# mate-desktop's Portuguese translation
# Copyright © 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 mate-desktop
# Distributed under the same licence as the mate-desktop package
# Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.32\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-07 00:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-07 01:00+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Português <mate_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:1
#: ../mate-about/mate-about.in:60
msgid "About MATE"
msgstr "Sobre o MATE"

#: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:2
msgid "Learn more about MATE"
msgstr "Saiba mais sobre o MATE"

#: ../mate-about/mate-about.in:61
msgid "News"
msgstr "Notícias"

#: ../mate-about/mate-about.in:62
msgid "MATE Library"
msgstr "Biblioteca MATE"

#: ../mate-about/mate-about.in:63
msgid "Friends of MATE"
msgstr "Amigos do MATE"

#: ../mate-about/mate-about.in:64
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"

#: ../mate-about/mate-about.in:68
msgid "The Mysterious GEGL"
msgstr "O Misterioso GEGL"

#: ../mate-about/mate-about.in:69
msgid "The Squeaky Rubber MATE"
msgstr "O MATE de Borracha Guinchante"

#: ../mate-about/mate-about.in:70
msgid "Wanda The MATE Fish"
msgstr "Wanda, O Peixe MATE"

#: ../mate-about/mate-about.in:567
msgid "_Open URL"
msgstr "_Abrir URL"

#: ../mate-about/mate-about.in:574
msgid "_Copy URL"
msgstr "_Copiar URL"

#: ../mate-about/mate-about.in:826
msgid "About the MATE Desktop"
msgstr "Sobre o Ambiente de Trabalho MATE"

#: ../mate-about/mate-about.in:859
msgid "%(name)s: %(value)s"
msgstr "%(name)s: %(value)s"

#: ../mate-about/mate-about.in:873
msgid "Welcome to the MATE Desktop"
msgstr "Bem vindo ao Ambiente de Trabalho MATE"

#: ../mate-about/mate-about.in:890
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Trazido até si por:"

#: ../mate-about/mate-about.in:914
msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"

#: ../mate-about/mate-about.in:975
msgid "Version"
msgstr "Versão"

#: ../mate-about/mate-about.in:977
msgid "Distributor"
msgstr "Distribuição"

#: ../mate-about/mate-about.in:979
msgid "Build Date"
msgstr "Data de Compilação"

#: ../mate-about/mate-about.in:1024
msgid "Display information on this MATE version"
msgstr "Apresentar informação sobre esta versão do MATE"

#: ../mate-version.xml.in.in.h:1
msgid ""
"MATE also includes a complete development platform for applications "
"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
msgstr ""
"MATE também inclui uma completa plataforma de desenvolvimento para "
"programadores, que lhes permite criarem complexas e poderosas aplicações."

#: ../mate-version.xml.in.in.h:2
msgid ""
"MATE includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, web browser, menus, and many applications."
msgstr ""
"MATE representa a maior parte do que vê no seu computador, incluindo o "
"gestor de ficheiros, o navegador web, menus e muitas aplicações."

#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
#. the translations.
#: ../mate-version.xml.in.in.h:6
msgid ""
"MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
msgstr ""
"O MATE é um ambiente de trabalho Livre, utilizável, estável e com "
"acessibilidade para a familia Unix de sistemas operativos."

#: ../mate-version.xml.in.in.h:7
msgid ""
"MATE's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
msgstr ""
"O foco do MATE na usabilidade e acessibilidade, ciclos regulares de novas "
"versões e forte apoio empresarial tornam-no único entre os ambientes de "
"trabalho de Aplicações Livres."

#: ../mate-version.xml.in.in.h:8
msgid ""
"MATE's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
"without coding skills, can contribute to making MATE better."
msgstr ""
"A maior força do MATE está na sua forte comunidade. Vitualmente qualquer "
"um, com ou sem conhecimentos de programação, pode contribuir para melhorar o "
"MATE."

#: ../mate-version.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Hundreds of people have contributed code to MATE since it was started in "
"1997; many more have contributed in other important ways, including "
"translations, documentation, and quality assurance."
msgstr ""
"Centenas de pessoas contribuiram com código para o MATE desde que este foi "
"iniciado, em 1997; muitos mais contribuiram de outras formas importantes, "
"incluindo traduções, documentação e controlo de qualidade."

