# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Developers # This file is distributed under the same license as the mate-desktop package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Stefano Karapetsas , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-desktop 1.25.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-21 18:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:44+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2021\n" "Language-Team: Panjabi (Punjabi) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pa/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pa\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translators should localize the following string which will be #. * displayed in the about box to give credit to the translator(s). #: mate-about/mate-about.c:68 msgid "translator-credits" msgstr "" "ਜਸਵਿੰਦਰ ਸਿੰਘ ਫੂਲੇਵਾਲਾ ੨੦੦੪\n" "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮਵਾਲਾ ੨੦੦੪-੨੦੧੦\n" "ਪੰਜਾਬੀ ਓਪਨ ਸੋਰਸ ਟੀਮ (POST)\n" "http://www.satluj.com" #: mate-about/mate-about.desktop.in:3 msgid "About MATE" msgstr "ਗਨੋਮ ਬਾਰੇ" #: mate-about/mate-about.desktop.in:4 msgid "Learn more about MATE" msgstr "ਗਨੋਮ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ" #: mate-about/mate-about.h:29 msgid "MATE Desktop Environment" msgstr "" #: mate-about/mate-about.h:34 msgid "" "Copyright © 1997-2011 GNOME developers\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: mate-about/mate-about.h:42 msgid "" "MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using " "traditional metaphors." msgstr "" #: mate-about/mate-about.h:45 msgid "" "MATE includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications." msgstr "" #: mate-about/mate-about.h:48 msgid "" "MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." msgstr "" #: mate-about/mate-about.h:51 msgid "" "MATE is the continuation of GNOME 2. Hundreds of people have contributed " "code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in " "other important ways, including translations, documentation, and quality " "assurance." msgstr "" #: mate-about/mate-about.h:55 msgid "" "GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... " "MATE is here to provide that same desktop to you!" msgstr "" #: mate-about/mate-about.h:58 msgid "" "The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to " "subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make " "infusions and a beverage called mate." msgstr "" #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the #. * vendor is used. #: libmate-desktop/display-name.c:264 msgctxt "Monitor vendor" msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" #: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:152 msgid "Use alpha" msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:153 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:167 msgid "Title" msgstr "ਟਾਈਟਲ" #: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:168 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣਕਾਰ ਡਾਈਲਾਗ ਦਾ ਟਾਈਟਲ" #: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:169 #: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:438 msgid "Pick a Color" msgstr "ਇੱਕ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" #: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:182 libmate-desktop/mate-colorsel.c:284 msgid "Current Color" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰੰਗ" #: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:183 msgid "The selected color" msgstr "ਚੁਣੇ ਰੰਗ" #: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:197 libmate-desktop/mate-colorsel.c:291 msgid "Current Alpha" msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:198 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorbutton.c:331 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "ਗਲਤ ਰੰਗ ਡਾਟਾ ਕੋਡ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।\n" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:270 msgid "Has Opacity Control" msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:271 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:277 msgid "Has palette" msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:278 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:285 msgid "The current color" msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:292 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:298 msgid "HEX String" msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:299 msgid "The hexadecimal string of current color" msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:345 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:369 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:378 msgid "_Hue:" msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:379 msgid "Position on the color wheel." msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:381 msgid "_Saturation:" msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:382 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:383 msgid "_Value:" msgstr "ਮੁੱਲ(_V):" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:384 msgid "Brightness of the color." msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:385 msgid "_Red:" msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:386 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:387 msgid "_Green:" msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:388 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:389 msgid "_Blue:" msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:390 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:393 msgid "Op_acity:" msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:400 libmate-desktop/mate-colorsel.c:410 msgid "Transparency of the color." msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:417 msgid "Color _name:" msgstr "ਰੰਗ ਨਾਂ(_n):" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:431 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:461 msgid "_Palette:" msgstr "ਪਲੈਅਟ(_P):" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:491 msgid "Color Wheel" msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:948 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:951 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:956 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:959 msgid "The color you've chosen." msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1366 