# Serbian translation of mate-desktop
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
#
# This file is distributed under the same license as the mate-desktop package.
#
# Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-desktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
"desktop&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-16 11:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-23 01:21+0200\n"
"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4;    plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:1
#: ../mate-about/mate-about.in:60
msgid "About MATE"
msgstr "O Gnomu"

#: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:2
msgid "Learn more about MATE"
msgstr "Saznajte više o Gnomu"

#: ../mate-about/mate-about.in:61
msgid "News"
msgstr "Vesti"

#: ../mate-about/mate-about.in:62
msgid "MATE Library"
msgstr "Biblioteka Gnoma"

#: ../mate-about/mate-about.in:63
msgid "Friends of MATE"
msgstr "Prijatelji Gnoma"

#: ../mate-about/mate-about.in:64
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"

#: ../mate-about/mate-about.in:68
msgid "The Mysterious GEGL"
msgstr "Misteriozni GEGL"

#: ../mate-about/mate-about.in:69
msgid "The Squeaky Rubber MATE"
msgstr "Krešteći gumeni Mate"

#: ../mate-about/mate-about.in:70
msgid "Wanda The MATE Fish"
msgstr "Gnom riba zvana Vanda"

#: ../mate-about/mate-about.in:567
msgid "_Open URL"
msgstr "_Otvori URL"

#: ../mate-about/mate-about.in:574
msgid "_Copy URL"
msgstr "_Umnoži URL"

#: ../mate-about/mate-about.in:826
msgid "About the MATE Desktop"
msgstr "O radnom okruženju Gnom"

#: ../mate-about/mate-about.in:859
msgid "%(name)s: %(value)s"
msgstr "%(name)s: %(value)s"

#: ../mate-about/mate-about.in:873
msgid "Welcome to the MATE Desktop"
msgstr "Dobrodošli na Gnomovu radnu površinu"

#: ../mate-about/mate-about.in:890
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Omogućili su vam:"

#: ../mate-about/mate-about.in:914
msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"

#: ../mate-about/mate-about.in:975
msgid "Version"
msgstr "Izdanje"

#: ../mate-about/mate-about.in:977
msgid "Distributor"
msgstr "Dobavljač"

#: ../mate-about/mate-about.in:979
msgid "Build Date"
msgstr "Datum pripreme"

#: ../mate-about/mate-about.in:1024
msgid "Display information on this MATE version"
msgstr "Prikaži informacije o ovom izdanju Gnoma"

#: ../mate-version.xml.in.in.h:1
msgid ""
"MATE also includes a complete development platform for applications "
"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
msgstr ""
"Gnom takođe sadrži i razvojnu platformu koja omogućava programerima da prave "
"nove složene i moćne programe."

#: ../mate-version.xml.in.in.h:2
msgid ""
"MATE includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, web browser, menus, and many applications."
msgstr ""
"Gnom sadrži većinu onoga što vidite na vašem računaru, uključujući i "
"upravljača datotekama, čitač veba, menije, i mnoge programe."

#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
#. the translations.
#: ../mate-version.xml.in.in.h:6
msgid ""
"MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
msgstr ""
"Gnom je slobodno, upotrebljivo, moćno i pristupačno radno okruženje za "
"operativne sisteme nalik Uniksu."

#: ../mate-version.xml.in.in.h:7
msgid ""
"MATE's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
msgstr ""
"Gnomove težnje ka upotrebljivosti i pristupačnosti, redovnom postupku izdavanja "
"i snažna podrška preduzeća ga izdvajaju među radnim okruženjima slobodnog "
"softvera."

#: ../mate-version.xml.in.in.h:8
msgid ""
"MATE's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
"without coding skills, can contribute to making MATE better."
msgstr ""
"Najveća snaga Gnoma je naša čvrsta zajednica. Gotovo svako, sa ili bez "
"programerskih sposobnosti, može doprineti da Gnom bude još bolji."

#: ../mate-version.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Hundreds of people have contributed code to MATE since it was started in "
"1997; many more have contributed in other important ways, including "
"translations, documentation, and quality assurance."
msgstr ""
"Stotine ljudi su napisali ponešto koda za Gnom od njegovog začeća 1997. "
"godine; mnogi su doprineli i na druge značajne načine, kao što su prevodi, "
"dokumentacija, i kontrola kvaliteta."

#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
#. * vendor is used.
#: ../libmate-desktop/display-name.c:265
msgctxt "Monitor vendor"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:220
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:288
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "Greška pri premotavanju datoteke „%s“: %s"

#. Translators: the "name" mentioned
#. * here is the name of an application or
#. * a document
#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
#. * an application or a document
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3524
msgid "No name"
msgstr "Bez imena"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:607
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "Datoteka „%s“ nije obična datoteka ili direktorijum."

