diff options
Diffstat (limited to 'grecord/doc/uk')
-rw-r--r-- | grecord/doc/uk/figures/grecord_window.png | bin | 0 -> 16794 bytes | |||
-rw-r--r-- | grecord/doc/uk/uk.po | 1568 |
2 files changed, 1568 insertions, 0 deletions
diff --git a/grecord/doc/uk/figures/grecord_window.png b/grecord/doc/uk/figures/grecord_window.png Binary files differnew file mode 100644 index 0000000..3cb8fb8 --- /dev/null +++ b/grecord/doc/uk/figures/grecord_window.png diff --git a/grecord/doc/uk/uk.po b/grecord/doc/uk/uk.po new file mode 100644 index 0000000..cdf0121 --- /dev/null +++ b/grecord/doc/uk/uk.po @@ -0,0 +1,1568 @@ +# Ukrainian translation of the mate-media module. +# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. +# Maxim Dizumanenko <[email protected]>, 2005 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-media\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-13 00:50+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-25 00:28+0300\n" +"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <[email protected]>\n" +"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../C/legal.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на " +"умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-" +"якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без " +"інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної " +"сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за " +"адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою." + +#: ../C/legal.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Ця довідка є частиною збірки документації з MATE, що постачається на умовах " +"ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, " +"можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 " +"ліцензії." + +#: ../C/legal.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " +"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх " +"продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у " +"документації з MATE та учасникам проекту документування MATE відомо, що " +"вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або " +"починаються з великої літери." + +#: ../C/legal.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, " +"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ " +"ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ " +"АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ " +"ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ " +"ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ " +"ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ " +"НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. " +"ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ " +"ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ " +"ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА" + +#: ../C/legal.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ " +"ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, " +"ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ " +"ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ " +"СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, " +"НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ " +"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, " +"ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО " +"ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ " +"ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ " +"ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ." + +#: ../C/legal.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ " +"ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:178(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/grecord_window.png'; md5=ff971d62d718a6546f73344761b2c527" +msgstr "" +"@@image: 'figures/grecord_window.png'; md5=ff971d62d718a6546f73344761b2c527" + +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:24(title) +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:77(revnumber) +msgid "Sound Recorder Manual V2.5" +msgstr "Довідка з програми Запис звуку версії 2.5" + +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:27(year) +msgid "2002" +msgstr "2002" + +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:28(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:29(year) +msgid "2004" +msgstr "2004" + +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:30(holder) +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:56(orgname) +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:42(para) +msgid "" +"Sound Recorder is a simple application to record and play different sound " +"files" +msgstr "" +"Програма запису звуку - проста програма для запису