msgid "gtk-color-sel" msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1371 msgid "_Save color here" msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorsel.c:1593 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry," " drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99 #: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:162 msgid "Color Selection" msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:100 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:106 msgid "OK Button" msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:107 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:113 msgid "Cancel Button" msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:114 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:120 msgid "Help Button" msgstr "" #: libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:121 msgid "The help button of the dialog." msgstr "" #: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:220 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" #: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:288 #, c-format msgid "Error rewinding file '%s': %s" msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਮੁਡ਼-ਵਿੰਡਿੰਗ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ : %s" #. Translators: the "name" mentioned #. * here is the name of an application or #. * a document #. Translators: the "name" mentioned here is the name of #. * an application or a document #: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380 #: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3553 msgid "No name" msgstr "ਕੋਈ ਨਾਂ ਨਹੀਂ" #: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:607 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file or directory." msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਇੱਕ ਰੈਗੂਲਰ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:791 #, c-format msgid "Cannot find file '%s'" msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਲੱਭੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ" #: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:837 msgid "No filename to save to" msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਨਹੀਂ" #: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1856 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2092 msgid "No URL to launch" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ URL ਨਹੀਂ ਹੈ" #: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2108 msgid "Not a launchable item" msgstr "ਚਲਾਉਣਯੋਗ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ" #: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2118 msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "ਕੋਈ ਚੱਲਣਯੋਗ ਕਮਾਂਡ (Exec) ਨਹੀਂ" #: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2131 msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਗਲਤ ਕਮਾਂਡ (Exec)" #: libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3610 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "%s: ਦੀ ਅਣਜਾਣੀ ਇੰਕੋਡਿੰਗ" #: libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:150 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨਹੀ ਲੱਭਿਆ ਹੈ, xterm ਵਰਤਕੇ, ਫਿਰ ਵੀ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਹੈ" #: libmate-desktop/mate-languages.c:746 msgid "Unspecified" msgstr "" #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). #: libmate-desktop/mate-rr.c:458 msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਸਰੋਤ ਲਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ (CRTC,ਆਉਟਪੁੱਟ,ਮੋਡ)" #: libmate-desktop/mate-rr.c:479 msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਅਕਾਰ ਦੀ ਸੀਮਾ ਲੈਣ ਲਈ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀ X ਗਲਤੀ" #: libmate-desktop/mate-rr.c:485 msgid "could not get the range of screen sizes" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਅਕਾਰ ਦੀ ਸੀਮਾ ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਸਕੀ" #: libmate-desktop/mate-rr.c:704 msgid "RANDR extension is not present" msgstr "RANDR ਸਹਿਯੋਗੀ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ" #: libmate-desktop/mate-rr.c:1261 #, c-format msgid "could not get information about output %d" msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ %d ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਸਕੀ" #. Translators: the "position", "size", and "maximum" #. * words here are not keywords; please translate them #. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) #: libmate-desktop/mate-rr.c:1743 #, c-format msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " "position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" "CRTC %d ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਸਥਿਤੀ/ਅਕਾਰ ਮਨਜ਼ੂਰਸ਼ੁਦਾ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਸਥਿਤੀ=(%d, %d), " "ਆਕਾਰ=(%d, %d), ਵੱਧੋ-ਵੱਧ=(%d, %d)" #: libmate-desktop/mate-rr.c:1778 #, c-format msgid "could not set the configuration for CRTC %d" msgstr "CRTC %d ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ" #: libmate-desktop/mate-rr.c:1942 #, c-format msgid "could not get information about CRTC %d" msgstr "CRTC %d ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਸਕੀ" #: libmate-desktop/mate-rr-config.c:555 msgid "Laptop" msgstr "ਲੈਪਟਾਪ" #: libmate-desktop/mate-rr-config.c:713 msgid "" "none of the saved display configurations matched the active configuration" msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਸੰਭਾਲੀ ਵੇਖਣ ਸੰਰਚਨਾ ਚਾਲੂ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾਲ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦੀ" #: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1486 #, c-format msgid "CRTC %d cannot drive output %s" msgstr "CRTC %d ਆਉਟਪੁੱਟ %s ਡਰਾਇਵ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1493 #, c-format msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ %s %dx%d@%dHz ਮੋਡ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1504 #, c-format msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" msgstr "CRTC %d ਘੁੰਮਾਉਣ=%s ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1518 #, c-format msgid "" "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" "existing mode = %d, new mode = %d\n" "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" "existing rotation = %s, new rotation = %s" msgstr "" "ਆਉਟਪੁੱਟ %s ਦੇ ਉਹੀ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਨਹੀਂ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਹੋਰ ਕਲੋਨ ਕੀਤੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਦੇ ਹਨ:\n" "ਮੌਜੂਦਾ ਮੋਡ: %d, ਨਵਾਂ ਮੋਡ = %d\n" "ਮੌਜੂਦਾ ਕੋਆਰਡੀਨੇਟ = (%d, %d), ਨਵੇਂ ਕੋਆਰਡੀਨੇਟ = (%d, %d)\n" "ਮੌਜੂਦਾ ਘੁੰਮਾਉਣ ਦਿਸ਼ਾ= %s, ਨਵੀਂ ਘੁੰਮਾਉਣ ਦਿਸ਼ਾ = %s" #: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1533 #, c-format msgid "cannot clone to output %s" msgstr "%s ਆਉਟਪੁੱਟ ਕਲੋਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ" #: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1702 #, c-format msgid "Trying modes for CRTC %d\n" msgstr "CRTC %d ਲਈ ਮੋਡ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਜਾਰੀ\n" #: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1726 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" msgstr "" "CRTC %d: %dx%d@%dHz ਮੋਡ ਨਾਲ %dx%d@%dHz ਉੱਤੇ ਆਉਟਪੁੱਟ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼(ਪਾਸ %d)\n" #: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1773 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" "%s" msgstr "" "CRTCs ਆਉਟਪੁੱਟ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n" "%s" #: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1777 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" "%s" msgstr "" "ਚੁਣੇ ਮੋਡ 'ਚੋਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸੰਭਵ ਮੋਡ ਨਾਲ ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ:\n" " %s" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please #. * translate them as usual. #: libmate-desktop/mate-rr-config.c:1859 #, c-format msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" "ਲੋੜੀਦਾ ਫ਼ਰਜ਼ੀ ਅਕਾਰ ਉਪਲੱਬਧ ਆਕਾਰ ਲਈ ਫਿੱਟ ਨਹੀਂ: ਲੋੜੀਦਾ=(%d, %d), ਘੱਟੋ-ਘੱਟ=(%d, " "%d), ਵੱਧੋ-ਵੱਧ=(%d, %d)" #. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr- #. capplet.c:get_display_name() #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #: libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:406 msgid "Mirror Screens" msgstr "ਦਰਪਨ ਸਕਰੀਨਾਂ" #: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:25 msgid "minimum interval in milliseconds" msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਅੰਤਰਾਲ ਮਿਲੀਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ" #: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:26 msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds." msgstr "" "ਇਕੋਂ ਸਮੇਂ ਦੱਬੀ _ਇੱਕੋ_ ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਕਈ ਵਾਰ ਦੱਬਣਾ @delay ਮਿਲੀਸਕਿੰਟ ਅੰਤਾਰਲ ਨਾਲ " "ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ।" #: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:36 msgid "Pixels per seconds" msgstr "ਪਿਕਸਲ ਪ੍ਰਤੀ ਸਕਿੰਟ" #: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:37 msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." msgstr "ਅਧਿਕਤਮ ਗਤੀ ਤੇ ਕਿੰਨੇ ਪਿਕਸਲ ਪ੍ਰਤੀ ਸਕਿੰਟ ਲੋਡ਼ੀਦੇ ਹਨ" #: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:41 msgid "How long to accelerate in milliseconds" msgstr "ਐਲਸਰਲੇਟ ਲਈ ਕਿੰਨੇ ਮਿਲੀਸਕਿੰਟ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ" #: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:42 msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." msgstr "0 ਤੋਂ ਅਧਿਕਤਮ ਗਤੀ ਉੱਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇਹ ਕਿੰਨੇ ਮਿਲੀਸਕਿੰਟ ਲੈਂਦਾ ਹੈ" #: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:46 msgid "Initial delay in milliseconds" msgstr "ਮਿਲੀਸਕਿੰਟ 'ਚ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਦੇਰੀ" #: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:47 msgid "" "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." msgstr "ਮਾਊਸ-ਸਵਿੱਚ ਕੰਮ ਕਰਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿੰਨੇ ਮਿਲੀਸਕਿੰਟ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ" #: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:54 msgid "Minimum interval in milliseconds" msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਅੰਤਰਾਲ ਮਿਲੀਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ" #: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:55 msgid "" "Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds." msgstr "" "ਕਿਸੇ ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਮਾਨਤਾ ਨਾ ਦਿਓ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ @delay ਮਿਲੀ ਸਕਿੰਟ ਲਈ " "ਦਬਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" #: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:71 msgid "" "Latch modifiers when pressed twice in a row until the same modifier is " "pressed again." msgstr "" #: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:75 msgid "Disable if two keys are pressed at the same time." msgstr "ਅਯੋਗ, ਜਦੋਂ ਦੋ ਕੀ(ਬਟਨ) ਇੱਕਠੀਆਂ ਦਬਾਈਆਂ ਜਾਣ।" #: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:79 msgid "Beep when a modifier is pressed." msgstr "ਬੀਪ (ਅਵਾਜ਼), ਜਦੋਂ ਕਿ ਸੋਧ ਦਬਾਈ ਜਾਵੇ।" #: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:86 msgid "Beep when a key is pressed while CapsLock is active." msgstr "" #: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:91 msgid "Beep count when enabling a modifier" msgstr "" #: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:92 msgid "" "Number of beeps to emit when enabling a modifier while togglekeys are " "enabled. Only works with the 'internal' backend." msgstr "" #: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:97 msgid "Delay between beeps when enabling a modifier" msgstr "" #: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:98 msgid "" "Delay in milliseconds between two beeps when enabling a modifier while " "togglekeys are enabled. Only works with the 'internal' backend." msgstr "" #: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:103 msgid "Beep count when disabling a modifier" msgstr "" #: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:104 msgid "" "Number of beeps to emit when disabling a modifier while togglekeys are " "enabled. Only works with the 'internal' backend." msgstr "" #: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:109 msgid "Delay between beeps when disabling a modifier" msgstr "" #: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:110 msgid "" "Delay in milliseconds between two beeps when disabling a modifier while " "togglekeys are enabled. Only works with the 'internal' backend." msgstr "" #: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:114 msgid "Implementation to use when togglekeys are enabled" msgstr "" #: schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml:115 msgid "" "Selects the backend to use to provide the togglekeys feature. Valid values " "include 'xkb' (the stock X implementation) and 'internal' (a