# bug: w00t?
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:791
#, c-format
msgid "Cannot find file '%s'"
msgstr "Ne mogu da nađem datoteku „%s“"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:837
#, c-format
msgid "No filename to save to"
msgstr "Ime datoteke nije dato"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1822
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Pokrećem %s"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2058
#, c-format
msgid "No URL to launch"
msgstr "Nema adrese za pokretanje"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2074
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nije moguće pokrenuti"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2084
#, c-format
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Nema naredbe (Exec) za pokretanje"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2097
#, c-format
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Loša naredba (Exec) za pokretanje"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3581
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Nepoznato kodiranje za: %s"

#: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:133
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr "Ne mogu da nađem terminal, koristim xterm čak i ukoliko ne radi"

#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:444
#, c-format
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
msgstr "ne mogu da dobijem resurse za ekran (CRTC-i, izlazi, modovi)"

#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:464
#, c-format
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
msgstr "neutvrđena greška u X serveru pri dobijanju opsega veličina za ekran"

#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:470
#, c-format
msgid "could not get the range of screen sizes"
msgstr "ne mogu da dobijem opseg veličina za ekran"

#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:715
#, c-format
msgid "RANDR extension is not present"
msgstr "Nije prisutno RANDR proširenje"

#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1037
#, c-format
msgid "could not get information about output %d"
msgstr "ne mogu da dobijem podatke o izlazu %d"

#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
#. * as usual.  A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1424
#, c-format
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position="
"(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"zahtevan položaj/veličina za CRTC %d je izvan dozvoljenog ograničenja: položaj="
"(%d, %d), veličina=(%d, %d), najviše=(%d, %d)"

#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1460
#, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
msgstr "ne mogu da pstavim podešavanja za CRTC %d ekran"

#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1576
#, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
msgstr "ne mogu da dobijem podatke o CRTC %d ekranu"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:501
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1162
#, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
msgstr ""
"ni jedno od sačuvanih podešavanja ekrana se ne poklapa sa tekućim podešavanjem"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1423
#, c-format
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
msgstr "CRTC %d ne može dobije izlaz %s"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1430
#, c-format
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
msgstr "izlaz %s ne podržava režim %dx%d@%dHz"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1441
#, c-format
msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
msgstr "CRTC %d ne podržava rotaciju = %s"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1455
#, c-format
msgid ""
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
msgstr ""
"izlaz %s nema iste parametre kao drugi klonirani uređaj:\n"
"postojeći režim = %d, novi režim = %d\n"
"postojeće koordinate = (%d, %d), nove koordinate = (%d, %d)\n"
"postojeća rotacija = %s, nova rotacija = %s"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1470
#, c-format
msgid "cannot clone to output %s"
msgstr "ne mogu da kloniram u izlaz %s"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1639
#, c-format
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
msgstr "Isprobavam režime za CRTC %d\n"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1663
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
msgstr ""
"CRTC %d: isprobavam režim %dx%d@%dHz bez izlaza na %dx%d@%dHz (%d. pokušaj)\n"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1710
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
"%s"
msgstr ""
"ne mogu da pridružim CRTC-e izlazima:\n"
"%s"

#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1714
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
"%s"
msgstr ""
"ni jedan od izabranih režima nije saglasan sa mogućim režimima:\n"
"%s"

#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1796
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
msgstr ""
"zahtevana virtuelna veličina je izvan dostupne: zahtevana=(%d, %d), najmanja="
"(%d, %d), najveća=(%d, %d)"

#. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:212
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Klonirani ekrani"

#~ msgid "could not find a suitable configuration of screens"
#~ msgstr "ne mogu da nađem odgovarajuća podešavanja za ekrane"

#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Direktorijum"

#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Program"

#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Veza"

# SD = Sistem Datoteka
#~ msgid "FSDevice"
#~ msgstr "SDUređaj"

#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "MIME vrsta"

#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Usluga"

#~ msgid "ServiceType"
#~ msgstr "VrstaUsluge"

#~ msgid "_URL:"
#~ msgstr "_Adresa:"

#~ msgid "Comm_and:"
#~ msgstr "N_aredba:"

#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Ime:"

#~ msgid "_Generic name:"
#~ msgstr "_Osnovno ime:"

#~ msgid "Co_mment:"
#~ msgstr "Pri_medba:"

#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Razgledaj"

#~ msgid "_Type:"
#~ msgstr "Vrs_ta:"

#~ msgid "_Icon:"
#~ msgstr "_Ikona:"