та відтворення різних звукових файлів" + +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:46(publishername) +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:81(para) +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:89(para) +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:97(para) +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:105(para) +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:113(para) +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:121(para) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Проект документації MATE" + +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:53(firstname) +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:54(surname) +msgid "MATE Documentation Team" +msgstr "Команда документації MATE" + +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:80(para) +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:88(para) +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:96(para) +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:104(para) +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:112(para) +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:120(para) +msgid "Sun MATE Documentation Team" +msgstr "Sun команда документації MATE" + +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:85(revnumber) +msgid "Sound Recorder Manual V2.4" +msgstr "Довідка з програми Запис звуку версії 2.4" + +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:86(date) +msgid "September 2003" +msgstr "Вересень 2003" + +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:93(revnumber) +msgid "Sound Recorder Manual V2.3" +msgstr "Довідка з програми Запис звуку версії 2.3" + +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:94(date) +msgid "January 2003" +msgstr "Січень 2003" + +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:101(revnumber) +msgid "Sound Recorder Manual V2.2" +msgstr "Довідка з програми Запис звуку версії 2.2" + +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:102(date) +msgid "August 2002" +msgstr "Серпень 2002" + +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:109(revnumber) +msgid "Sound Recorder Manual V2.1" +msgstr "Довідка з програми Запис звуку версії 2.1" + +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:110(date) +msgid "June 2002" +msgstr "Червень 2002" + +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:117(revnumber) +msgid "Sound Recorder Manual V2.0" +msgstr "Довідка з програми Запис звуку версії 2.0" + +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:118(date) +msgid "May 2002" +msgstr "Травень 2002" + +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:126(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.5.2 of Sound Recorder." +msgstr "У довідці описується програма Запис звуку версії 2.5.2" + +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:129(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Зворотний зв'язок" + +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:130(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Sound Recorder " +"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:" +"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію стосовно програми Запис " +"звуку або цієї довідки, скористайтесь інструкціями, що наведені на сторінці " +"<ulink url=\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок з MATE</" +"ulink>" + +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:137(primary) +msgid "Sound Recorder" +msgstr "Запис звуку" + +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:144(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Вступ" + +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:145(para) +msgid "" +"The <application>Sound Recorder</application> application enables you to " +"record and play <filename>.flac</filename>, <filename>.ogg</filename>, and " +"<filename>.wav</filename> sound files." +msgstr "" +"Програма <application>Запис звуку</application> дозволяє записувати та " +"відтворювати звукові файли формату <filename>.flac</filename>, <filename>." +"ogg</filename>, та <filename>.wav</filename>." + +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:149(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Початок роботи" + +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:151(para) +msgid "" +"You can start <application>Sound Recorder</application> in the following " +"ways:" +msgstr "" +"Програму <application>запис звуку</application> можна запустити наступним " +"чином:" + +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:155(term) +msgid "<guilabel>Application</guilabel> menu" +msgstr "У меню <guilabel>Програми</guilabel>" + +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:157(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Sound " +"Recorder</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Виберіть пункт <menuchoice><guisubmenu>Мультимедія</" +"guisubmenu><guimenuitem>Запис звуку</guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:161(term) +msgid "Command line" +msgstr "З командного рядка" + +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:163(para) +msgid "Execute the following command: <command>mate-sound-recorder</command>" +msgstr "Виконайте наступну команду: <command>mate-sound-recorder</command>" + +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:170(para) +msgid "" +"When you start <application>Sound Recorder</application>, the following " +"window is displayed." +msgstr "" +"Після запуску програми <application>Запис звуку</application>, відкриється " +"наступне вікно." + +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:174(title) +msgid "Sound Recorder Window" +msgstr "Вікно програми Запис звуку" + +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:181(phrase) +msgid "" +"Shows Sound Recorder main window. Contains menubar, toolbar, progress bar, " +"and statusbar." +msgstr "" +"Показано вікно програми Запис звуку. Містить панель меню, панель " +"інструментів, та рядок стану." + +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:193(title) +msgid "Usage" +msgstr "Використання" + +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:196(title) +msgid "To Start a New Recording" +msgstr "Запис нового фрагменту" + +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:197(para) +msgid "To start a new recording session, perform the following steps:" +msgstr "Щоб розпочати запис, виконайте наступні дії:" + +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:199(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Створити</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:200(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Record as</guilabel> drop-down list to select one of the " +"following recording options:" +msgstr "" +"У розкривному списку <guilabel>Записати як</guilabel> виберіть спосіб запису:" + +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:203(guilabel) +msgid "CD Quality, Lossless" +msgstr "CD якість, без втрат якості" + +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:206(guilabel) +msgid "CD Quality, Lossy" +msgstr "CD якість, з втратами якості" + +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:209(guilabel) +msgid "Voice" +msgstr "Звук" + +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:213(para) +msgid "" +"To start recording, choose <menuchoice><guimenu>Control</" +"guimenu><guimenuitem>Record</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Щоб почати запис, виберіть <menuchoice><guimenu>Керування</" +"guimenu><guimenuitem>Записати</guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:214(para) +msgid "" +"To stop recording, choose <menuchoice><guimenu>Control</" +"guimenu><guimenuitem>Stop</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Щоб зупинити запис, виберіть <menuchoice><guimenu>Керування</" +"guimenu><guimenuitem>Зупинити</guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:215(para) +msgid "" +"To play back the recording, choose <menuchoice><guimenu>Control</" +"guimenu><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Відтворити записаний фрагмент можна вибравши <menuchoice><guimenu>Керування</" +"guimenu><guimenuitem>Відтворити</guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:216(para) +msgid "" +"To run the audio mixer, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Run Mixer</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Щоб відкрити регулятор гучності, виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</" +"guimenu><guimenuitem>Запустити мікшер</guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:217(para) +msgid "" +"To save the recording, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>, then type a name " +"for the sound file." +msgstr "" +"Щоб зберегти записаний фрагмент, виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</" +"guimenu><guimenuitem>Зберегти як</guimenuitem></menuchoice>, потім вкажіть " +"назву звукового файлу." + +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:222(title) +msgid "To Play a Sound File" +msgstr "Відтворення звукового файлу" + +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:223(para) +msgid "" +"To play a sound file, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>. Select a sound file in " +"the <guilabel>Open a file</guilabel> dialog, then click <guibutton>OK</" +"guibutton>. <application>Sound Recorder</application> displays the duration " +"of the file in minutes and seconds below the progress bar. To play the file, " +"choose <menuchoice><guimenu>Control</guimenu><guimenuitem>Play</" +"guimenuitem></menuchoice>. The progress indicator moves along the progress " +"bar as the sound file is playing." +msgstr "" +"Щоб відтворити звуковий файл виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</" +"guimenu><guimenuitem>Відкрити</guimenuitem></menuchoice>. Виберіть файл " +"удіалоговому вікні <guilabel>Відкрити файл</guilabel>, потім натисніть " +"<guibutton>Гаразд</guibutton>. Програма <application>Запис звуку</" +"application> відобразить тривалість файлу у хвилинах та секундах внизу " +"панелі поступу. Щоб відтворити файл, виберіть " +"<menuchoice><guimenu>Керування</guimenu><guimenuitem>Відтворити</" +"guimenuitem></menuchoice>. При відтворенні звуку індикатор поступу " +"переміщується вздовж панелі поступу." + +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:227(title) +msgid "To Display the Properties of a File" +msgstr "Відображення властивостей файлу" + +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:228(para) +msgid "" +"To display the properties of a file, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>File Information</guimenuitem></menuchoice>. " +"<application>Sound Recorder</application> displays the following information " +"about the file:" +msgstr "" +"Щоб відобразити властивості файлу, виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</" +"guimenu><guimenuitem>Інформація про файл</guimenuitem></menuchoice>. " +"Програма <application>Запис звуку</application> відображає наступну " +"інформацію про файл:" + +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:232(guilabel) +msgid "File Information" +msgstr "Інформація про файл" + +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:234(para) +msgid "" +"<guilabel>Folder</guilabel> displays the name of the folder in which the " +"file is located." +msgstr "" +"У полі <guilabel>Тека</guilabel> відображається назва теки, у якій " +"розташований файл." + +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:235(para) +msgid "<guilabel>Filename</guilabel> displays the name of the file." +msgstr "У полі <guilabel>Файл</guilabel> відображається назва файлу." + +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:236(para) +msgid "<guilabel>File size</guilabel> displays the size of the file." +msgstr "У полі <guilabel>Розмір файлу</guilabel> відображається розмір файлу." + +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:240(guilabel) +msgid "Audio Information" +msgstr "Аудіо інформація" + +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:242(para) +msgid "" +"<guilabel>Song length</guilabel> displays the length of the audio data in " +"the file." +msgstr "" +"У полі <guilabel>Тривалість</guilabel> відображається тривалість звукових " +"даних у файлі." + +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:243(para) +msgid "" +"<guilabel>Number of channels</guilabel> displays the number of channels on " +"which the audio data was recorded." +msgstr "" +"У полі <guilabel>Кількість каналів</guilabel> відображається кількість " +"каналів у записаному звуковому фрагменті." + +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:244(para) +msgid "" +"<guilabel>Sample rate</guilabel> displays the sample rate at which the audio " +"data was recorded." +msgstr "" +"У полі <guilabel>Частота фрагменту</guilabel> відображається частота " +"дискретизації звукового фрагменту." + +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:245(para) +msgid "" +"<guilabel>Bit rate</guilabel> displays the bit rate at which the audio data " +"was recorded." +msgstr "" +"У полі <guilabel>Потік бітів</guilabel> відображається щільність потоку " +"бітів, з яким було записано звукові дані." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: ../C/mate-sound-recorder.