msgstr "मुलभूत ब्राउजर" #: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:6 msgid "Default browser for all URLs." msgstr "सर्व URL करीता मुलभूत ब्राउजर." #: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:10 msgid "Browser needs terminal" msgstr "ब्राउजरकरीता टर्मीनल आवश्य आहे" #: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:11 msgid "Whether the default browser needs a terminal to run." msgstr "मुलभूत ब्राउजर कार्यरत करीता टर्मीनल आवश्यक आहे का." #: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:15 msgid "Browser understands remote" msgstr "ब्राउजरला दुरस्त समझते" #: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:16 msgid "Whether the default browser understands netscape remote." msgstr "मुलभूत ब्राउजरासाठी नेटस्केप दूरस्थरित्या समझते का." #: schemas/org.mate.applications-calculator.gschema.xml:5 msgid "Calculator application" msgstr "" #: schemas/org.mate.applications-calculator.gschema.xml:6 msgid "Calculator program to use when starting applications that require one." msgstr "" #: schemas/org.mate.applications-messenger.gschema.xml:5 msgid "Instant Messaging application" msgstr "" #: schemas/org.mate.applications-messenger.gschema.xml:6 msgid "" "Instant Messaging program to use when starting applications that require " "one." msgstr "" #: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:9 msgid "Default calendar" msgstr "मुलभूत दिनदर्शीका" #: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:10 msgid "Default calendar application" msgstr "मुलभूत दिनदर्शीका अनुप्रयोग" #: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:14 msgid "Calendar needs terminal" msgstr "दिनदर्शीका करीता टर्मीनल आवश्य आहे" #: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:15 msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run" msgstr "मुलभूत दिनदर्शीका अनुप्रयोग चालविण्याकरीता टर्मीनल आवश्यक आहे" #: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:21 msgid "Default tasks" msgstr "मुलभूत कार्य" #: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:22 msgid "Default tasks application" msgstr "मुलभूत कार्य अनुप्रयोग" #: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:26 msgid "Tasks needs terminal" msgstr "कार्य करीता टर्मीनल आवश्य आहे" #: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:27 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run" msgstr "मुलभूत कार्य अनुप्रयोग चालविण्याकरीता टर्मीनल आवश्यक आहे" #: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:5 msgid "Terminal application" msgstr "टर्मीनल अनुप्रयोग" #: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:6 msgid "Terminal program to use when starting applications that require one." msgstr "अनुप्रयोग सुरू करताना वापरायचे ते टर्मीनल कार्यक्रम." #: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:10 msgid "Exec Arguments" msgstr "Exec बाबी" #: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:11 msgid "" "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." msgstr "" "'exec' किल्ली द्वारे व्याख्यीत बाबी टर्मीनल मध्ये कार्यक्रम कार्यान्वीत " "करण्याकरीता वापरले गेले." #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:18 msgid "Draw Desktop Background" msgstr "डेस्कटॉपची पार्श्वभूमी तयार करा" #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:19 msgid "Have MATE draw the desktop background." msgstr "MATE ला डेस्कटॉप पार्श्वभूमी रेखाटू द्या." #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:23 msgid "Show Desktop Icons" msgstr "डेस्कटॉप बटण दाखवा" #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:24 msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons." msgstr "मेट फ़ाइल व्यवस्थापक(Caja) ला डेस्कटॉप पार्श्वभूमी रेखाटू द्या." #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:28 msgid "Fade the background on change" msgstr "पार्श्वभूमी बदलताना हळूहळू दिसेनाशी करा " #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:29 msgid "" "If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading " "effect." msgstr "जर खरे केल्यास, मेट पार्श्वभूमी बदलताना हळूहळू दिसेनाशी करेल" #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:33 msgid "Picture Options" msgstr "चित्र पर्याय" #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:34 msgid "" "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " "values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\"," " \"spanned\"." msgstr "" #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:38 msgid "Picture Filename" msgstr "चित्र फाइलनाव" #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:39 msgid "File to use for the background image." msgstr "पार्श्वभूमीतील प्रतिमाकरीताचे फाइल." #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:43 msgid "Picture Opacity" msgstr "चित्र अपारदर्शीता" #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:44 msgid "Opacity with which to draw the background picture." msgstr "पार्श्वभूमी चित्र रेखाटतेवेळी गडदता किती