summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ast.po
blob: 5da33973eba6c07aa6b52f53016074dc03bb1a94 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
# Asturian translation for indicator-applet
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the indicator-applet package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: indicator-applet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-24 11:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-23 12:41+0000\n"
"Last-Translator: Iñigo Varela <malditoastur@gmail.com>\n"
"Language-Team: Asturian <ast@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-14 21:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12792)\n"

#: ../data/org.ayatana.panel.IndicatorApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "An indicator of something that needs your attention on the desktop"
msgstr "Un indicador de daqué que pide que lu atiendas nel escritoriu."

#: ../data/org.ayatana.panel.IndicatorApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../src/applet-main.c:799
msgid "Indicator Applet"
msgstr "Aplicación Indicador"

#: ../data/org.ayatana.panel.IndicatorAppletComplete.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "A unified applet containing all of the indicators."
msgstr "Un applet unificáu que contién tolos indicadores."

#: ../data/org.ayatana.panel.IndicatorAppletComplete.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../src/applet-main.c:805
msgid "Indicator Applet Complete"
msgstr "Applet Indicador completu"

#: ../data/org.ayatana.panel.IndicatorAppletAppmenu.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "A applet containing the application menus."
msgstr "Un applet que contién los menús d'aplicaciones."

#: ../data/org.ayatana.panel.IndicatorAppletAppmenu.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Indicator Applet Appmenu"
msgstr "Indicator Applet Appmenu"

#: ../data/org.ayatana.panel.FastUserSwitchApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
#: ../src/applet-main.c:623
msgid "A place to adjust your status, change users or exit your session."
msgstr ""
"Un sitiu p'axustar el to estáu, camudar d'usuariu o colar de la sesión."

#: ../data/org.ayatana.panel.FastUserSwitchApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../src/applet-main.c:802
msgid "Indicator Applet Session"
msgstr "Miniaplicación d'indicador de sesión"

#: ../src/applet-main.c:604
msgid ""
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License version 3, as published by "
"the Free Software Foundation."
msgstr ""
"Esti programa ye software llibre: puede distribuíse y/o modificase nos "
"términos de la versión 3 de la \"GNU General Public License\" acordies cola "
"publicación de la Free Software Foundation."

#: ../src/applet-main.c:607
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranties of MERCHANTABILITY, "
"SATISFACTORY QUALITY, or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU "
"General Public License for more details."
msgstr ""
"Esti programa distribúyese col envís de que seya d'utilidá, pero ENSIN "
"DENGUNA GARANTÍA ; nin siquier les garantíes implícites de CONFORMIDÁ, de "
"CALIDÁ SATISFACTORIA o D'AFAYAMIENTU A UN USU PARTICULAR.  Pa más detalles, "
"ver  la \"GNU General Public License.\""

#: ../src/applet-main.c:611
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Había de recibir una copia de la \"GNU General Public License\" con esti "
"programa.  En casu contrariu, consulta <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: ../src/applet-main.c:626
msgid "An applet to hold your application menus."
msgstr "Un applet pa contener los tos menús d'aplicaciones."

#: ../src/applet-main.c:628
msgid "An applet to hold all of the system indicators."
msgstr "Una aplicacion pa caltener tolos indicadores del sistema."

#: ../src/applet-main.c:633
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Costales https://launchpad.net/~costales\n"
"  Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n"
"  Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto\n"
"  Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n"
"  Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8\n"
"  quixole https://launchpad.net/~javier-martinezconcheso"

#: ../src/applet-main.c:637
msgid "Indicator Applet Website"
msgstr "Sitiu web d'Indicator Applet"

#: ../src/applet-main.c:778
msgid "_About"
msgstr "_Tocante a"

#: ../src/applet-main.c:808
msgid "Indicator Applet Application Menu"
msgstr "Indicator Applet Application Menu"

#. A label to allow for click through
#: ../src/applet-main.c:934
msgid "No Indicators"
msgstr "Ensin indicadores"

#~ msgid "Building up install directories. Need a dummy value."
#~ msgstr ""
#~ "Construyendo los direutorios d'instalación. Necesítase un valor cualesquier."

#~ msgid "Setting up basic MateConf"
#~ msgstr "Configuración básica de MateConf"