# mate-desktop's Portuguese translation # Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 mate-desktop # Distributed under the same licence as the mate-desktop package # Nuno Ferreira , 1999 # Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.32\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-07 00:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-07 01:00+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Português \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:1 #: ../mate-about/mate-about.in:60 msgid "About MATE" msgstr "Sobre o MATE" #: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:2 msgid "Learn more about MATE" msgstr "Saiba mais sobre o MATE" #: ../mate-about/mate-about.in:61 msgid "News" msgstr "Notícias" #: ../mate-about/mate-about.in:62 msgid "MATE Library" msgstr "Biblioteca MATE" #: ../mate-about/mate-about.in:63 msgid "Friends of MATE" msgstr "Amigos do MATE" #: ../mate-about/mate-about.in:64 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #: ../mate-about/mate-about.in:68 msgid "The Mysterious GEGL" msgstr "O Misterioso GEGL" #: ../mate-about/mate-about.in:69 msgid "The Squeaky Rubber MATE" msgstr "O MATE de Borracha Guinchante" #: ../mate-about/mate-about.in:70 msgid "Wanda The MATE Fish" msgstr "Wanda, O Peixe MATE" #: ../mate-about/mate-about.in:567 msgid "_Open URL" msgstr "_Abrir URL" #: ../mate-about/mate-about.in:574 msgid "_Copy URL" msgstr "_Copiar URL" #: ../mate-about/mate-about.in:826 msgid "About the MATE Desktop" msgstr "Sobre o Ambiente de Trabalho MATE" #: ../mate-about/mate-about.in:859 msgid "%(name)s: %(value)s" msgstr "%(name)s: %(value)s" #: ../mate-about/mate-about.in:873 msgid "Welcome to the MATE Desktop" msgstr "Bem vindo ao Ambiente de Trabalho MATE" #: ../mate-about/mate-about.in:890 msgid "Brought to you by:" msgstr "Trazido até si por:" #: ../mate-about/mate-about.in:914 msgid "%(name)s: %(value)s" msgstr "%(name)s: %(value)s" #: ../mate-about/mate-about.in:975 msgid "Version" msgstr "Versão" #: ../mate-about/mate-about.in:977 msgid "Distributor" msgstr "Distribuição" #: ../mate-about/mate-about.in:979 msgid "Build Date" msgstr "Data de Compilação" #: ../mate-about/mate-about.in:1024 msgid "Display information on this MATE version" msgstr "Apresentar informação sobre esta versão do MATE" #: ../mate-version.xml.in.in.h:1 msgid "" "MATE also includes a complete development platform for applications " "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." msgstr "" "MATE também inclui uma completa plataforma de desenvolvimento para " "programadores, que lhes permite criarem complexas e poderosas aplicações." #: ../mate-version.xml.in.in.h:2 msgid "" "MATE includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, web browser, menus, and many applications." msgstr "" "MATE representa a maior parte do que vê no seu computador, incluindo o " "gestor de ficheiros, o navegador web, menus e muitas aplicações." #. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that #. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break #. the translations. #: ../mate-version.xml.in.in.h:6 msgid "" "MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." msgstr "" "O MATE é um ambiente de trabalho Livre, utilizável, estável e com " "acessibilidade para a familia Unix de sistemas operativos." #: ../mate-version.xml.in.in.h:7 msgid "" "MATE's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." msgstr "" "O foco do MATE na usabilidade e acessibilidade, ciclos regulares de novas " "versões e forte apoio empresarial tornam-no único entre os ambientes de " "trabalho de Aplicações Livres." #: ../mate-version.xml.in.in.h:8 msgid "" "MATE's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or " "without coding skills, can contribute to making MATE better." msgstr "" "A maior força do MATE está na sua forte comunidade. Vitualmente qualquer " "um, com ou sem conhecimentos de programação, pode contribuir para melhorar o " "MATE." #: ../mate-version.xml.in.in.h:9 msgid "" "Hundreds of people have contributed code to MATE since it was started in " "1997; many more have contributed in other important ways, including " "translations, documentation, and quality assurance." msgstr "" "Centenas de pessoas contribuiram com código para o MATE desde que este foi " "iniciado, em 1997; muitos mais contribuiram de outras formas importantes, " "incluindo traduções, documentação e controlo de qualidade." #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the #. * vendor is used. #: ../libmate-desktop/display-name.c:265 msgctxt "Monitor vendor" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:220 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:288 #, c-format msgid "Error rewinding file '%s': %s" msgstr "Erro a rebobinar o ficheiro '%s': %s" #. Translators: the "name" mentioned #. * here is the name of an application or #. * a document #. Translators: the "name" mentioned here is the name of #. * an application or a document #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380 #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3524 msgid "No name" msgstr "Nenhum