#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
#. * vendor is used.
#: ../libmate-desktop/display-name.c:265
msgctxt "Monitor vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:220
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:288
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "Erro a rebobinar o ficheiro '%s': %s"

#. Translators: the "name" mentioned
#. * here is the name of an application or
#. * a document
#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
#. * an application or a document
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3524
msgid "No name"
msgstr "Nenhum nome"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:607
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "O ficheiro '%s' não é um ficheiro ou directório normal."

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:791
#, c-format
msgid "Cannot find file '%s'"
msgstr "Incapaz de encontrar o ficheiro '%s'"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:837
#, c-format
msgid "No filename to save to"
msgstr "Nenhum nome de ficheiro a gravar"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1822
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "A iniciar %s"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2058
#, c-format
msgid "No URL to launch"
msgstr "Nenhum URL a abrir"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2074
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Não é um item executável"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2084
#, c-format
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Nenhum comando (Exec) a iniciar"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2097
#, c-format
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Comando (Exec) a iniciar incorrecto"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3581
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Codificação desconhecida para: %s"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:133
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr ""
"Incapaz de encontrar uma consola, a utilizar o xterm, mesmo que possa não "
"funcionar"

#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:444
#, c-format
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
msgstr "incapaz de obter os recursos de ecrã (CRTCs, saídas, modos)"

#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:464
#, c-format
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
msgstr "erro X não-gerido ao obter o intervalo de tamanhos de ecrã"

#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:470
#, c-format
msgid "could not get the range of screen sizes"
msgstr "incapaz de obter o intervalo de tamanhos de ecrã"

#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:715
#, c-format
msgid "RANDR extension is not present"
msgstr "a extensão RANDR não está disponível"

#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1037
#, c-format
msgid "could not get information about output %d"
msgstr "Incapaz de obter a informação sobre a saída %d"

#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
#. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1424
#, c-format
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%"
"d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"posição/tamanho pedido para o CRTC %d está fora dos limites permitidos: "
"posição=(%d, %d), tamanho=(%d, %d), máximo=(%d, %d)"

#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1460
#, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
msgstr "incapaz de definir a configuração para o CRTC %d"

#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1576
#, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
msgstr "incapaz de obter informação sobre o CRTC %d"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:501
msgid "Laptop"
msgstr "Portátil"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1162
#, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
msgstr ""
"nenhuma das configurações de ecrã gravadas coincidia com a configuração "
"activa"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1423
#, c-format
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
msgstr "CRTC %d incapaz de controlar a saída %s"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1430
#, c-format
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
msgstr "saída %s não suporta o modo %dx%d@%dHz"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1441
#, c-format
msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
msgstr "CRTC %d não suporta rotação=%s"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1455
#, c-format
msgid ""
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
msgstr ""
"saída %s não tem os mesmos parâmetros que outra saída clonada:\n"
"modo existente = %d, novo modo = %d\n"
"coordenadas existentes = (%d, %d), novas coordenadas = (%d, %d)\n"
"rotação existente = %s, nova rotação = %s"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1470
#, c-format
msgid "cannot clone to output %s"
msgstr "incapaz de clonar para a saída %s"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1639
#, c-format
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
msgstr "A tentar modos para CRTC %d\n"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1663
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
msgstr "CRTC %d: a tentar o modo %dx%d@%dHz com a saída a %dx%d@%dHz (passagem %d)\n"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1710
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
"%s"
msgstr ""
"incapaz de atribuir CRTCs às saídas:\n"
"%s"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1714
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
"%s"
msgstr ""
"nenhum dos modos seleccionados era compatível com os modos possíveis:\n"
"%s"

#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1796
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"tamanho virtual pedido não cabe no tamanho permitido: pedido=(%d, %d), "
"mínimo=(%d, %d), máximo=(%d, %d)"

#. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:212
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Ecrãs em Espelho"

#~ msgid "could not find a suitable configuration of screens"
#~ msgstr "incapaz de encontrar uma configuração de ecrãs adequada"

#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Directório"

#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Aplicação"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Atalho"

#~ msgid "FSDevice"
#~ msgstr "Dispositivo SF:"

#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "Tipo MIME"

#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Serviço"

#~ msgid "ServiceType"
#~ msgstr "TipoServiço"

#~ msgid "_URL:"
#~ msgstr "_URL:"

