# Brazilian Portuguese translation of mate-desktop. # Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mate-desktop package. # Elvis Pfützenreuter , 1999. # Sandro Nunes Henrique , 1999. # Rodrigo Stulzer Lopes , 1999. # Ricardo Soares Guimarães , 1999. # Gustavo Maciel Dias Vieira , 2000-2001. # Evandro Fernandes Giovanini , 2003-2005. # Licio Fernando Nascimento da Fonseca , 2006. # Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006. # Andre Noel , 2007. # Og Maciel , 2007. # Hugo Doria , 2007. # Fabrício Godoy , 2008. # Djavan Fagundes , 2008. # André Gondim , 2010. # Jonh Wendell , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-19 15:51-0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-19 15:50-0300\n" "Last-Translator: Jonh Wendell \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:1 #: ../mate-about/mate-about.in:60 msgid "About MATE" msgstr "Sobre o MATE" #: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:2 msgid "Learn more about MATE" msgstr "Saiba mais sobre o MATE" #: ../mate-about/mate-about.in:61 msgid "News" msgstr "Notícias" #: ../mate-about/mate-about.in:62 msgid "MATE Library" msgstr "Biblioteca do MATE" #: ../mate-about/mate-about.in:63 msgid "Friends of MATE" msgstr "Amigos do MATE" #: ../mate-about/mate-about.in:64 msgid "Contact" msgstr "Contato" #: ../mate-about/mate-about.in:68 msgid "The Mysterious GEGL" msgstr "O misterioso GEGL" #: ../mate-about/mate-about.in:69 msgid "The Squeaky Rubber MATE" msgstr "O MATE de borracha barulhento" #: ../mate-about/mate-about.in:70 msgid "Wanda The MATE Fish" msgstr "Wanda, o peixe do MATE" #: ../mate-about/mate-about.in:567 msgid "_Open URL" msgstr "_Abrir URL" #: ../mate-about/mate-about.in:574 msgid "_Copy URL" msgstr "_Copiar URL" #: ../mate-about/mate-about.in:826 msgid "About the MATE Desktop" msgstr "Sobre o ambiente MATE" #: ../mate-about/mate-about.in:859 msgid "%(name)s: %(value)s" msgstr "%(name)s: %(value)s" #: ../mate-about/mate-about.in:873 msgid "Welcome to the MATE Desktop" msgstr "Bem-vindo ao ambiente MATE" #: ../mate-about/mate-about.in:890 msgid "Brought to you by:" msgstr "Trazido para você por:" #: ../mate-about/mate-about.in:914 msgid "%(name)s: %(value)s" msgstr "%(name)s: %(value)s" #: ../mate-about/mate-about.in:975 msgid "Version" msgstr "Versão" #: ../mate-about/mate-about.in:977 msgid "Distributor" msgstr "Distribuidor" #: ../mate-about/mate-about.in:979 msgid "Build Date" msgstr "Data de compilação" #: ../mate-about/mate-about.in:1024 msgid "Display information on this MATE version" msgstr "Exibe informações sobre esta versão do MATE" #: ../mate-version.xml.in.in.h:1 msgid "" "MATE also includes a complete development platform for applications " "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." msgstr "" "O MATE também inclui uma plataforma de desenvolvimento completa para " "programadores, permitindo a criação de aplicativos complexos e poderosos." #: ../mate-version.xml.in.in.h:2 msgid "" "MATE includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, web browser, menus, and many applications." msgstr "" "O MATE inclui a maior parte do que você vê no seu computador, como o " "gerenciador de arquivos, o navegador da Internet, e muitos aplicativos." #. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that #. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break #. the translations. #: ../mate-version.xml.in.in.h:6 msgid "" "MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." msgstr "" "O MATE é um ambiente de trabalho livre, estável, acessível, e com boa " "usabilidade para sistemas operacionais da família dos Unix e similares." #: ../mate-version.xml.in.in.h:7 msgid "" "MATE's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." msgstr "" "O foco do MATE em usabilidade, acessibilidade, um ciclo regular de " "lançamentos e um forte apoio corporativo o torna único entre os ambientes de " "trabalho livres." #: ../mate-version.xml.in.in.h:8 msgid "" "MATE's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or " "without coding skills, can contribute to making MATE better." msgstr "" "A maior vantagem do MATE é a nossa comunidade. Praticamente qualquer um, " "sendo ou não um programador, pode contribuir para fazer o MATE melhor." #: ../mate-version.xml.in.in.h:9 msgid "" "Hundreds of people have contributed code to MATE since it was started in " "1997; many more have contributed in other important ways, including " "translations, documentation, and quality assurance." msgstr "" "Centenas de pessoas contribuíram código para o MATE desde o seu início em " "1997; muitos outros contribuíram de outras formas importantes, como " "incluindo traduções, documentação e garantia de qualidade." #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the #. * vendor is used. #: ../libmate-desktop/display-name.c:265 msgctxt "Monitor vendor" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:220 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Erro ao ler arquivo \"%s\": %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:288 #, c-format msgid "Error rewinding file '%s': %s" msgstr "Erro ao voltar no arquivo \"%s\": %s" #. Translators: the "name" mentioned #. * here is the name of an application or #. * a document #. Translators: the "name" mentioned here is the name of #. * an application or a document #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380 #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3524 msgid "No name" msgstr "Sem nome" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:607 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file or directory." msgstr "Arquivo \"%s\" não é um arquivo comum ou diretório." #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:791 #, c-format msgid "Cannot find file '%s'" msgstr "Não foi possível localizar o arquivo \"%s\"" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:837 #, c-format msgid "No filename to save to" msgstr "Nenhum nome de arquivo para salvar" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1822 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Iniciando %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2058 #, c-format msgid "No URL to launch" msgstr "Nenhuma URL para abrir" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2074 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Não é um item executável" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2084 #, c-format msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "Nenhum comando (Exec) para lançar" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2097 #, c-format msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "Comando (Exec) para lançar