# Serbian translation of mate-desktop # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # # This file is distributed under the same license as the mate-desktop package. # # Maintainer: Данило Шеган # Милош Поповић , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" "desktop&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-16 11:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-23 01:21+0200\n" "Last-Translator: Милош Поповић \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:1 #: ../mate-about/mate-about.in:60 msgid "About MATE" msgstr "О Гному" #: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:2 msgid "Learn more about MATE" msgstr "Сазнајте више о Гному" #: ../mate-about/mate-about.in:61 msgid "News" msgstr "Вести" #: ../mate-about/mate-about.in:62 msgid "MATE Library" msgstr "Библиотека Гнома" #: ../mate-about/mate-about.in:63 msgid "Friends of MATE" msgstr "Пријатељи Гнома" #: ../mate-about/mate-about.in:64 msgid "Contact" msgstr "Контакт" #: ../mate-about/mate-about.in:68 msgid "The Mysterious GEGL" msgstr "Мистериозни ГЕГЛ" #: ../mate-about/mate-about.in:69 msgid "The Squeaky Rubber MATE" msgstr "Крештећи гумени Mate" #: ../mate-about/mate-about.in:70 msgid "Wanda The MATE Fish" msgstr "Гном риба звана Ванда" #: ../mate-about/mate-about.in:567 msgid "_Open URL" msgstr "_Отвори УРЛ" #: ../mate-about/mate-about.in:574 msgid "_Copy URL" msgstr "_Умножи УРЛ" #: ../mate-about/mate-about.in:826 msgid "About the MATE Desktop" msgstr "О радном окружењу Гном" #: ../mate-about/mate-about.in:859 msgid "%(name)s: %(value)s" msgstr "%(name)s: %(value)s" #: ../mate-about/mate-about.in:873 msgid "Welcome to the MATE Desktop" msgstr "Добродошли на Гномову радну површину" #: ../mate-about/mate-about.in:890 msgid "Brought to you by:" msgstr "Омогућили су вам:" #: ../mate-about/mate-about.in:914 msgid "%(name)s: %(value)s" msgstr "%(name)s: %(value)s" #: ../mate-about/mate-about.in:975 msgid "Version" msgstr "Издање" #: ../mate-about/mate-about.in:977 msgid "Distributor" msgstr "Добављач" #: ../mate-about/mate-about.in:979 msgid "Build Date" msgstr "Датум припреме" #: ../mate-about/mate-about.in:1024 msgid "Display information on this MATE version" msgstr "Прикажи информације о овом издању Гнома" #: ../mate-version.xml.in.in.h:1 msgid "" "MATE also includes a complete development platform for applications " "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." msgstr "" "Гном такође садржи и развојну платформу која омогућава програмерима да праве " "нове сложене и моћне програме." #: ../mate-version.xml.in.in.h:2 msgid "" "MATE includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, web browser, menus, and many applications." msgstr "" "Гном садржи већину онога што видите на вашем рачунару, укључујући и " "управљача датотекама, читач веба, меније, и многе програме." #. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that #. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break #. the translations. #: ../mate-version.xml.in.in.h:6 msgid "" "MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." msgstr "" "Гном је слободно, употребљиво, моћно и приступачно радно окружење за " "оперативне системе налик Униксу." #: ../mate-version.xml.in.in.h:7 msgid "" "MATE's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." msgstr "" "Гномове тежње ка употребљивости и приступачности, редовном поступку издавања " "и снажна подршка предузећа га издвајају међу радним окружењима слободног " "софтвера." #: ../mate-version.xml.in.in.h:8 msgid "" "MATE's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or " "without coding skills, can contribute to making MATE better." msgstr "" "Највећа снага Гнома је наша чврста заједница. Готово свако, са или без " "програмерских способности, може допринети да Гном буде још бољи." #: ../mate-version.xml.in.in.h:9 msgid "" "Hundreds of people have contributed code to MATE since it was started in " "1997; many more have contributed in other important ways, including " "translations, documentation, and quality assurance." msgstr "" "Стотине људи су написали понешто кода за Гном од његовог зачећа 1997. " "године; многи су допринели и на друге значајне начине, као што су преводи, " "документација, и контрола квалитета." #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the #. * vendor is used. #: ../libmate-desktop/display-name.c:265 msgctxt "Monitor vendor" msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:220 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:288 #, c-format msgid "Error rewinding file '%s': %s" msgstr "Грешка при премотавању датотеке „%s“: %s" #. Translators: the "name" mentioned #. * here is the name of an application or #. * a document #. Translators: the "name" mentioned here is the name of #. * an application or a document #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380 #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3524 msgid "No name" msgstr "Без имена" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:607 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file or directory." msgstr "Датотека „%s“ није обична датотека или директоријум." # bug: w00t? #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:791 #, c-format msgid "Cannot find file '%s'" msgstr "Не могу да нађем датотеку „%s“" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:837 #, c-format msgid "No filename to save to" msgstr "Име датотеке није дато" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1822 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Покрећем %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2058 #, c-format msgid "No URL to launch" msgstr "Нема адресе за покретање" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2074 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Није могуће покренути" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2084 #, c-format msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "Нема наредбе (Exec) за покретање" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2097 #, c-format msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "Лоша наредба (Exec) за покретање" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3581 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "Непознато кодирање за: %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:133 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" msgstr "Не могу да нађем терминал, користим xterm чак и уколико не ради" #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:444 #, c-format msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" msgstr "не могу да добијем ресурсе за екран (CRTC-и, излази, модови)" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:464 #, c-format msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" msgstr "неутврђена грешка у X серверу при добијању опсега величина за екран" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:470 #, c-format msgid "could not get the range of screen sizes" msgstr "не могу да добијем опсег величина за екран" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:715 #, c-format msgid "RANDR extension is not present" msgstr "Није присутно RANDR проширење" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1037 #, c-format msgid "could not get information about output %d" msgstr "не могу да добијем податке о излазу %d" #. Translators: the "position", "size", and "maximum" #. * words here are not keywords; please translate them #. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1424 #, c-format msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=" "(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" "захтеван положај/величина за CRTC %d је изван дозвољеног ограничења: положај=" "(%d, %d), величина=(%d, %d), највише=(%d, %d)" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1460 #, c-format msgid "could not set the configuration for CRTC %d" msgstr "не могу да пставим подешавања за CRTC %d екран" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1576 #, c-format msgid "could not get information about CRTC %d" msgstr "не могу да добијем податке о CRTC %d екрану" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:501 msgid "Laptop" msgstr "Лаптоп" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1162 #, c-format msgid "" "none of the saved display configurations matched the active configuration" msgstr "" "ни једно од сачуваних подешавања екрана се не поклапа са текућим подешавањем" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1423 #, c-format msgid "CRTC %d cannot drive output %s" msgstr "ЦРТЦ %d не може добије излаз %s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1430 #, c-format msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" msgstr "излаз %s не подржава режим %dx%d@%dHz" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1441 #, c-format msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" msgstr "ЦРТЦ %d не подржава ротацију = %s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1455 #, c-format msgid "" "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" "existing mode = %d, new mode = %d\n" "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" "existing rotation = %s, new rotation = %s" msgstr "" "излаз %s нема исте параметре као други клонирани уређај:\n" "постојећи режим = %d, нови режим = %d\n" "постојеће координате = (%d, %d), нове координате = (%d, %d)\n" "постојећа ротација = %s, нова ротација = %s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1470 #, c-format msgid "cannot clone to output %s" msgstr "не могу да клонирам у излаз %s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1639 #, c-format msgid "Trying modes for CRTC %d\n" msgstr "Испробавам режиме за ЦРТЦ %d\n" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1663 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" msgstr "" "ЦРТЦ %d: испробавам режим %dx%d@%dHz без излаза на %dx%d@%dHz (%d. покушај)\n" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1710 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" "%s" msgstr "" "не могу да придружим ЦРТЦ-е излазима:\n" "%s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1714 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" "%s" msgstr "" "ни један од изабраних режима није сагласан са могућим режимима:\n" "%s" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please #. * translate them as usual. #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1796 #, c-format msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" "захтевана виртуелна величина је изван доступне: захтевана=(%d, %d), најмања=" "(%d, %d), највећа=(%d, %d)" #. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. #: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:212 msgid "Mirror Screens" msgstr "Клонирани екрани" #~ msgid "could not find a suitable configuration of screens" #~ msgstr "не могу да нађем одговарајућа подешавања за екране" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Директоријум" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Програм" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Веза" # СД = Систем Датотека #~ msgid "FSDevice" #~ msgstr "СДУређај" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "МИМЕ врста" #~ msgid "Service" #~ msgstr "Услуга" #~ msgid "ServiceType" #~ msgstr "ВрстаУслуге" #~ msgid "_URL:" #~ msgstr "_Адреса:" #~ msgid "Comm_and:" #~ msgstr "Н_аредба:" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_Име:" #~ msgid "_Generic name:" #~ msgstr "_Основно име:" #~ msgid "Co_mment:" #~ msgstr "При_медба:" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Разгледај" #~ msgid "_Type:" #~ msgstr "Врс_та:" #~ msgid "_Icon:" #~ msgstr "_Иконa:" #~ msgid "Browse icons" #~ msgstr "Разгледај иконе" #~ msgid "Run in t_erminal" #~ msgstr "Покрени у т_ерминалу" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Језик" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Име" #~ msgid "Generic name" #~ msgstr "Основно име" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Примедба" #~ msgid "_Try this before using:" #~ msgstr "Покушај ово пре упо_требе:" #~ msgid "_Documentation:" #~ msgstr "_Упутства:" #~ msgid "_Name/Comment translations:" #~ msgstr "Преводи име_на и примедбе:" #~ msgid "_Add/Set" #~ msgstr "Дод_ај/постави" #~ msgid "Add or Set Name/Comment Translations" #~ msgstr "Додај или постави преводе имена и примедбе" #~ msgid "Re_move" #~ msgstr "_Уклони" #~ msgid "Remove Name/Comment Translation" #~ msgstr "Уклони превод имена и примедбе" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Основно" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Напредно" #~ msgid "_Show Hints at Startup" #~ msgstr "Прикажи _савете при покретању" #~ msgid "Could not locate the directory with header images." #~ msgstr "Не могу да пронађем директоријум са сликама за заглавље." #~ msgid "Failed to open directory with header images: %s" #~ msgstr "Нисам успео да приступим директоријуму са сликама за заглавље: %s" #~ msgid "Unable to load header image: %s" #~ msgstr "Не могу да учитам слику за заглавље: %s" #~ msgid "Could not locate the MATE logo." #~ msgstr "Не могу да пронађем логотип Гнома." #~ msgid "Unable to load '%s': %s" #~ msgstr "Не могу да учитам „%s“: %s" #~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s" #~ msgstr "Не могу да приступим адреси „%s“: %s" #~ msgid "%s: %s\n" #~ msgstr "%s: %s\n" #~ msgid "%s: " #~ msgstr "%s: " #~ msgid "Software" #~ msgstr "Софтвер" #~ msgid "Developers" #~ msgstr "Програмери" #~ msgid "Error writing file '%s': %s" #~ msgstr "Грешка при писању датотеке „%s“: %s" #~ msgid "The End!" #~ msgstr "Крај!" #~ msgid "Accessories" #~ msgstr "Алатке" #~ msgid "Accessories menu" #~ msgstr "Мени са алаткама" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Програми" #~ msgid "Programming" #~ msgstr "Програмирање" #~ msgid "Tools for software development" #~ msgstr "Алати за развој софтвера" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Игре" #~ msgid "Games menu" #~ msgstr "Мени за игрице" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "Графика" #~ msgid "Graphics menu" #~ msgstr "Мени за графичке програме" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Интернет" #~ msgid "Programs for Internet and networks" #~ msgstr "Програми за Интернет и мреже" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Мултимедија" #~ msgid "Multimedia menu" #~ msgstr "Мени за мултимедију" #~ msgid "Office" #~ msgstr "Канцеларија" #~ msgid "Office Applications" #~ msgstr "Програми за канцеларију" #~ msgid "Applications without a category" #~ msgstr "Програми без одређене категорије" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Остало" #~ msgid "Programs" #~ msgstr "Програми" #~ msgid "Programs menu" #~ msgstr "Мени за програме" #~ msgid "Desktop Preferences" #~ msgstr "Поставкe окружења" #~ msgid "Preferences that affect the whole MATE desktop" #~ msgstr "Поставке које утичу на цело радно окружење Гном" #~ msgid "System Tools" #~ msgstr "Системски алати" #~ msgid "System menu" #~ msgstr "Системски мени" #~ msgid "" #~ "MATE is developed by an active community of volunteers who want to " #~ "provide a desktop and a suite of user friendly applications. Because " #~ "MATE needs documentors, translators, and many other types of people, " #~ "virtually anyone, with or without coding skills, can contribute to MATE." #~ msgstr "" #~ "Гнома развија активна заједница добровољаца који желе да направе радно " #~ "окружење и скуп програма лаких за употребу. Како Гному увек треба допуна " #~ "документације, превода, и још много шта, готово свако, са или без " #~ "програмерског умећа, може да допринесе Гному." #~ msgid "Download" #~ msgstr "Преузми" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Корисници" #~ msgid "Foundation" #~ msgstr "Задужбина"