#~ msgid "Comm_and:"
#~ msgstr "Com_ando:"

#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Nome:"

#~ msgid "_Generic name:"
#~ msgstr "Nome _genérico:"

#~ msgid "Co_mment:"
#~ msgstr "Co_mentário:"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Procurar"

#~ msgid "_Type:"
#~ msgstr "_Tipo:"

#~ msgid "_Icon:"
#~ msgstr "Í_cone:"

#~ msgid "Browse icons"
#~ msgstr "Pesquisar ícones"

#~ msgid "Run in t_erminal"
#~ msgstr "_Executar na consola"

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Idioma"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"

#~ msgid "Generic name"
#~ msgstr "Nome genérico"

#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Comentário"

#~ msgid "_Try this before using:"
#~ msgstr "_Testar antes de utilizar:"

#~ msgid "_Documentation:"
#~ msgstr "_Documentação:"

#~ msgid "_Name/Comment translations:"
#~ msgstr "_Nome/Comentário das traduções:"

#~ msgid "_Add/Set"
#~ msgstr "_Addicionar/Definir"

#~ msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
#~ msgstr "Adicionar ou Definir Traduções do Nome/Comentário"

#~ msgid "Re_move"
#~ msgstr "_Apagar"

#~ msgid "Remove Name/Comment Translation"
#~ msgstr "Remover Traduções do Nome/Comentário"

#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Básico"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avançado"

#~ msgid "_Show Hints at Startup"
#~ msgstr "_Apresentar Dicas Ao Iniciar"

#~ msgid "Error writing file '%s': %s"
#~ msgstr "Erro ao escrever no ficheiro '%s': %s"

#~ msgid "Could not locate the directory with header images."
#~ msgstr "Incapaz de localizar o directório com as imagens de cabeçalho."

#~ msgid "Failed to open directory with header images: %s"
#~ msgstr "Falha ao abrir o directório com as imagens de cabeçalho: %s"

#~ msgid "Unable to load header image: %s"
#~ msgstr "Incapaz de ler a imagem de cabeçalho: %s"

#~ msgid "Could not locate the MATE logo."
#~ msgstr "Incapaz de localizar o logotipo do MATE."

#~ msgid "Unable to load '%s': %s"
#~ msgstr "Incapaz de ler '%s': %s"

#~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
#~ msgstr "Incapaz de abrir o endereço \"%s\": %s"

#~ msgid "%s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s\n"

#~ msgid "%s: "
#~ msgstr "%s: "

#~ msgid "Software"
#~ msgstr "Aplicações"

#~ msgid "Developers"
#~ msgstr "Programadores"

#~ msgid "The End!"
#~ msgstr "O Fim!"

#~ msgid "Accessories"
#~ msgstr "Acessórios"

#~ msgid "Accessories menu"
#~ msgstr "Menu de acessórios"

#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Aplicações"

#~ msgid "Programming"
#~ msgstr "Desenvolvimento"

#~ msgid "Tools for software development"
#~ msgstr "Ferramentas para desenvolvimento de aplicações"

#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Jogos"

#~ msgid "Games menu"
#~ msgstr "Menu de Jogos"

#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "Gráficos"

#~ msgid "Graphics menu"
#~ msgstr "Menu de aplicações relacionadas com gráficos"

#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Rede"

#~ msgid "Programs for Internet and networks"
#~ msgstr "Aplicações para a Internet e redes"

#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Multimédia"

#~ msgid "Multimedia menu"
#~ msgstr "Menu de multimédia"

#~ msgid "Office"
#~ msgstr "Produtividade"

#~ msgid "Office Applications"
#~ msgstr "Aplicações de Produtividade"

#~ msgid "Applications without a category"
#~ msgstr "Aplicações sem uma categoria"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Outra"

#~ msgid "Programs"
#~ msgstr "Aplicações"

#~ msgid "Programs menu"
#~ msgstr "Menu de aplicações"

#~ msgid "Desktop Preferences"
#~ msgstr "Preferências do Ambiente de Trabalho"

#~ msgid "Preferences that affect the whole MATE desktop"
#~ msgstr "Preferências que afectam todo o ambiente de trabalho MATE"

#~ msgid "System Tools"
#~ msgstr "Ferramentas de Sistema"

#~ msgid "System menu"
#~ msgstr "Menu de sistema"