MATE-specific " "and more configurable implementation)." msgstr "" #: schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml:5 msgid "Startup Assistive Technology Applications" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਅਸੈੱਸਟਿਵ ਤਕਨਾਲੋਜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ" #: schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml:6 msgid "" "List of assistive technology applications to start when logging into the " "MATE desktop." msgstr "" "ਜਦੋਂ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਅਸੈਸਟਿਵ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਦੀ " "ਲਿਸਟ" #: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:5 msgid "Preferred Mobility assistive technology application" msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਮੋਬਾਇਲ ਅਸੈਸਟਿਵ ਤਕਨੀਕੀ ਕਾਰਜ" #: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:6 msgid "" "Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." msgstr "ਲਾਗਇਨ, ਮੇਨੂ ਜਾਂ ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ ਵਾਸਤੇ ਪਸੰਦੀਦਾ ਮੋਬਾਇਲ ਅਸੈਸਟਿਵ ਤਕਨੀਕੀ ਕਾਰਜ" #: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:10 msgid "Start preferred Mobility assistive technology application" msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਮੋਬਾਇਲ ਅਸੈਸਟਿਵ ਤਕਨੀਕੀ ਕਾਰਜ ਚਾਲੂ" #: schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml:11 msgid "" "MATE to start preferred Mobility assistive technology application during " "login." msgstr "ਲਾਗਇਨ ਦੌਰਾਨ ਪਸੰਦੀਦਾ ਮੋਬਾਇਲ ਅਸੈਸਟਿਵ ਤਕਨੀਕੀ ਕਾਰਜ ਗਨੋਮ ਵਲੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ" #: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:5 msgid "Preferred Visual assistive technology application" msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਦਿੱਖ ਅਸੈਸਟਿਵ ਤਕਨੀਕੀ ਕਾਰਜ" #: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:6 msgid "" "Preferred Visual assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." msgstr "" #: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:10 msgid "Start preferred Visual assistive technology application" msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਦਿੱਖ ਅਸੈਸਟਿਵ ਤਕਨੀਕੀ ਕਾਰਜ ਚਾਲੂ" #: schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml:11 msgid "" "MATE to start preferred Visual assistive technology application during " "login." msgstr "ਲਾਗਇਨ ਦੌਰਾਨ ਪਸੰਦੀਦਾ ਦਿੱਖ ਅਸੈਸਟਿਵ ਤਕਨੀਕੀ ਕਾਰਜ ਗਨੋਮ ਵਲੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ" #: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:5 msgid "Default browser" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਬਰਾਊਜ਼ਰ" #: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:6 msgid "Default browser for all URLs." msgstr "ਸਭ URL ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਹੈ।" #: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:10 msgid "Browser needs terminal" msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਨੂੰ ਟਰਮੀਨਲ ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਹੈ" #: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:11 msgid "Whether the default browser needs a terminal to run." msgstr "ਕੀ ਡਿਫਾਲਟ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਨੂੰ ਚੱਲਣ ਲਈ ਟਰਮੀਨਲ ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਹੈ।" #: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:15 msgid "Browser understands remote" msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਰਿਮੋਟ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ" #: schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml:16 msgid "Whether the default browser understands netscape remote." msgstr "ਕੀ ਡਿਫਾਲਟ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਨੈਟਸਕੇਪ ਰਿਮੋਟ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ।" #: schemas/org.mate.applications-calculator.gschema.xml:5 msgid "Calculator application" msgstr "" #: schemas/org.mate.applications-calculator.gschema.xml:6 msgid "Calculator program to use when starting applications that require one." msgstr "" #: schemas/org.mate.applications-messenger.gschema.xml:5 msgid "Instant Messaging application" msgstr "" #: schemas/org.mate.applications-messenger.gschema.xml:6 msgid "" "Instant Messaging program to use when starting applications that require " "one." msgstr "" #: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:9 msgid "Default calendar" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਕੈਲੰਡਰ" #: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:10 msgid "Default calendar application" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਕੈਲੰਡਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ" #: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:14 msgid "Calendar needs terminal" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ ਨੂੰ ਟਰਮੀਨਲ ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਹੈ" #: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:15 msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run" msgstr "ਕੀ ਡਿਫਾਲਟ ਕੈਲੰਡਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਚੱਲਣ ਲਈ ਟਰਮੀਨਲ ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਹੈ" #: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:21 msgid "Default tasks" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਾਸਕ" #: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:22 msgid "Default tasks application" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਾਸਕ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ" #: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:26 msgid "Tasks needs terminal" msgstr "ਟਾਸਕ ਨੂੰ ਟਰਮੀਨਲ ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਹੈ" #: schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml:27 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run" msgstr "ਕੀ ਡਿਫਾਲਟ ਟਾਸਕ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਚੱਲਣ ਲਈ ਟਰਮੀਨਲ ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਹੈ" #: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:5 msgid "Terminal application" msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ" #: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:6 msgid "Terminal program to use when starting applications that require one." msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਟਰਮੀਨਲ ਕਾਰਜ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਇਹ ਲੋਡ਼ੀਦਾ ਹੋਵੇ।" #: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:10 msgid "Exec Arguments" msgstr "Exec ਆਰਗੂਮੈਂਟ" #: schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml:11 