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Максим Дзюманенко <[email protected]>, 2004, 2005." + +#~ msgid "February 2004" +#~ msgstr "Лютий 2004" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/gstreamer_properties_window.png'; " +#~ "md5=131b5536ef622be97dafffec5a571626" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/gstreamer_properties_window.png'; " +#~ "md5=131b5536ef622be97dafffec5a571626" + +#~ msgid "GStreamer Properties Manual V2.4" +#~ msgstr "Довідка з програми Вибір мультимедійної системи версії 2.4" + +#~ msgid "Christian Fredrik Kalager Schaller" +#~ msgstr "Christian Fredrik Kalager Schaller" + +#~ msgid "Christian Fredrik" +#~ msgstr "Christian Fredrik" + +#~ msgid "Kalager Schaller" +#~ msgstr "Kalager Schaller" + +#~ msgid "mate.org" +#~ msgstr "mate.org" + +#~ msgid "GStreamer Properties Manual V1.0" +#~ msgstr "Довідка з програми Вибір мультимедійної системи версії 1.0" + +#~ msgid "December 2003" +#~ msgstr "Грудень 2003" + +#~ msgid "This manual describes version 2.2.2 of GStreamer Properties." +#~ msgstr "" +#~ "У цій довідці описується програма Вибір мультимедійної системи версії " +#~ "2.2.2" + +#~ msgid "" +#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the GStreamer Properties " +#~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=" +#~ "\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію стосовно програми Вибір " +#~ "мультимедійної системи або цієї довідки, відвідайте сторінку <ulink url=" +#~ "\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок з MATE</ulink>." + +#~ msgid "GStreamer properties" +#~ msgstr "Вибір мультимедійної системи" + +#~ msgid "" +#~ "The <application>GStreamer Properties</application> application enables " +#~ "you to configure parameters related to the hardware and multimedia " +#~ "systems on your system. Only advanced users should normally need this as " +#~ "your OS vendor should be shipping the system with the correct defaults." +#~ msgstr "" +#~ "Програма <application>Вибір мультимедійної системи</application> дозволяє " +#~ "налаштовувати параметри обладнання та мультимедійних систем вашої " +#~ "системи. Зазвичай, нею користуються лише досвідчені користувачі, тому що " +#~ "постачальний вашої ОС має постачати систему з коректними початковими " +#~ "значеннями." + +#~ msgid "" +#~ "You can start <application>GStreamer Properties</application> in the " +#~ "following ways:" +#~ msgstr "" +#~ "Програму <application>Вибір мультимедійної системи</application> можна " +#~ "запустити наступним чином:" + +#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" +#~ msgstr "У меню <guimenu>Програми</guimenu>" + +#~ msgid "" +#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Preferences</" +#~ "guisubmenu><guimenuitem>Gstreamer Properties</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Виберіть <menuchoice><guisubmenu>Параметри</guisubmenu><guimenuitem>Вибір " +#~ "мультимедійної системи</guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "" +#~ "Type <command>gstreamer-properties</command>, then press <keycap>Return</" +#~ "keycap>." +#~ msgstr "" +#~ "Введіть <command>gstreamer-properties</command>, потім натисніть " +#~ "<keycap>Enter</keycap>." + +#~ msgid "" +#~ "When you start <application>GStreamer Properties</application>, the " +#~ "following window is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Коли ви запустите програму <application>Вибір мультимедійної системи</" +#~ "application>, відкриється наступне вікно." + +#~ msgid "GStreamer Properties Window" +#~ msgstr "Вікно програми Вибір мультимедійної системи" + +#~ msgid "" +#~ "Shows GStreamer Properties main window. Contains menubar, toolbar, drop-" +#~ "down menus for the input and output audio options." +#~ msgstr "" +#~ "Показано вікно програми Вибір мультимедійної системи. Містить панель " +#~ "меню, панель інструментів, розкривні списки для параметрів вводу та " +#~ "виводу звуку." + +#~ msgid "" +#~ "The GStreamer properties capplet offers four drop down menus spread over " +#~ "two tabs. There are two drop-menues for audio and two for video. These " +#~ "choices set the default for most MATE applications for output and input " +#~ "of Sound and Video." +#~ msgstr "" +#~ "Елемент центру керування GStreamer має чотири розкривні меню у двох " +#~ "вкладках. По два меню для звуку та відео. Меню визначають типові значення " +#~ "вводу та виводу звуку та відео для усіх програм MATE." + +#~ msgid "Understanding the menu options" +#~ msgstr "Значення пунктів меню" + +#~ msgid "" +#~ "Looking at the screen for setting audio options you notice that the two " +#~ "sections says are called Default Sink and Default Source. These are terms " +#~ "used in the GStreamer framework that MATE uses to describe where data is " +#~ "sent and where it comes from. The Default sink is in other words where " +#~ "MATE apps should output their sound, while Default source is where the " +#~ "sound comes from." +#~ msgstr "" +#~ "Дивлячись на екран на параметри звуку ви помітите, що є дві секції з " +#~ "назвами Типовий пристрій вводу та Типовий пристрій