#~ msgid "Browse icons"
#~ msgstr "Razgledaj ikone"

#~ msgid "Run in t_erminal"
#~ msgstr "Pokreni u t_erminalu"

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Jezik"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ime"

#~ msgid "Generic name"
#~ msgstr "Osnovno ime"

#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Primedba"

#~ msgid "_Try this before using:"
#~ msgstr "Pokušaj ovo pre upo_trebe:"

#~ msgid "_Documentation:"
#~ msgstr "_Uputstva:"

#~ msgid "_Name/Comment translations:"
#~ msgstr "Prevodi ime_na i primedbe:"

#~ msgid "_Add/Set"
#~ msgstr "Dod_aj/postavi"

#~ msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
#~ msgstr "Dodaj ili postavi prevode imena i primedbe"

#~ msgid "Re_move"
#~ msgstr "_Ukloni"

#~ msgid "Remove Name/Comment Translation"
#~ msgstr "Ukloni prevod imena i primedbe"

#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Osnovno"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Napredno"

#~ msgid "_Show Hints at Startup"
#~ msgstr "Prikaži _savete pri pokretanju"

#~ msgid "Could not locate the directory with header images."
#~ msgstr "Ne mogu da pronađem direktorijum sa slikama za zaglavlje."

#~ msgid "Failed to open directory with header images: %s"
#~ msgstr "Nisam uspeo da pristupim direktorijumu sa slikama za zaglavlje: %s"

#~ msgid "Unable to load header image: %s"
#~ msgstr "Ne mogu da učitam sliku za zaglavlje: %s"

#~ msgid "Could not locate the MATE logo."
#~ msgstr "Ne mogu da pronađem logotip Gnoma."

#~ msgid "Unable to load '%s': %s"
#~ msgstr "Ne mogu da učitam „%s“: %s"

#~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
#~ msgstr "Ne mogu da pristupim adresi „%s“: %s"

#~ msgid "%s: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s\n"

#~ msgid "%s: "
#~ msgstr "%s: "

#~ msgid "Software"
#~ msgstr "Softver"

#~ msgid "Developers"
#~ msgstr "Programeri"

#~ msgid "Error writing file '%s': %s"
#~ msgstr "Greška pri pisanju datoteke „%s“: %s"

#~ msgid "The End!"
#~ msgstr "Kraj!"

#~ msgid "Accessories"
#~ msgstr "Alatke"

#~ msgid "Accessories menu"
#~ msgstr "Meni sa alatkama"

#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Programi"

#~ msgid "Programming"
#~ msgstr "Programiranje"

#~ msgid "Tools for software development"
#~ msgstr "Alati za razvoj softvera"

#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Igre"

#~ msgid "Games menu"
#~ msgstr "Meni za igrice"

#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "Grafika"

#~ msgid "Graphics menu"
#~ msgstr "Meni za grafičke programe"

#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Internet"

#~ msgid "Programs for Internet and networks"
#~ msgstr "Programi za Internet i mreže"

#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Multimedija"

#~ msgid "Multimedia menu"
#~ msgstr "Meni za multimediju"

#~ msgid "Office"
#~ msgstr "Kancelarija"

#~ msgid "Office Applications"
#~ msgstr "Programi za kancelariju"

#~ msgid "Applications without a category"
#~ msgstr "Programi bez određene kategorije"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Ostalo"

#~ msgid "Programs"
#~ msgstr "Programi"

#~ msgid "Programs menu"
#~ msgstr "Meni za programe"

#~ msgid "Desktop Preferences"
#~ msgstr "Postavke okruženja"

#~ msgid "Preferences that affect the whole MATE desktop"
#~ msgstr "Postavke koje utiču na celo radno okruženje Gnom"

#~ msgid "System Tools"
#~ msgstr "Sistemski alati"

#~ msgid "System menu"
#~ msgstr "Sistemski meni"

#~ msgid ""
#~ "MATE is developed by an active community of volunteers who want to "
#~ "provide a desktop and a suite of user friendly applications. Because "
#~ "MATE needs documentors, translators, and many other types of people, "
#~ "virtually anyone, with or without coding skills, can contribute to MATE."
#~ msgstr ""
#~ "Gnoma razvija aktivna zajednica dobrovoljaca koji žele da naprave radno "
#~ "okruženje i skup programa lakih za upotrebu. Kako Gnomu uvek treba dopuna "
#~ "dokumentacije, prevoda, i još mnogo šta, gotovo svako, sa ili bez "
#~ "programerskog umeća, može da doprinese Gnomu."

#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Preuzmi"

#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Korisnici"

#~ msgid "Foundation"
#~ msgstr "Zadužbina"