# Serbian translation of mate-desktop # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # # This file is distributed under the same license as the mate-desktop package. # # Maintainer: Danilo Šegan # Miloš Popović , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" "desktop&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-16 11:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-23 01:21+0200\n" "Last-Translator: Miloš Popović \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:1 #: ../mate-about/mate-about.in:60 msgid "About MATE" msgstr "O Gnomu" #: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:2 msgid "Learn more about MATE" msgstr "Saznajte više o Gnomu" #: ../mate-about/mate-about.in:61 msgid "News" msgstr "Vesti" #: ../mate-about/mate-about.in:62 msgid "MATE Library" msgstr "Biblioteka Gnoma" #: ../mate-about/mate-about.in:63 msgid "Friends of MATE" msgstr "Prijatelji Gnoma" #: ../mate-about/mate-about.in:64 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: ../mate-about/mate-about.in:68 msgid "The Mysterious GEGL" msgstr "Misteriozni GEGL" #: ../mate-about/mate-about.in:69 msgid "The Squeaky Rubber MATE" msgstr "Krešteći gumeni Mate" #: ../mate-about/mate-about.in:70 msgid "Wanda The MATE Fish" msgstr "Gnom riba zvana Vanda" #: ../mate-about/mate-about.in:567 msgid "_Open URL" msgstr "_Otvori URL" #: ../mate-about/mate-about.in:574 msgid "_Copy URL" msgstr "_Umnoži URL" #: ../mate-about/mate-about.in:826 msgid "About the MATE Desktop" msgstr "O radnom okruženju Gnom" #: ../mate-about/mate-about.in:859 msgid "%(name)s: %(value)s" msgstr "%(name)s: %(value)s" #: ../mate-about/mate-about.in:873 msgid "Welcome to the MATE Desktop" msgstr "Dobrodošli na Gnomovu radnu površinu" #: ../mate-about/mate-about.in:890 msgid "Brought to you by:" msgstr "Omogućili su vam:" #: ../mate-about/mate-about.in:914 msgid "%(name)s: %(value)s" msgstr "%(name)s: %(value)s" #: ../mate-about/mate-about.in:975 msgid "Version" msgstr "Izdanje" #: ../mate-about/mate-about.in:977 msgid "Distributor" msgstr "Dobavljač" #: ../mate-about/mate-about.in:979 msgid "Build Date" msgstr "Datum pripreme" #: ../mate-about/mate-about.in:1024 msgid "Display information on this MATE version" msgstr "Prikaži informacije o ovom izdanju Gnoma" #: ../mate-version.xml.in.in.h:1 msgid "" "MATE also includes a complete development platform for applications " "programmers, allowing the creation of powerful and complex applications." msgstr "" "Gnom takođe sadrži i razvojnu platformu koja omogućava programerima da prave " "nove složene i moćne programe." #: ../mate-version.xml.in.in.h:2 msgid "" "MATE includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, web browser, menus, and many applications." msgstr "" "Gnom sadrži većinu onoga što vidite na vašem računaru, uključujući i " "upravljača datotekama, čitač veba, menije, i mnoge programe." #. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that #. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break #. the translations. #: ../mate-version.xml.in.in.h:6 msgid "" "MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." msgstr "" "Gnom je slobodno, upotrebljivo, moćno i pristupačno radno okruženje za " "operativne sisteme nalik Uniksu." #: ../mate-version.xml.in.in.h:7 msgid "" "MATE's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and " "strong corporate backing make it unique among Free Software desktops." msgstr "" "Gnomove težnje ka upotrebljivosti i pristupačnosti, redovnom postupku izdavanja " "i snažna podrška preduzeća ga izdvajaju među radnim okruženjima slobodnog " "softvera." #: ../mate-version.xml.in.in.h:8 msgid "" "MATE's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or " "without coding skills, can contribute to making MATE better." msgstr "" "Najveća snaga Gnoma je naša čvrsta zajednica. Gotovo svako, sa ili bez " "programerskih sposobnosti, može doprineti da Gnom bude još bolji." #: ../mate-version.xml.in.in.h:9 msgid "" "Hundreds of people have contributed code to MATE since it was started in " "1997; many more have contributed in other important ways, including " "translations, documentation, and quality assurance." msgstr "" "Stotine ljudi su napisali ponešto koda za Gnom od njegovog začeća 1997. " "godine; mnogi su doprineli i na druge značajne načine, kao što su prevodi, " "dokumentacija, i kontrola kvaliteta." #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the #. * vendor is used. #: ../libmate-desktop/display-name.c:265 msgctxt "Monitor vendor" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:220 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:288 #, c-format msgid "Error rewinding file '%s': %s" msgstr "Greška pri premotavanju datoteke „%s“: %s" #. Translators: the "name" mentioned #. * here is the name of an application or #. * a document #. Translators: the "name" mentioned here is the name of #. * an application or a document #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380 #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3524 msgid "No name" msgstr "Bez imena" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:607 #, c-format msgid "File '%s' is not a regular file or directory." msgstr "Datoteka „%s“ nije obična datoteka ili direktorijum." # bug: w00t? #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:791 #, c-format msgid "Cannot find file '%s'" msgstr "Ne mogu da nađem datoteku „%s“" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:837 #, c-format msgid "No filename to save to" msgstr "Ime datoteke nije dato" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1822 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Pokrećem %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2058 #, c-format msgid "No URL to launch" msgstr "Nema adrese za pokretanje" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2074 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Nije moguće pokrenuti" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2084 #, c-format msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "Nema naredbe (Exec) za pokretanje" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2097 #, c-format msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "Loša naredba (Exec) za pokretanje" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3581 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "Nepoznato kodiranje za: %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:133 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" msgstr "Ne mogu da nađem terminal, koristim xterm čak i ukoliko ne radi" #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:444 #, c-format msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" msgstr "ne mogu da dobijem resurse za ekran (CRTC-i, izlazi, modovi)" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:464 #, c-format msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" msgstr "neutvrđena greška u X serveru pri dobijanju opsega veličina za ekran" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:470 #, c-format msgid "could not get the range of screen sizes" msgstr "ne mogu da dobijem opseg veličina za ekran" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:715 #, c-format msgid "RANDR extension is not present" msgstr "Nije prisutno RANDR proširenje" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1037 #, c-format msgid "could not get information about output %d" msgstr "ne mogu da dobijem podatke o izlazu %d" #. Translators: the "position", "size", and "maximum" #. * words here are not keywords; please translate them #. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology) #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1424 #, c-format msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=" "(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" "zahtevan položaj/veličina za CRTC %d je izvan dozvoljenog ograničenja: položaj=" "(%d, %d), veličina=(%d, %d), najviše=(%d, %d)" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1460 #, c-format msgid "could not set the configuration for CRTC %d" msgstr "ne mogu da pstavim podešavanja za CRTC %d ekran" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1576 #, c-format msgid "could not get information about CRTC %d" msgstr "ne mogu da dobijem podatke o CRTC %d ekranu" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:501 msgid "Laptop" msgstr "Laptop" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1162 #, c-format msgid "" "none of the saved display configurations matched the active configuration" msgstr "" "ni jedno od sačuvanih podešavanja ekrana se ne poklapa sa tekućim podešavanjem" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1423 #, c-format msgid "CRTC %d cannot drive output %s" msgstr "CRTC %d ne može dobije izlaz %s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1430 #, c-format msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" msgstr "izlaz %s ne podržava režim %dx%d@%dHz" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1441 #, c-format msgid "CRTC %d does not support rotation=%s" msgstr "CRTC %d ne podržava rotaciju = %s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1455 #, c-format msgid "" "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" "existing mode = %d, new mode = %d\n" "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" "existing rotation = %s, new rotation = %s" msgstr "" "izlaz %s nema iste parametre kao drugi klonirani uređaj:\n" "postojeći režim = %d, novi režim = %d\n" "postojeće koordinate = (%d, %d), nove koordinate = (%d, %d)\n" "postojeća rotacija = %s, nova rotacija = %s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1470 #, c-format msgid "cannot clone to output %s" msgstr "ne mogu da kloniram u izlaz %s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1639 #, c-format msgid "Trying modes for CRTC %d\n" msgstr "Isprobavam režime za CRTC %d\n" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1663 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" msgstr "" "CRTC %d: isprobavam režim %dx%d@%dHz bez izlaza na %dx%d@%dHz (%d. pokušaj)\n" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1710 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" "%s" msgstr "" "ne mogu da pridružim CRTC-e izlazima:\n" "%s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1714 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" "%s" msgstr "" "ni jedan od izabranih režima nije saglasan sa mogućim režimima:\n" "%s" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please #. * translate them as usual. #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1796 #, c-format msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" "zahtevana virtuelna veličina je izvan dostupne: zahtevana=(%d, %d), najmanja=" "(%d, %d), najveća=(%d, %d)" #. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. #: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:212 msgid "Mirror Screens" msgstr "Klonirani ekrani" #~ msgid "could not find a suitable configuration of screens" #~ msgstr "ne mogu da nađem odgovarajuća podešavanja za ekrane" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Direktorijum" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Program" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Veza" # SD = Sistem Datoteka #~ msgid "FSDevice" #~ msgstr "SDUređaj" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "MIME vrsta" #~ msgid "Service" #~ msgstr "Usluga" #~ msgid "ServiceType" #~ msgstr "VrstaUsluge" #~ msgid "_URL:" #~ msgstr "_Adresa:" #~ msgid "Comm_and:" #~ msgstr "N_aredba:" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_Ime:" #~ msgid "_Generic name:" #~ msgstr "_Osnovno ime:" #~ msgid "Co_mment:" #~ msgstr "Pri_medba:" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Razgledaj" #~ msgid "_Type:" #~ msgstr "Vrs_ta:" #~ msgid "_Icon:" #~ msgstr "_Ikona:" #~ msgid "Browse icons" #~ msgstr "Razgledaj ikone" #~ msgid "Run in t_erminal" #~ msgstr "Pokreni u t_erminalu" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Jezik" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ime" #~ msgid "Generic name" #~ msgstr "Osnovno ime" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Primedba" #~ msgid "_Try this before using:" #~ msgstr "Pokušaj ovo pre upo_trebe:" #~ msgid "_Documentation:" #~ msgstr "_Uputstva:" #~ msgid "_Name/Comment translations:" #~ msgstr "Prevodi ime_na i primedbe:" #~ msgid "_Add/Set" #~ msgstr "Dod_aj/postavi" #~ msgid "Add or Set Name/Comment Translations" #~ msgstr "Dodaj ili postavi prevode imena i primedbe" #~ msgid "Re_move" #~ msgstr "_Ukloni" #~ msgid "Remove Name/Comment Translation" #~ msgstr "Ukloni prevod imena i primedbe" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Osnovno" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Napredno" #~ msgid "_Show Hints at Startup" #~ msgstr "Prikaži _savete pri pokretanju" #~ msgid "Could not locate the directory with header images." #~ msgstr "Ne mogu da pronađem direktorijum sa slikama za zaglavlje." #~ msgid "Failed to open directory with header images: %s" #~ msgstr "Nisam uspeo da pristupim direktorijumu sa slikama za zaglavlje: %s" #~ msgid "Unable to load header image: %s" #~ msgstr "Ne mogu da učitam sliku za zaglavlje: %s" #~ msgid "Could not locate the MATE logo." #~ msgstr "Ne mogu da pronađem logotip Gnoma." #~ msgid "Unable to load '%s': %s" #~ msgstr "Ne mogu da učitam „%s“: %s" #~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s" #~ msgstr "Ne mogu da pristupim adresi „%s“: %s" #~ msgid "%s: %s\n" #~ msgstr "%s: %s\n" #~ msgid "%s: " #~ msgstr "%s: " #~ msgid "Software" #~ msgstr "Softver" #~ msgid "Developers" #~ msgstr "Programeri" #~ msgid "Error writing file '%s': %s" #~ msgstr "Greška pri pisanju datoteke „%s“: %s" #~ msgid "The End!" #~ msgstr "Kraj!" #~ msgid "Accessories" #~ msgstr "Alatke" #~ msgid "Accessories menu" #~ msgstr "Meni sa alatkama" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Programi" #~ msgid "Programming" #~ msgstr "Programiranje" #~ msgid "Tools for software development" #~ msgstr "Alati za razvoj softvera" #~ msgid "Games" #~ msgstr "Igre" #~ msgid "Games menu" #~ msgstr "Meni za igrice" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "Grafika" #~ msgid "Graphics menu" #~ msgstr "Meni za grafičke programe" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internet" #~ msgid "Programs for Internet and networks" #~ msgstr "Programi za Internet i mreže" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Multimedija" #~ msgid "Multimedia menu" #~ msgstr "Meni za multimediju" #~ msgid "Office" #~ msgstr "Kancelarija" #~ msgid "Office Applications" #~ msgstr "Programi za kancelariju" #~ msgid "Applications without a category" #~ msgstr "Programi bez određene kategorije" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Ostalo" #~ msgid "Programs" #~ msgstr "Programi" #~ msgid "Programs menu" #~ msgstr "Meni za programe" #~ msgid "Desktop Preferences" #~ msgstr "Postavke okruženja" #~ msgid "Preferences that affect the whole MATE desktop" #~ msgstr "Postavke koje utiču na celo radno okruženje Gnom" #~ msgid "System Tools" #~ msgstr "Sistemski alati" #~ msgid "System menu" #~ msgstr "Sistemski meni" #~ msgid "" #~ "MATE is developed by an active community of volunteers who want to " #~ "provide a desktop and a suite of user friendly applications. Because " #~ "MATE needs documentors, translators, and many other types of people, " #~ "virtually anyone, with or without coding skills, can contribute to MATE." #~ msgstr "" #~ "Gnoma razvija aktivna zajednica dobrovoljaca koji žele da naprave radno " #~ "okruženje i skup programa lakih za upotrebu. Kako Gnomu uvek treba dopuna " #~ "dokumentacije, prevoda, i još mnogo šta, gotovo svako, sa ili bez " #~ "programerskog umeća, može da doprinese Gnomu." #~ msgid "Download" #~ msgstr "Preuzmi" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Korisnici" #~ msgid "Foundation" #~ msgstr "Zadužbina"