виводу. Ці терміни " +#~ "використовуються у оточенні GStreamer, яке використовує MATE для опису " +#~ "куди дані направляються та звідки вони надходять. Типовий пристрій виводу " +#~ "- іншими словами куди програма MATE має направляти звукові дані, а " +#~ "Типовий пристрій вводу - звідки надходять звукові дані." + +#~ msgid "" +#~ "The reason you might want to alter these settings is because under Unix " +#~ "there are many different audio systems and sound server which you might " +#~ "want to output to. For for instance on Linux popular alternatives are the " +#~ "OSS sound system, the ALSA sound system, the ESD sound server and the " +#~ "ARTSd sound server." +#~ msgstr "" +#~ "Ви можете забажати змінити ці параметри тому що у Unix є кілька звукових " +#~ "систем та сервер звуку, у які можна виводити звук. Наприклад у Linux " +#~ "популярні звукові системи OSS, ALSA, звукові сервера ESD та ARTSd." + +#~ msgid "" +#~ "For instance if you wish that your MATE applcations output their sound " +#~ "to the ESD sound server you set the Default Sink to use ESD. And if you " +#~ "wish that your MATE applications which has sound recording capabilities " +#~ "use the OSS sound system to do this you choose OSS as the Default Source." +#~ msgstr "" +#~ "Наприклад, якщо ви бажаєте, щоб ваші програми MATE виводили звук через " +#~ "сервер звуку ESD, встановіть у Типовий пристрій виводу значення ESD. Щоб " +#~ "програми MATE, що мають можливість запису звуку використовували звукову " +#~ "систему OSS, встановіть у Типовий пристрій вводу у значення OSS." + +#~ msgid "" +#~ "As mentioned elsewhere in this user guide. These setting are meant for as " +#~ "a tool for advanced users who have specialized need. As an ordinary user " +#~ "you should not need to set these as the vendor of your distribution of " +#~ "Linux or Unix should have set them for you and sensible defaults." +#~ msgstr "" +#~ "Як вже було вказано, ці параметри для досвідчених користувачів з " +#~ "особливими потребами. Звичайному користувачу не слід змінювати параметри, " +#~ "тому що вони встановлені у розумні значення виробником дистрибутиву Linux " +#~ "чи Unix." + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/cdplayer_window.png'; " +#~ "md5=266fee0a2742f004777d7e8dcd9e1d1b" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/cdplayer_window.png'; " +#~ "md5=266fee0a2742f004777d7e8dcd9e1d1b" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/preferences_button.png'; " +#~ "md5=de31cab6b1d8c28f1981d43d54976312" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/preferences_button.png'; " +#~ "md5=de31cab6b1d8c28f1981d43d54976312" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/cdplayer_trackeditor_button.png'; " +#~ "md5=e58eab42539feab02deb85e58460fa75" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/cdplayer_trackeditor_button.png'; " +#~ "md5=e58eab42539feab02deb85e58460fa75" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/play_button.png'; md5=f4da8a85e738c16466c34a1afbb2e0ce" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/play_button.png'; md5=f4da8a85e738c16466c34a1afbb2e0ce" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/next_button.png'; md5=c2ebc40429a4ddc4a5ce4b4b57ddbeea" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/next_button.png'; md5=c2ebc40429a4ddc4a5ce4b4b57ddbeea" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/previous_button.png'; " +#~ "md5=6285b999d0fbdb4613bc0f7b44636340" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/previous_button.png'; " +#~ "md5=6285b999d0fbdb4613bc0f7b44636340" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/forward_button.png'; " +#~ "md5=b229b955ab050024006726975d932a43" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/forward_button.png'; " +#~ "md5=b229b955ab050024006726975d932a43" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/rewind_button.png'; md5=a3193fc86488f20212335fc2ec6cc259" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/rewind_button.png'; md5=a3193fc86488f20212335fc2ec6cc259" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/pause_button.png'; md5=a34cda50f22ea8edb65d6f32e556bc2c" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/pause_button.png'; md5=a34cda50f22ea8edb65d6f32e556bc2c" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/stop_button.png'; md5=ce03083a057ad34875324798f94ec943" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/stop_button.png'; md5=ce03083a057ad34875324798f94ec943" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/cdplayer_trackeditor_window.png'; " +#~ "md5=e98474dcc2a572825d57d5afcf4ae8dd" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/cdplayer_trackeditor_window.png'; " +#~ "md5=e98474dcc2a572825d57d5afcf4ae8dd" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/eject_button.png'; md5=4e356b1b0175da374a1530bc3d4c3e43" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/eject_button.png'; md5=4e356b1b0175da374a1530bc3d4c3e43" + +#~ msgid "CD Player Manual V2.6" +#~ msgstr "Довідка з програми Програвач компакт-дисків версії 2.6" + +#~ msgid "CD Player Manual V2.5" +#~ msgstr "Довідка з програми Програвач компакт-дисків версії 2.5" + +#~ msgid "August 2003" +#~ msgstr "Серпень 2003" + +#~ msgid "CD Player Manual V2.4" +#~ msgstr "Довідка з програми Програвач компакт-дисків версії 2.4" + +#~ msgid "April 2003" +#~ msgstr "Квітень 2003" + +#~ msgid "CD Player Manual V2.3" +#~ msgstr "Довідка з програми Програвач компакт-дисків версії 2.3" + +#~ msgid "CD Player Manual V2.2" +#~ msgstr "Довідка з програми Програвач компакт-дисків версії 2.2" + +#~ msgid "CD Player Manual V2.1" +#~ msgstr "Довідка з програми Програвач компакт-дисків версії 2.1" + +#~ msgid "July 2002" +#~ msgstr "Липень 2002" + +#~ msgid "CD Player Manual V2.0" +#~ msgstr "Довідка з програми Програвач компакт-дисків версії 2.0" + +#~ msgid "This manual describes version 2.5.2 of CD Player." +#~ msgstr "Довідка описує програму Програвач компакт-дисків версії 2.5.2" + +#~ msgid "" +#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the CD Player application " +#~ "or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:mate-" +#~ "feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно програми " +#~ "Програвач компакт-дисків або цієї довідки, відвідайте сторінку <ulink url=" +#~ "\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок з MATE</ulink>." + +#~ msgid "CD Player" +#~ msgstr "Програвач компакт-дисків" + +#~ msgid "" +#~ "The <application>CD Player</application> application enables you to play " +#~ "audio Compact Discs (CDs) on your computer. You can use <application>CD " +#~ "Player</application> to perform the following tasks with audio CDs:" +#~ msgstr "" +#~ "Програма <application>Програвач компакт-дисків</application> дозволяє " +#~ "програвати на комп'ютері компакт-диски (CD). <application>Програвач " +#~ "компакт-дисків</application> можне використовувати наступні дії з аудіо " +#~ "компакт-дисками:" + +#~ msgid "Play, pause, stop, or eject a CD." +#~ msgstr "Відтворювати, призупиняти, зупиняти та витягувати компакт-диск." + +#~ msgid "Move through the tracks on the CD." +#~ msgstr "Переходити з доріжки на доріжку диску." + +#~ msgid "Adjust the output volume from the CD Player." +#~ msgstr "Регулювати гучність звуку компакт-диску." + +#~ msgid "Edit the track information." +#~ msgstr "Редагувати інформацію про доріжку." + +#~ msgid "To Start CD Player" +#~ msgstr "Запуск програвача компакт-дисків" + +#~ msgid "" +#~ "You can start <application>CD Player</application> in the following ways:" +#~ msgstr "" +#~ "<application>Програвач компакт-дисків</application> можна запустити " +#~ "наступним чином:" + +#~ msgid "" +#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>CD " +#~ "Player</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Виберіть <menuchoice><guisubmenu>Мультимедія</" +#~ "guisubmenu><guimenuitem>Програвач компакт-дисків</guimenuitem></" +#~ "menuchoice>." + +#~ msgid "Execute the following command: <command>mate-cd</command>" +#~ msgstr "Виконайте наступну команду: <command>mate-cd</command>" + +#~ msgid "When You Start CD Player" +#~ msgstr "Після запуску програвача компакт-дисків" + +#~ msgid "" +#~ "When you start <application>CD Player</application>, the following window " +#~ "is displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Після запуску програми <application>Програвач компакт-дисків</" +#~ "application> відкриється наступне вікно." + +#~ msgid "CD Player Window" +#~ msgstr "Вікно програвача" + +#~ msgid "Shows CD Player main window." +#~ msgstr "Показано головне вікно програвача компакт-дисків" + +#~ msgid "" +#~ "The <application>CD Player</application> window contains the following " +#~ "elements:" +#~ msgstr "" +#~ "Вікно програми <application>Програвач компакт-дисків</application> " +#~ "містить наступні елементи:" + +#~ msgid "" +#~ "A display area that displays details about the CD that you are playing." +#~ msgstr "Область відображення подробиць про компакт-диск, що відтворюється." + +#~ msgid "" +#~ "A <guilabel>Volume control</guilabel> slider that enables you to control " +#~ "the output volume." +#~ msgstr "" +#~ "Повзунок <guilabel>Регулятор