ठेवायची." #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:48 msgid "Primary Color" msgstr "प्राथमिक रंग" #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:49 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." msgstr "ग्रेडीयंट काढतेवेळी डावे किंवा शिर्ष रंग, किंवा गडद रंग." #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:53 msgid "Secondary Color" msgstr "दुय्यम रंग" #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:54 msgid "" "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." msgstr "" "गडद रंगाकरीता ग्रेडीयंट काढतेवेळी उजवे किंवा तळ रंगाशी वापरल्या जात नाही." #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:58 msgid "Color Shading Type" msgstr "रंग छटाचे प्रकार" #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:59 msgid "" "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-" "gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"." msgstr "" "पार्श्वभूमीतील रंगाची छटा कशी बदलवायची. संभाव्य मुल्य आहे " "\"आडवे-ग्रेडीयंट\", \"उभे-ग्रेडीयंट\", व \"गडद\"." #: schemas/org.mate.file-views.gschema.xml:5 msgid "File Icon Theme" msgstr "फाइल चिन्ह सुत्रयोजना" #: schemas/org.mate.file-views.gschema.xml:6 msgid "Theme used for displaying file icons." msgstr "फाइल चिन्ह दर्शविण्याकरीताची सुत्रयोजना." #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:5 msgid "Enable Accessibility" msgstr "प्रवेश कार्यान्वीत करा" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:6 msgid "Whether Applications should have accessibility support." msgstr "अनुप्रयोगांकरीता प्रवेशीय समर्थन असायला हवे का." #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:10 msgid "Enable Animations" msgstr "चित्रचेतनीकरण कार्यान्वीत करा" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:11 msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." msgstr "" "चित्रचेतनीकरण दर्शविल्या गेले पाहिजे का. टिप: ही जागतिक किल्ली आहे, चौकट " "व्यवस्थापकाची, पटलाची इत्यादी वागणुक बदलवु शकते." #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:15 msgid "Menus Have Tearoff" msgstr "मेन्यु नष्ट झाले" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:16 msgid "Whether menus should have a tearoff." msgstr "मेन्यु काढुन टाकण्याकरीताचे घटक असायला हवे का." #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:20 msgid "Toolbar Style" msgstr "साधनपट्टीची शैली" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:21 msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"." msgstr "साधनपट्टीची शैली. वैध मुल्य आहे \"दोन्ही\", \"दोन्ही-आडवे\", \"चिन्ह\", व \"पाठ्य\"." #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:25 msgid "Menus Have Icons" msgstr "मेन्यु मध्ये चिन्ह समाविष्ट आहे" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:26 msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." msgstr "चिन्ह जवळील मेन्यु नोंदणी करीता मेन्यु दर्शविले पाहिजे का." #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:30 msgid "Buttons Have Icons" msgstr "बटणास चिन्ह आहे" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:31 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." msgstr "बटणावरील पाठ्यच्या व्यतिरिक्त चिन्ह दर्शवायचे का." #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:35 msgid "Menubar Detachable" msgstr "मेन्युबार काढण्याजोगी" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:36 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." msgstr "वापरकर्ता मेन्युपट्टी काढून टाकल्यावर त्यास हलवु शकतो का." #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:40 msgid "Toolbar Detachable" msgstr "साधनपट्टी काढुणटाकताजोगी" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:41 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." msgstr "वापरकर्ता साधनपट्टी काढून त्यास हलवु शकतो का." #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:45 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "साधनपट्टी चिन्ह आकार" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:46 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"." msgstr "" "साधनपट्टीमध्ये दिसणाऱ्या चिन्हचे आकार, एकतर \"लहान-साधनपट्टी\" किंवा " "\"मोठी-साधनपट्टी\"." #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:50 msgid "Cursor Blink" msgstr "कर्सर लुकलुकणे" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:51 msgid "Whether the cursor should blink." msgstr "कर्सरने लुकलुक करायचे का." #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:55 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "कर्सर लुकलुकण्याचा काळ" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:56 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." msgstr "कर्सर लुकलुकण्याचे चक्राची लांबी, मिलीसेकंदात." #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:60 msgid "Icon Theme" msgstr "चिन्ह सुत्रयोजना" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:61 msgid "Icon theme to use for the panel, Caja etc." msgstr "" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:65 #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:70 msgid "Gtk+ Theme" msgstr "Gtk+ सुत्रयोजना" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:66 #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:71 msgid "Basename of the default theme used by gtk+." msgstr "gtk+ द्वारा वापरले जाणारी मुलभूत सुत्रयोजनाचे मुळनाव." #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:75 msgid "List of symbolic names and color equivalents" msgstr "" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:76 msgid "" "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" "scheme' setting" msgstr "" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:80 msgid "Default font" msgstr "मूळ लिपी" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:81 msgid "Name of the default font used by gtk+." msgstr "gtk+ द्वारे वापरल्या जाणाऱ्या मुलभूत फॉन्टचे नाव." #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:85 msgid "GTK IM Preedit Style" msgstr "GTK IM Preedit शैलीनुरूप" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:86 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." msgstr "gtk+ द्वारे वापरल्या जाणारी GTK+ आदान कार्यपध्दती Preedit शैलीचे नाव." #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:90 msgid "GTK IM Status Style" msgstr "GTK IM स्थिती शैली" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:91 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." msgstr "gtk+ द्वारे वापरल्या जाणारी GTK+ आदान स्थिती शैलीचे नाव." #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:95 msgid "GTK IM Module" msgstr "GTK IM विभाग" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:96 msgid "Name of the input method module used by GTK+." msgstr "GTK+ द्वारे वापरल्या जाणारी इंपुट पध्दत विभागाचे नाव." #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:100 msgid "Use GTK3 header bar" msgstr "" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:101 msgid "" "Whether builtin GTK+ dialogs such as the file chooser, the color chooser or " "the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, or" " an action area at the bottom. This setting does not affect custom dialogs " "using GtkDialog directly, or message dialogs." msgstr "" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:105 msgid "Use GTK3 overlay scrolling" msgstr "" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:106 msgid "" "Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. Overlay " "scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets focus." msgstr "" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:110 msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations" msgstr "" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:111 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:115 msgid "Document font" msgstr "दस्तऐवज लिपी" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:116 msgid "Name of the default font used for reading documents." msgstr "दस्तऐवज वाचण्याकरीताचे मुलभूत फॉन्टचे नाव." #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:120 msgid "Monospace font" msgstr "मोनोस्पेस फॉन्ट" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:121 msgid "" "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." msgstr "टर्मानल मध्ये वापरण्याजोगी मोनोस्पेस (ठरलेली-रूंदी) फॉन्ट फाइलचे नाव." #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:125 msgid "Use Custom Font" msgstr "इच्छिक फॉन्ट वापरा" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:126 msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications." msgstr "gtk+ अनुप्रयोगांमध्ये इच्छिक फॉन्ट वापरायचे का." #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:130 msgid "Status Bar on Right" msgstr "उजव्या बाजूस स्थितीदर्शिका" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:131 msgid "Whether to display a status bar meter on the right." msgstr "स्थिती दर्शिका उजवीकडे दर्शवू शकतो का." #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:135 msgid "Module for GtkFileChooser" msgstr "GtkFileChooser करीता विभाग" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:136 msgid "" "Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. " "Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"." msgstr "" "GtkFileChooser विजेट करीता वापरण्याजोगी फाइलप्रणाली विभाग नुरूप घटक.