msgid "" "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." msgstr "" "ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਆਰਗੂਮੈਂਟ 'exec' ਕੀ ਨਾਲ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ " "ਜਾਂਦਾ ਹੈ" #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:18 msgid "Draw Desktop Background" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਬਣਾਓ" #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:19 msgid "Have MATE draw the desktop background." msgstr "ਕੀ ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਬਣਾਏ" #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:23 msgid "Show Desktop Icons" msgstr "" #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:24 msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons." msgstr "" #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:28 msgid "Fade the background on change" msgstr "" #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:29 msgid "" "If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading " "effect." msgstr "" #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:33 msgid "Picture Options" msgstr "ਤਸਵੀਰ ਚੋਣਾਂ" #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:34 msgid "" "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " "values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\"," " \"spanned\"." msgstr "" #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:38 msgid "Picture Filename" msgstr "ਤਸਵੀਰ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ" #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:39 msgid "File to use for the background image." msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਫਾਇਲ" #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:43 msgid "Picture Opacity" msgstr "ਤਸਵੀਰ ਧੁੰਦਲਾਪਨ" #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:44 msgid "Opacity with which to draw the background picture." msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਦੀ ਤਸਵੀਰ ਨੂੰ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ" #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:48 msgid "Primary Color" msgstr "ਮੁੱਖ ਰੰਗ" #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:49 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." msgstr "ਜਦੋਂ ਢਾਲਵਾਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਜਾਂ ਉਪੱਰੋ ਜਾਂ ਇਕਸਾਰ ਰੰਗ ਵਰਤਣਾ ਹੈ।" #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:53 msgid "Secondary Color" msgstr "ਸੈਕੰਡਰੀ ਰੰਗ" #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:54 msgid "" "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." msgstr "" "ਜਦੋਂ ਢਾਲਵਾਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਸੱਜਿਉ ਤੋਂ ਜਾਂ ਥੱਲਿਉ ਜਾਂ ਇਕਸਾਰ ਰੰਗ ਲਈ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ " "ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:58 msgid "Color Shading Type" msgstr "ਰੰਗ ਸ਼ੇਡਿੰਗ ਕਿਸਮ" #: schemas/org.mate.background.gschema.xml.in:59 msgid "" "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-" "gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"." msgstr "" "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਦੇ ਰੰਗ ਦਾ ਸ਼ੇਡ ਕਿਵੇਂ ਹੋਵੇ ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ \"ਲੇਟਵਾਂ ਢਾਲਵਾਂ\", " "\"ਲੰਬਕਾਰੀ ਢਾਲਵਾਂ\" ਅਤੇ \"ਇਕਸਾਰ\"" #: schemas/org.mate.file-views.gschema.xml:5 msgid "File Icon Theme" msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਥੀਮ" #: schemas/org.mate.file-views.gschema.xml:6 msgid "Theme used for displaying file icons." msgstr "ਥੀਮ, ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:5 msgid "Enable Accessibility" msgstr "ਅਸੈਸਬਿਲਟੀ ਯੋਗ ਕਰੋ" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:6 msgid "Whether Applications should have accessibility support." msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਅਸੈਸਟਿਵ ਸਹਿਯੋਗ ਹੋਵੇ।" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:10 msgid "Enable Animations" msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਯੋਗ ਕਰੋ" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:11 msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." msgstr "" "ਕੀ ਸਜੀਵਤਾ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ। ਇਹ ਗਲੋਬ ਕੁੰਜੀ ਹੈ, ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਮੈਨੇਜਰ, ਪੈਨਲ ਆਦਿ ਦਾ ਰਵੱਈਆ " "ਬਦਲ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:15 msgid "Menus Have Tearoff" msgstr "ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਭਾਗ ਹੋਣ" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:16 msgid "Whether menus should have a tearoff." msgstr "ਕੇ ਮੀਨੂ ਵੱਖ ਹੋਣ ਯੋਗ ਹੋਵੇ।" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:20 msgid "Toolbar Style" msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਸਟਾਈਲ" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:21 msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"." msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਸਟਾਈਲ ਹੈ। ਸੰਭਵ ਮੁੱਲ ਹਨ \"ਦੋਂਵੇ\", \"ਦੋਂਵੇ ਲੇਟਵੇਂ\", \"ਆਈਕਾਨ\" ਅਤੇ \"ਟੈਕਸਟ\"।" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:25 msgid "Menus Have Icons" msgstr "ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਹੋਣ" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:26 msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." msgstr "ਕੀ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਮੇਨੂ-ਐਂਟਰੀ ਨਾਲ ਇੱਕ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ।" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:30 msgid "Buttons Have Icons" msgstr "ਬਟਨ 'ਚ ਆਈਕਾਨ" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:31 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." msgstr "ਕੀ ਬਟਨਾਂ ਵਿੱਚ ਬਟਨ ਟੈਕਸਟ ਨਾਲ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ।" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:35 msgid "Menubar Detachable" msgstr "ਮੇਨੂ ਪੱਟੀ ਵੱਖ ਹੋਣ ਯੋਗ" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:36 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." msgstr "ਕੀ ਯੂਜ਼ਰ ਮੇਨੂ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵੱਖ ਕਰਕੇ ਅਤੇ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰ ਸਕੇ।" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:40 msgid "Toolbar Detachable" msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਵੱਖ ਹੋਣ ਯੋਗ" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:41 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." msgstr "ਕੀ ਯੂਜ਼ਰ ਟੂਲਬਾਰ ਨੂੰ ਵੱਖ ਕਰਕੇ ਅਤੇ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰ ਸਕੇ।" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:45 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਆਈਕਾਨ ਅਕਾਰ" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:46 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"." msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਸਾਈਜ਼, ਜਾਂ ਤਾਂ \"ਛੋਟਾ-ਟੂਲਬਾਰ\" ਜਂ \"ਵੱਡਾ-ਟੂਲਬਾਰ\"" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:50 msgid "Cursor Blink" msgstr "ਝਪਕਦੀ ਕਰਸਰ" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:51 msgid "Whether the cursor should blink." msgstr "ਕੀ ਕਰਸਰ ਝਪਕਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:55 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "ਕਰਸਰ ਝਪਕਣ ਸਮਾਂ" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:56 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." msgstr "ਕਰਸਰ ਝਪਕਣ ਦੀ ਲੰਬਾਈ, ਮਿਲੀਸਕਿੰਟ ਵਿੱਚ।" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:60 msgid "Icon Theme" msgstr "ਆਈਕਾਨ ਥੀਮ" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:61 msgid "Icon theme to use for the panel, Caja etc." msgstr "" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:65 #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:70 msgid "Gtk+ Theme" msgstr "Gtk+ ਥੀਮ" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:66 #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:71 msgid "Basename of the default theme used by gtk+." msgstr "gtk+ ਰਾਹੀਂ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਡਿਫਾਲਟ ਥੀਮ ਲਈ ਆਧਾਰ-ਨਾਂ" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:75 msgid "List of symbolic names and color equivalents" msgstr "" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:76 msgid "" "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" "scheme' setting" msgstr "" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:80 msgid "Default font" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਂਟ" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:81 msgid "Name of the default font used by gtk+." msgstr "gtk+ ਵਲੋਂ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਂਟ ਦਾ ਨਾਂ" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:85 msgid "GTK IM Preedit Style" msgstr "GTK IM ਪਰੀਆਡਿਟ ਸਟਾਈਲ" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:86 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." msgstr "gtk+ ਰਾਹੀਂ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ GTK+ ਇੰਨਪੁੱਟ ਢੰਗ ਪਰੀਆਡਿਟ ਸਟਾਈਲ ਦਾ ਨਾਂ" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:90 msgid "GTK IM Status Style" msgstr "GTK IM ਹਾਲਤ ਸਟਾਈਲ" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:91 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." msgstr "gtk+ ਰਾਹੀਂ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ GTK+ ਇੰਨਪੁੱਟ ਢੰਗ ਸਥਿਤੀ ਸਟਾਈਲ ਦਾ ਨਾਂ" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:95 msgid "GTK IM Module" msgstr "GTK IM ਮੋਡੀਊਲ" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:96 msgid "Name of the input method module used by GTK+." msgstr "GTK+ ਰਾਹੀਂ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਇੰਨਪੁੱਟ ਢੰਗ ਮੋਡੀਊਲ ਦਾ ਨਾਂ।" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:100 msgid "Use GTK3 header bar" msgstr "" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:101 msgid "" "Whether builtin GTK+ dialogs such as the file chooser, the color chooser or " "the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, or" " an action area at the bottom. This setting does not affect custom dialogs " "using GtkDialog directly, or message dialogs." msgstr "" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:105 msgid "Use GTK3 overlay scrolling" msgstr "" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:106 msgid "" "Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. Overlay " "scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets focus." msgstr "" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:110 msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations" msgstr "" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:111 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:115 msgid "Document font" msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਫੋਂਟ" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:116 msgid "Name of the default font used for reading documents." msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਂਟਾਂ ਦਾ ਨਾਂ ਹੈ" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:120 msgid "Monospace font" msgstr "ਮੋਨੋਸਪੇਸ ਫੋਂਟ" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:121 msgid "" "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." msgstr "" "ਮੋਨੋਸਪੇਸਡ (ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਚੌਡ਼ਾਈ) ਫੋਂਟ ਦਾ ਨਾਂ, ਟਰਮੀਨਲ ਆਦਿ ਸਥਿਤੀਆਂ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ।" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:125 msgid "Use Custom Font" msgstr "ਸੋਧੇ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:126 msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications." msgstr "ਕੀ gtk+ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਸੋਧੋ ਫੋਂਟ ਵਰਤਣੇ ਹਨ।" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:130 msgid "Status Bar on Right" msgstr "ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:131 msgid "Whether to display a status bar meter on the right." msgstr "ਕੀ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਮੀਟਰ ਵੇਖਾਏ।" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:135 msgid "Module for GtkFileChooser" msgstr "ਜੀਟੀਕੇ ਫਾਇਲ ਚੋਣਕਾਰ ਲਈ ਮੋਡੀਊਲ" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:136 msgid "" "Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. " "Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"." msgstr "" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:140 msgid "Menubar accelerator" msgstr "ਮੇਨੂ ਪੱਟੀ ਐਕਸਰਲੇਟਰ" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:141 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." msgstr "ਮੇਨੂ ਪੱਟੀਆਂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹਨ।" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:145 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "'ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ' ਮੇਨੂ ਵੇਖੋ" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:146 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method." msgstr "" "ਕੀ ਇੰਦਰਾਜ਼ਾਂ ਅਤੇ ਟੈਕਸਟ ਝਲਕ ਦੇ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਲਈ ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ ਬਦਲਣਾ ਸਹਾਇਕ ਹੋਵੇ।" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:150 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" msgstr "'ਯੂਨੀਕੋਡ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ' ਮੇਨੂ ਵੇਖੋ" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:151 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters." msgstr "" "ਕੀ ਇੰਦਰਾਜ਼ਾਂ ਅਤੇ ਟੈਕਸਟ ਝਲਕ ਦੇ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਲਈ ਕੰਟਰੋਲ ਅੱਖਰ ਦੇਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੋਵੇ।" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:155 msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows" msgstr "" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:156 msgid "" "This setting determines which buttons should be put in the titlebar of " "client-side decorated windows, and whether they should be placed at the left" " of right. See " "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "decoration-layout." msgstr "" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:160 msgid "Use a global menubar for displaying application menus" msgstr "" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:161 msgid "" "This setting determines where application menu will be displayed - in a " "window or on a panel with MenuModel protocol. See " "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "shell-shows-app-menu." msgstr "" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:165 msgid "Use a global menubar for displaying window menubars" msgstr "" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:166 msgid "" "This setting determines where window menubars will be displayed - in a " "window or on a panel with MenuModel protocol. See " "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "shell-shows-menubar." msgstr "" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:170 msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" msgstr "" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:171 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the Alt key." msgstr "" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:176 msgid "Window Scaling Factor" msgstr "" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:177 msgid "" "This controls the GTK scale factor that maps from window coordinates to the " "actual device pixels. On traditional systems this is 1, but on very high " "density displays (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2). " "Set to 0 to auto-detect." msgstr "" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:181 msgid "Scaling Factor for QT appllications" msgstr "" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:182 msgid "" "This setting determines whether MATE controls the scale factor for QT " "applications. Enable to synchronize with the GTK scale factor when " "initializing the session, disable to control this value elsewhere. Requires " "restarting your session." msgstr "" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:186 msgid "Enable the primary paste selection" msgstr "" #: schemas/org.mate.interface.gschema.xml:187 msgid "" "If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a " "middle mouse button click." msgstr "" #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:5 msgid "Disable command line" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਇਨ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰੋ" #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:6 msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to" " be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialog." msgstr "" "ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਟਰਮੀਨਲ ਜਾਂ ਖਾਸ ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਤੋਂ ਰੋਕ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ " "ਕਿ, ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ \"ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚਲਾਓ\" ਡਾਈਲਾਗ ਤੋਂ ਪਹੁੰਚ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰ ਦਿਓ।" #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:10 msgid "Disable saving files to disk" msgstr "ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਡਿਸਕ 'ਤੇ ਸੰਭਾਲਣ ਅਯੋਗ ਕਰੋ" #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:11 msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." msgstr "" "ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲਣ ਤੋਂ ਰੋਕੇ। ਜਿਵੇਂ ਕਿ, ਹਰੇਕ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ " "\"ਇੰਜ ਸੰਭਾਲੋ\" ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਆਯੋਗ ਕਰ ਦਿਓ।" #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:15 msgid "Disable printing" msgstr "ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਅਯੋਗ ਕਰੋ" #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:16 msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications' \"Print\" dialogs." msgstr "" "ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਪਰਿੰਟਿੰਗ ਤੋਂ ਰੋਕ ਦਿਉ। ਜਿਵੇਂ ਕਿ, ਹਰੇਕ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚੋਂ \"ਪਰਿੰਟ " "ਕਰੋ\" ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ ਅਸੈੱਸ ਆਯੋਗ ਕਰ ਦਿਓ।" #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:20 msgid "Disable print setup" msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਸੈੱਟਅੱਪ ਆਯੋਗ" #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:21 msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." msgstr "" "ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਪਰਿੰਟਰ ਦਾ ਸੈੱਟਅੱਪ ਨੂੰ ਸੋਧਣ ਤੋਂ ਰੋਕ ਦਿਓ। ਜਿਵੇਂ ਕਿ, ਹਰੇਕ ਕਾਰਜ ਵਿੱਚ " "\"ਪਰਿੰਟਰ ਸੈੱਟਅੱਪ\" ਡਾਈਲਾਗ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।" #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:25 msgid "Disable user switching" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸਵਿੱਚ ਕਰਨਾ ਆਯੋਗ" #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:26 msgid "" "Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." msgstr "" "ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸਰਗਰਮ ਰੱਖਣ ਦੌਰਾਨ ਹੋਰ ਅਕਾਊਂਟ ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਤੋਂ ਰੋਕਦੀ ਹੈ।" #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:30 msgid "Disable lock screen" msgstr "ਸਕਰੀਨ ਲਾਕ ਆਯੋਗ" #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:31 msgid "Prevent the user from locking the screen." msgstr "" #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:35 msgid "Disable URL and MIME type handlers" msgstr "URL ਅਤੇ MIME ਟਾਈਪ ਹੈਂਡਲਰ ਆਯੋਗ" #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:36 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ URL