incorreto" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3581 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "Codificação desconhecida: %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:133 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" msgstr "" "Não foi possível localizar um terminal, usando xterm, mesmo que isso possa " "não funcionar" #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:444 #, c-format msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" msgstr "não foi possível obter os recursos da tela (CRTCs, saídas, modos)" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:464 #, c-format msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" msgstr "erro não manipulado do X ao obter o intervalo de tamanhos da tela" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:470 #, c-format msgid "could not get the range of screen sizes" msgstr "não foi possível obter o intervalo de tamanhos da tela" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:715 #, c-format msgid "RANDR extension is not present" msgstr "Extensão RANDR não está presente" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1037 #, c-format msgid "could not get information about output %d" msgstr "não foi possível obter informações sobre a saída %d" #. Translators: the "position", "size", and "maximum" #. * words here are not keywords; please translate them #. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1424 #, c-format msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%" "d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" "a posição requisitada/tamanho para CRTC %d está fora do limite permitido: " "posição=(%d, %d), tamanho=(%d, %d), máximo=(%d, %d)" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1460 #, c-format msgid "could not set the configuration for CRTC %d" msgstr "não foi possível definir a configuração para CRTC %d" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1576 #, c-format msgid "could not get information about CRTC %d" msgstr "não foi possível obter informações sobre CRTC %d" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:501 msgid "Laptop" msgstr "Laptop" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1162 #, c-format msgid "" "none of the saved display configurations matched the active configuration" msgstr "" "nenhuma das configurações de exibição correspondem a configuração ativa" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1423 #, c-format msgid "CRTC %d cannot drive output %s" msgstr "CRTC %d não pode se conectar à saída %s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1430 #, c-format msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" msgstr "a saída %s não suporta o modo %dx%d@%dHz" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1441 #, c-format msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" msgstr "CRTC %d não suporta rotação=%s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1455 #, c-format msgid "" "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" "existing mode = %d, new mode = %d\n" "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" "existing rotation = %s, new rotation = %s" msgstr "" "saída %s não têm os parâmetros iguais aos clonados na outro saídamodo " "existente = %d, novo modo %d\n" "coordenadas existentes = (%d,%d), novas coordenadas = (%d,%d)\n" "rotação existente = %s, nova rotação = %s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1470 #, c-format msgid "cannot clone to output %s" msgstr "não pode clonar para a saída %s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1639 #, c-format msgid "Trying modes for CRTC %d\n" msgstr "Tentando modos para CRTC: %d\n" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1663 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" msgstr "" "CRTC %d: tentando o modo %dx%d@%dHz com saída em %dx%d@%dHz (passo %d)\n" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1710 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" "%s" msgstr "" "não foi possível atribuir CRTCs para as saídas:\n" "%s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1714 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" "%s" msgstr "" "nenhum dos modos selecionados foram compatíveis com os modos possíveis:\n" "%s" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please #. * translate them as usual. #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1796 #, c-format msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" "o tamanho virtual requisitado não se encaixa no tamanho disponível: " "requisitado=(%d, %d), mínimo=(%d, %d), máximo=(%d, %d)" #. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. #: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:212 msgid "Mirror Screens" msgstr "Telas espelhadas" #~ msgid "could not find a suitable configuration of screens" #~ msgstr "não foi possível encontrar configurações de tela adequadas" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Diretório" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Aplicativo" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Link" #~ msgid "FSDevice" #~ msgstr "FSDevice" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "Tipo MIME" #~ msgid "Service" #~ msgstr "Serviço" #~ msgid "ServiceType" #~ msgstr "Tipo de serviço" #~ msgid "_URL:" #~ msgstr "_URL:" #~ msgid "Comm_and:" #~ msgstr "Co_mando:" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_Nome:" #~ msgid "_Generic name:" #~ msgstr "Nome _genérico:" #~ msgid "Co_mment:" #~ msgstr "Co_mentário:" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Navegar" #~ msgid "_Type:" #~ msgstr "_Tipo:" #~ msgid "_Icon:" #~ msgstr "Íc_one:" #~ msgid "Browse icons" #~ msgstr "Pesquisar ícones" #~ msgid "Run in t_erminal" #~ msgstr "Executar em um t_erminal" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Idioma" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "Generic name" #~ msgstr "Nome genérico" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Comentário" #~ msgid "_Try this before using:" #~ msgstr "_Tentar antes de usar:" #~ msgid "_Documentation:" #~ msgstr "_Documentação:" #~ msgid "_Name/Comment translations:" #~ msgstr "Traduções para _nome/comentário:" #~ msgid "_Add/Set" #~ msgstr "_Adicionar/Definir" #~ msgid "Add or Set Name/Comment Translations" #~ msgstr "Adicionar ou Definir traduções para Nome/Comentário" #~ msgid "Re_move" #~ msgstr "Re_mover" #~ msgid "Remove Name/Comment Translation" #~ msgstr "Remover tradução de nome/comentário" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Básico" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avançado" #~ msgid "_Show Hints at Startup" #~ msgstr "_Mostrar dicas ao iniciar"