संभाव्य " "मुल्य खालिलनुरूप आहे \"gio\" आणि \"gtk+\"." #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:140 msgid "Menubar accelerator" msgstr "मेन्युबार प्रवेगक" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:141 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." msgstr "मेन्युपट्टी उघडण्याकरीता कळफलक शॉर्टकट." #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:145 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "'प्रदान कार्यपध्दती' मेन्यु दर्शवा" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:146 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method." msgstr "" "नोंदणी व पाठ्य दृश्यच्या संदर्भ मेन्युने इनपुट पध्दती बदलविले पाहिजे का." #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:150 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" msgstr "'युनीकोड नियंत्रण अक्षर' मेन्यु दर्शवा" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:151 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters." msgstr "" "नोंदणी व पाठ्य दृश्यच्या संदर्भ मेन्युने कंट्रोल अक्षर प्रविष्ट केले पाहिजे " "का." #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:155 msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows" msgstr "" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:156 msgid "" "This setting determines which buttons should be put in the titlebar of " "client-side decorated windows, and whether they should be placed at the left" " of right. See " "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "decoration-layout." msgstr "" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:160 msgid "Use a global menubar for displaying application menus" msgstr "" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:161 msgid "" "This setting determines where application menu will be displayed - in a " "window or on a panel with MenuModel protocol. See " "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "shell-shows-app-menu." msgstr "" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:165 msgid "Use a global menubar for displaying window menubars" msgstr "" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:166 msgid "" "This setting determines where window menubars will be displayed - in a " "window or on a panel with MenuModel protocol. See " "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "shell-shows-menubar." msgstr "" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:170 msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" msgstr "" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:171 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the Alt key." msgstr "" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:176 msgid "Window Scaling Factor" msgstr "" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:177 msgid "" "This controls the GTK scale factor that maps from window coordinates to the " "actual device pixels. On traditional systems this is 1, but on very high " "density displays (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2). " "Set to 0 to auto-detect." msgstr "" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:181 msgid "Scaling Factor for QT appllications" msgstr "" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:182 msgid "" "This setting determines whether MATE controls the scale factor for QT " "applications. Enable to synchronize with the GTK scale factor when " "initializing the session, disable to control this value elsewhere. Requires " "restarting your session." msgstr "" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:186 msgid "Enable the primary paste selection" msgstr "" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:187 msgid "" "If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a " "middle mouse button click." msgstr "" #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:5 msgid "Disable command line" msgstr "आदेशओळ अकार्यान्वीत करा" #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:6 msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to" " be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialog." msgstr "" "वापरकर्त्याला टर्मिनल किंवा आदेश ओळ कार्यान्वीत करण्यापासून थांबवा. " "उदाहरणार्थ, यामुळे पटलावरील \"अनुप्रयोग चालवा\" संवाद अकार्यान्वीत होईल." #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:10 msgid "Disable saving files to disk" msgstr "डीस्कवर फाइल संचयन अकार्यान्वीत करा" #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:11 msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." msgstr "" "वापरकर्त्यांना डीस्कवर फाइल संचयीत करण्यापासून थांबवा. उदाहरणार्थ, यामुळे " "सर्व अनुप्रयोगांचे \"असे संचयन करा\" संवाद अकार्यान्वीत होईल." #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:15 msgid "Disable printing" msgstr "छपाई अकार्यान्वीत करा" #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:16 msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications' \"Print\" dialogs." msgstr "" "वापरकर्त्यास छपाई करण्यापासून थांबवा. उदाहरणार्थ, यामुळे सर्व अनुप्रयोगांचे " "\"छपाई\" संवाद अकार्यान्वीत होईल." #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:20 msgid "Disable print setup" msgstr "छपाई मांडणी अकार्यान्वीत करा" #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:21 msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." msgstr "" "वापरकर्त्याला छपाई संरचना संपादित करण्यापासून थांबवा. उदाहरणार्थ, यामुळे " "सर्व अनुप्रयोगांचे \"छपाई रचना\" संवाद अकार्यान्वीत होईल." #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:25 msgid "Disable user switching" msgstr "वापरकर्ता बदलणे अकार्यान्वीत