nome" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:607 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file or directory." msgstr "O ficheiro '%s' não é um ficheiro ou directório normal." #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:791 #, c-format msgid "Cannot find file '%s'" msgstr "Incapaz de encontrar o ficheiro '%s'" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:837 #, c-format msgid "No filename to save to" msgstr "Nenhum nome de ficheiro a gravar" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1822 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "A iniciar %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2058 #, c-format msgid "No URL to launch" msgstr "Nenhum URL a abrir" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2074 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Não é um item executável" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2084 #, c-format msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "Nenhum comando (Exec) a iniciar" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2097 #, c-format msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "Comando (Exec) a iniciar incorrecto" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3581 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "Codificação desconhecida para: %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:133 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" msgstr "" "Incapaz de encontrar uma consola, a utilizar o xterm, mesmo que possa não " "funcionar" #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:444 #, c-format msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" msgstr "incapaz de obter os recursos de ecrã (CRTCs, saídas, modos)" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:464 #, c-format msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" msgstr "erro X não-gerido ao obter o intervalo de tamanhos de ecrã" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:470 #, c-format msgid "could not get the range of screen sizes" msgstr "incapaz de obter o intervalo de tamanhos de ecrã" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:715 #, c-format msgid "RANDR extension is not present" msgstr "a extensão RANDR não está disponível" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1037 #, c-format msgid "could not get information about output %d" msgstr "Incapaz de obter a informação sobre a saída %d" #. Translators: the "position", "size", and "maximum" #. * words here are not keywords; please translate them #. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1424 #, c-format msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%" "d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" "posição/tamanho pedido para o CRTC %d está fora dos limites permitidos: " "posição=(%d, %d), tamanho=(%d, %d), máximo=(%d, %d)" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1460 #, c-format msgid "could not set the configuration for CRTC %d" msgstr "incapaz de definir a configuração para o CRTC %d" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1576 #, c-format msgid "could not get information about CRTC %d" msgstr "incapaz de obter informação sobre o CRTC %d" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:501 msgid "Laptop" msgstr "Portátil" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1162 #, c-format msgid "" "none of the saved display configurations matched the active configuration" msgstr "" "nenhuma das configurações de ecrã gravadas coincidia com a configuração " "activa" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1423 #, c-format msgid "CRTC %d cannot drive output %s" msgstr "CRTC %d incapaz de controlar a saída %s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1430 #, c-format msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" msgstr "saída %s não suporta o modo %dx%d@%dHz" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1441 #, c-format msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" msgstr "CRTC %d não suporta rotação=%s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1455 #, c-format msgid "" "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" "existing mode = %d, new mode = %d\n" "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" "existing rotation = %s, new rotation = %s" msgstr "" "saída %s não tem os mesmos parâmetros que outra saída clonada:\n" "modo existente = %d, novo modo = %d\n" "coordenadas existentes = (%d, %d), novas coordenadas = (%d, %d)\n" "rotação existente = %s, nova rotação = %s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1470 #, c-format msgid "cannot clone to output %s" msgstr "incapaz de clonar para a saída %s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1639 #, c-format msgid "Trying modes for CRTC %d\n" msgstr "A tentar modos para CRTC %d\n" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1663 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" msgstr "CRTC %d: a tentar o modo %dx%d@%dHz com a saída a %dx%d@%dHz (passagem %d)\n" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1710 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" "%s" msgstr "" "incapaz de atribuir CRTCs às saídas:\n" "%s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1714 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" "%s" msgstr "" "nenhum dos modos seleccionados era compatível com os modos possíveis:\n" "%s" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please #. * translate them as usual. #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1796 #, c-format msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" "tamanho virtual pedido não cabe no tamanho permitido: pedido=(%d, %d), " "mínimo=(%d, %d), máximo=(%d, %d)" #. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. #: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:212 msgid "Mirror Screens" msgstr "Ecrãs em Espelho" #~ msgid "could not find a suitable configuration of screens" #~ msgstr "incapaz de encontrar uma configuração de ecrãs adequada" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Directório" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Aplicação" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Atalho" #~ msgid "FSDevice" #~ msgstr "Dispositivo SF:" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "Tipo MIME" #~ msgid "Service" #~ msgstr "Serviço" #~ msgid "ServiceType" #~ msgstr "TipoServiço" #~ msgid "_URL:" #~ msgstr "_URL:" #~ msgid "Comm_and:" #~ msgstr "Com_ando:" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_Nome:" #~ msgid "_Generic name:" #~ msgstr "Nome _genérico:" #~ msgid "Co_mment:" #~ msgstr "Co_mentário:" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Procurar" #~ msgid "_Type:" #~ msgstr "_Tipo:" #~ msgid "_Icon:" #~ msgstr "Í_cone:" #~ msgid "Browse icons" #~ msgstr "Pesquisar ícones" #~ msgid "Run in t_erminal" #~ msgstr "_Executar na consola" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Idioma" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "Generic name" #~ msgstr "Nome genérico" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Comentário" #~ msgid "_Try this before using:" #~ msgstr "_Testar antes de utilizar:" #~ msgid "_Documentation:" #~ msgstr "_Documentação:" #~ msgid "_Name/Comment translations:" #~ msgstr "_Nome/Comentário das traduções:" #~ msgid "_Add/Set" #~ msgstr "_Addicionar/Definir" #~ msgid "Add or Set Name/Comment Translations" #~ msgstr "Adicionar ou Definir Traduções do Nome/Comentário" #~ msgid "Re_move" #~ msgstr "_Apagar" #~ msgid "Remove Name/Comment Translation" #~ msgstr "Remover Traduções do Nome/Comentário" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Básico" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avançado" #~ msgid "_Show Hints at Startup" #~ msgstr "_Apresentar Dicas Ao Iniciar" #~ msgid "Error writing file '%s': %s" #~ msgstr "Erro ao escrever no ficheiro '%s': %s" #~ msgid "Could not locate the directory with header images." #~ msgstr "Incapaz de localizar o directório com as imagens de cabeçalho." #~ msgid "Failed to open directory with header images: %s" #~ msgstr "Falha ao abrir o directório com as imagens de cabeçalho: %s" #~ msgid "Unable to load header image: %s" #~ msgstr "Incapaz de ler a imagem de cabeçalho: %s" #~ msgid "Could not locate the MATE logo." #~ msgstr "Incapaz de localizar o logotipo do MATE." #~ msgid "Unable to load '%s': %s" #~ msgstr "Incapaz de ler '%s': %s" #~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s" #~ msgstr "Incapaz de abrir o endereço \"%s\": %s" #~ msgid "%s: %s\n" #~ msgstr "%s: %s\n" #~ msgid "%s: " #~ msgstr "%s: " #~ msgid "Software" #~ msgstr "Aplicações" #~ msgid "Developers" #~ msgstr "Programadores" #~ msgid "The End!" #~ msgstr "O Fim!" #~ msgid "Accessories" #~ msgstr "Acessórios" #~ msgid "Accessories menu" #~ msgstr "Menu de acessórios" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Aplicações" #~ msgid "Programming" #~ msgstr "Desenvolvimento" #~ msgid "Tools for software development" #~ msgstr "Ferramentas para desenvolvimento de aplicações" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Jogos" #~ msgid "Games menu" #~ msgstr "Menu de Jogos" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "Gráficos" #~ msgid "Graphics menu" #~ msgstr "Menu de aplicações relacionadas com gráficos" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Rede" #~ msgid "Programs for Internet and networks" #~ msgstr "Aplicações para a Internet e redes" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Multimédia" #~ msgid "Multimedia menu" #~ msgstr "Menu de multimédia" #~ msgid "Office" #~ msgstr "Produtividade" #~ msgid "Office Applications" #~ msgstr "Aplicações de Produtividade" #~ msgid "Applications without a category" #~ msgstr "Aplicações sem uma categoria" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Outra" #~ msgid "Programs" #~ msgstr "Aplicações" #~ msgid "Programs menu" #~ msgstr "Menu de aplicações" #~ msgid "Desktop Preferences" #~ msgstr "Preferências do Ambiente de Trabalho" #~ msgid "Preferences that affect the whole MATE desktop" #~ msgstr "Preferências que afectam todo o ambiente de trabalho MATE" #~ msgid "System Tools" #~ msgstr "Ferramentas de Sistema" #~ msgid "System menu" #~ msgstr "Menu de sistema"