ਜਾਂ MIME ਟਾਈਪ ਹੈਂਡਲਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚਲਾਉਣ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ।" #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:40 msgid "Disable theme settings" msgstr "" #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:41 msgid "Prevent the user from changing theme settings." msgstr "" #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:45 msgid "Disable log out" msgstr "" #: schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml:46 msgid "Prevent the user from logging out." msgstr "" #: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:5 msgid "Default mixer device" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਮਿਕਸਰ ਜੰਤਰ" #: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:6 msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings." msgstr "ਮਲਟੀਮੀਡਿਆ ਸਵਿੱਚ-ਬਾਈਡਿੰਗ ਰਾਹੀਂ ਵਰਤਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਮਿਕਸਰ ਜੰਤਰ ਹੈ।" #: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:10 msgid "Default mixer tracks" msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਮਿਕਸਰ ਟਰੈਕ" #: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:11 msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings." msgstr "ਮਲਟੀਮੀਡਿਆ ਸਵਿੱਚ-ਬਾਈਡਿੰਗ ਰਾਹੀਂ ਵਰਤਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਮਿਕਸਰ ਟਰੈਕ ਹਨ।" #: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:15 msgid "Enable ESD" msgstr "ESD ਯੋਗ" #: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:16 msgid "Enable sound server startup." msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ 'ਤੇ ਸਾਊਡ ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਯੋਗ" #: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:20 msgid "Sounds for events" msgstr "ਘਟਨਾਵਾਂ ਲਈ ਆਵਾਜ਼" #: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:21 msgid "Whether to play sounds on user events." msgstr "ਕੀ ਯੂਜ਼ਰ ਘਟਨਾਵਾਂ ਲਈ ਅਵਾਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ ਹੈ।" #: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:25 msgid "Sound theme name" msgstr "ਸਾਊਂਡ ਥੀਮ ਨਾਂ" #: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:26 msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." msgstr "ਘਟਨਾਵਾਂ ਸਾਊਂਡ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ XDG ਸਾਊਂਡ ਥੀਮ ਹੈ।" #: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:30 msgid "Input feedback sounds" msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਫੀਡਬੈਕ ਸਾਊਂਡ" #: schemas/org.mate.sound.gschema.xml:31 msgid "Whether to play sounds on input events." msgstr "ਕੀ ਇੰਪੁੱਟ ਘਟਨਾਵਾਂ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਉਣੀ ਹੈ।" #: schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml:6 msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " "cleaning." msgstr "" "ਕੈਸ਼ ਵਿੱਚ ਥੰਮਨੇਲ ਲਈ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਉਮਰ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ। ਸਾਫ਼ ਕਰਨਾ ਆਯੋਗ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ -1 " "ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" #: schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml:10 msgid "" "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " "cleaning." msgstr "" "ਕੈਸ਼ ਵਿੱਚ ਥੰਮਨੇਲ ਲਈ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਸਾਈਜ਼ ਮੈਗਾਬਾਈਟ (MB) ਵਿੱਚ। ਸਾਫ਼ ਕਰਨਾ ਆਯੋਗ ਕਰਨ " "ਵਾਸਤੇ -1 ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" #: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:5 msgid "Disable all external thumbnailers" msgstr "ਹਰੇਕ ਬਾਹਰੀ ਥੰਬਨੇਲਰ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰੋ" #: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:6 msgid "" "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " "whether they are independently disabled/enabled." msgstr "" "ਹਰੇਕ ਬਾਹਰੀ ਥੰਬਨੇਲਰ ਨੂੰ ਅਯੋਗ ਕਰੋ ਨੂੰ ਸੱਚ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕਰਨ ਲਈ, ਇਹ ਵੇਖੇ ਬਿਨਾਂ ਕਿ " "ਇੱਕਲਾ-ਇੱਕਲਾ ਅਯੋਗ/ਯੋਗ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ।" #: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:10 msgid "" "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" msgstr "" #: schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml:11 msgid "" "Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the" " list." msgstr "" #: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:5 msgid "Type time" msgstr "ਟਾਇਪ ਸਮਾਂ" #: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:6 msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts." msgstr "ਮਿੰਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਟਾਇਪ ਕਰਨ ਮਗਰੋਂ ਅੰਤਰਾਲ ਮੋਡ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਸਕੇ" #: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:10 msgid "Break time" msgstr "ਬਰੇਕ ਟਾਈਮ" #: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:11 msgid "Number of minutes that the typing break should last." msgstr "ਮਿੰਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਟਾਇਪ ਅੰਤਰਾਲ ਰਹਿ ਸਕੇ।" #: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:15 msgid "Allow postponing of breaks" msgstr "ਅੰਤਰਾਲ ਨੂੰ ਟਾਲਣ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਦਿਓ" #: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:16 msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed." msgstr "ਕੀ ਟਾਇਪਇੰਗ ਬਰੇਕ ਸਕਰੀਨ ਨੂੰ ਟਾਲਿਆ ਜਾ ਸਕੇ।" #: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:20 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled" msgstr "ਕੀ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰਨ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨਾ ਹੈ" #: schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml:21 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled." msgstr "ਕੀ ਕੀ-ਬੋਰਡ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰਨ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨਾ ਹੈ।" #: tools/mate-color-select.c:63 tools/mate-color-select.desktop.in:3 msgid "MATE Color Selection" msgstr "" #: tools/mate-color-select.c:70 msgid "_Copy" msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)" #: tools/mate-color-select.c:76 msgid "_Close" msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)" #: tools/mate-color-select.desktop.in:4 msgid "Color selection dialog" msgstr "" #: tools/mate-color-select.desktop.in:5 msgid "Choose colors from the palette or the screen" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: tools/mate-color-select.desktop.in:13 msgid "MATE;color;chooser;pick;palette;screen;selection;" msgstr ""