करा" #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:26 msgid "" "Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." msgstr "सत्र सक्रीय असल्यास वापरकर्त्यास इतर खाते उघडण्यापासून थांबवा." #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:30 msgid "Disable lock screen" msgstr "पडदा कुलूपबंद करणे अकार्यान्वीत करा" #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:31 msgid "Prevent the user from locking the screen." msgstr "वापरकर्त्यास पडदा कुलूप बंद करण्यापासून थांबवा." #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:35 msgid "Disable URL and MIME type handlers" msgstr "URL व MIME प्रकार हाताळणी अकार्यान्वीत करायचे" #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:36 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." msgstr "कुठलेही URL किंवा MIME प्रकार हॅन्डलर अनुप्रयोग चालविण्यापासून रोखा." #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:40 msgid "Disable theme settings" msgstr "रंगसंगती संयोजना अक्षम करा" #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:41 msgid "Prevent the user from changing theme settings." msgstr "वापरकर्त्यास रंगसंगती संयोजना बदलण्यापासून थांबवा." #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:45 msgid "Disable log out" msgstr "" #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:46 msgid "Prevent the user from logging out." msgstr "" #: schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml:25 msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"." msgstr "संभाव्य मूल्य \"चालू\", \"बंद\", आणि \"इच्छित\"." #: schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml:35 msgid "Keyboard Bell Custom Filename" msgstr "कळफलक घंटा इच्छिक फाइलनाव" #: schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml:36 msgid "File name of the bell sound to be played." msgstr "घंट्याचे आवाज चालवायची त्या फाइलचे नाव." #: schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml:40 msgid "Remember NumLock state" msgstr "NumLock स्थिती लक्षात ठेवा" #: schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml:41 msgid "" "When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." msgstr "खरे निश्चित असल्यास, MATE सत्रांमधील NumLock LED स्थिती लक्षात ठेवा." #: schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml:45 msgid "NumLock state" msgstr "NumLock स्थिती" #: schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml:46 msgid "The remembered state of the NumLock LED." msgstr "लक्षात ठेवलेली NumLock LED स्थिती." #: schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml:5 msgid "Mouse button orientation" msgstr "माउस बटनाची दिशा" #: schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml:6 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." msgstr "डाव्या हाताच्या माउससाठी डाव्या व उजव्या बटणांची अदला-बदल करा." #: schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml:10 msgid "Motion Acceleration" msgstr "" #: schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml:11 msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "माउस हालचालींकरीता प्रवेगक गुणांक. -1 प्रणाली मुलभूत मुल्य आहे." #: schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml:15 msgid "Motion Threshold" msgstr "हालचालीची मर्यादा" #: schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml:16 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" "प्रवेगक माउस हालचाली सक्रिय करण्यापूर्वी पॉइंटर किती बींदू हलवील्या पाहिजे. " "-1 हे प्रणालीचे मुलभूत मुल्य आहे." #: schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml:20 msgid "Drag Threshold" msgstr "ड्रॅग मर्यादा" #: schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml:21 msgid "Distance before a drag is started." msgstr "ड्रॅग सुरू करण्यापूर्वीचे अंतर." #: schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml:25 msgid "Double Click Time" msgstr "दुहेरी क्लिक करण्याची वेळ" #: schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml:26 msgid "Length of a double click." msgstr "दुहेरी क्लिकचा कालावधी." #: schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml:30 msgid "Middle button emulation" msgstr "मधल्या कळीचे एम्युलेशन" #: schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml:31 msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." msgstr "डावी-उजवी कळी एकसाथ दाबून मधल्या कळीचे एम्युलेशन कार्यान्वित करते" #: schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml:35 msgid "Locate Pointer" msgstr "पॉइंटर शोधा" #: schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml:36 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." msgstr "" "कंट्रोल कळ दाबून ठेवल्यावर व त्यास सोडल्यास पॉइंटरचे सद्याचे स्थान ठळकरित्या" " दर्शवितो." #: schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml:40 msgid "Cursor theme" msgstr "कर्सर सुत्रयोजना" #: schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml:41 msgid "Cursor theme name." msgstr "" #: schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml:45 msgid "Cursor size" msgstr "कर्सर आकार" #: schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml:46 msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme." msgstr "cursor_theme च्या संदर्भ अंतर्गत कर्सरचे आकार." #: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:5 msgid "Default mixer device" msgstr "मुलभूत मीक्सर साधन" #: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:6 msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings." msgstr "बहुमाध्यम किल्ली बांधणी द्वारे वापरल्या जाणारे मुलभूत मीक्सर साधन." #: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:10 msgid "Default mixer tracks" msgstr "मुलभूत मीक्सर मार्ग" #: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:11 msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings." msgstr "बहुमाध्यम किल्ली बांधणी द्वारे वापरल्या जाणारे मुलभूत मीक्सर साधन." #: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:15 msgid "Enable ESD" msgstr "ESD कार्यान्वीत करा" #: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:16 msgid "Enable sound server startup." msgstr "ध्वनी सर्वर सुरवात कार्यान्वीत करा." #: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:20 msgid "Sounds for events" msgstr "घटनांकरीता ध्वनी" #: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:21 msgid "Whether to play sounds on user events." msgstr "वापरकर्त्याच्या घटनांसाठी ध्वनी करायचा का." #: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:25 msgid "Sound theme name" msgstr "संगीत सुत्रयोजनाचे नाव" #: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:26 msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." msgstr "घटना संगीत करीता वापरण्याजोगी XDG संगीत सुत्रयोजना." #: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:30 msgid "Input feedback sounds" msgstr "इनपुट प्रतिसाद करीता संगीत" #: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:31 msgid "Whether to play sounds on input events." msgstr "इनपुट घटनांकरीता संगीत चालवायचे." #: schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml:5 msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " "cleaning." msgstr "" "कॅश मधिल थंबनेल करीता कमाल कालावधी, दिवसात. काढून टाकण्याकरीता कालवधीस -1 " "असे निश्चित करा." #: schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml:9 msgid "" "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " "cleaning." msgstr "" "कॅश मधिल थंबनेल करीता कमाल कालावधी, मेगाबाइटस् मध्ये. काढून टाकण्याकरीता " "कालवधीस -1 असे निश्चित करा." #: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:5 msgid "Disable all external thumbnailers" msgstr "बाहेरील सर्व लघुरूप अनुपलब्धता करा" #: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:6 msgid "" "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " "whether they are independently disabled/enabled." msgstr "" "सर्व बाहेरील थंबनेल जरी ते स्वतंत्ररित्या अकार्यान्वीत/कार्यान्वीत असो किंवा" " नसो, कार्यक्रम अकार्यान्वीत करण्याकरीता खरे निश्चित करा." #: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:10 msgid "" "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" msgstr "" #: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:11 msgid "" "Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the" " list." msgstr "" #: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:5 msgid "Type time" msgstr "वेळेचे प्रकार" #: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:6 msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts." msgstr "" "विश्रांती पध्दती सुरू होण्यापूर्वी इतक्या मिनिटाचा टायपिंग कालावधी असतो." #: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:10 msgid "Break time" msgstr "विश्रांती कालावधी" #: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:11 msgid "Number of minutes that the typing break should last." msgstr "टायपिंग अवकाश इतके मिनीटे रहायला पाहिजे." #: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:15 msgid "Allow postponing of breaks" msgstr "विश्राम प्रलंबीत करायला परवानगी द्या" #: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:16 msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed." msgstr "टायपिंग अवकाश पडदा स्थगित करता येतो का." #: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:20 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled" msgstr "कळफलक कुलुप बंद करण्याची सुविधा उपलब्ध आहे का" #: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:21 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled." msgstr "कळफलक कुलुप बंद करण्याची सुविधा उपलब्ध आहे का." #: tools/mate-color-select.c:64 tools/mate-color-select.desktop.in:3 msgid "MATE Color Selection" msgstr "" #: tools/mate-color-select.desktop.in:4 msgid "Color selection dialog" msgstr "" #: tools/mate-color-select.desktop.in:5 msgid "Choose colors from the palette or the screen" msgstr "" #: tools/mate-color-select.desktop.in:7 msgid "gtk-select-color" msgstr "" #: tools/mate-color-select.desktop.in:11 msgid "MATE;color;chooser;pick;palette;screen;selection;" msgstr ""