гучності</guilabel>, що дозволяє регулювати " +#~ "гучність звуку." + +#~ msgid "" +#~ "A <guilabel>Position</guilabel> slider that displays the progress of the " +#~ "current track. You can move the slider forwards or backwards to move the " +#~ "play to a different position on the track." +#~ msgstr "" +#~ "Повзунок <guilabel>Позиція</guilabel>Ґ, що відображає поступ відтворення " +#~ "поточної доріжки. Перетягуючи повзунок вперед та назад можна переходити " +#~ "до різних частин доріжки." + +#~ msgid "Shows Preferences button." +#~ msgstr "Показано кнопку параметрів." + +#~ msgid "" +#~ "A <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "button that enables you to open the <guilabel>Preferences</guilabel> " +#~ "dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Кнопка <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></" +#~ "inlinemediaobject> відкриває діалогове вікно <guilabel>Параметри</" +#~ "guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "A drop-down list that enables you to view the names of the tracks on the " +#~ "CD and move to a track." +#~ msgstr "" +#~ "Розкривний список, що дозволяє переглядати назви доріжок компакт-диску та " +#~ "переходити між доріжками." + +#~ msgid "Shows Open track editor button." +#~ msgstr "Показано кнопку відкривання редактора доріжки" + +#~ msgid "" +#~ "A <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "button that enables you to open the <guilabel>Track Editor</guilabel> " +#~ "dialog." +#~ msgstr "" +#~ "A <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "button that enables you to open the <guilabel>Track Editor</guilabel> " +#~ "dialog." + +#~ msgid "A button area that enables you to play the tracks on the CD." +#~ msgstr "Кнопки, що керують відтворенням доріжок компакт-диску." + +#~ msgid "To Play a CD" +#~ msgstr "Відтворення компакт-диску" + +#~ msgid "Shows Play button." +#~ msgstr "Показано кнопку відтворення" + +#~ msgid "" +#~ "To play a CD, insert the CD in the CD drive of your computer, then press " +#~ "the <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></" +#~ "inlinemediaobject> button." +#~ msgstr "" +#~ "Щоб відтворити компакт-диск, вставте диск у пристрій вашого комп'ютера, " +#~ "потім натисніть кнопку <inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/" +#~ "></inlinemediaobject>." + +#~ msgid "" +#~ "The application displays the following information in the display area:" +#~ msgstr "У області відображення виводиться наступна інформація:" + +#~ msgid "Time elapsed on the current track." +#~ msgstr "Час відтворення поточної доріжки, що минув." + +#~ msgid "Name of the artist." +#~ msgstr "Ім'я виконавця." + +#~ msgid "Title of the CD." +#~ msgstr "Заголовок компакт-диску." + +#~ msgid "To Move Through Tracks" +#~ msgstr "Переміщення між доріжками" + +#~ msgid "To play different tracks on the CD, perform the following actions:" +#~ msgstr "Для відтворення доріжок компакт-диску виконайте наступні дії:" + +#~ msgid "Shows Next track button." +#~ msgstr "Показано кнопку переходу на наступну доріжку." + +#~ msgid "" +#~ "To move to the next track on the CD, click on the " +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "button." +#~ msgstr "" +#~ "Щоб перейти на наступну доріжку компакт-диску, натисніть кнопку " +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject>." + +#~ msgid "Shows Previous track button." +#~ msgstr "Показано кнопку переходу на попередню доріжку" + +#~ msgid "" +#~ "To move to the previous track on the CD, click twice on the " +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "button." +#~ msgstr "" +#~ "Для переходу на попередню доріжку компакт-диску, двічі натисніть кнопку " +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject>." + +#~ msgid "" +#~ "To display a list of the tracks on the CD, click on the drop-down list " +#~ "located below the display area. To move to a track on the list, select a " +#~ "track from the list." +#~ msgstr "" +#~ "Щоб вивести перелік доріжок диску, натисніть на розкривному списку, що " +#~ "розташований нижче області відображення. Для переходу на доріжку зі " +#~ "списку, виберіть її у списку." + +#~ msgid "To Fast Forward a Track" +#~ msgstr "Швидкий перехід вперед" + +#~ msgid "Shows Fast forward button." +#~ msgstr "Показано кнопку швидкого переходу вперед" + +#~ msgid "" +#~ "To fast forward a track, click on the <inlinemediaobject><placeholder-1/" +#~ "><placeholder-2/></inlinemediaobject> button." +#~ msgstr "" +#~ "Для швидкого переходу вперед по доріжці, натисніть кнопку " +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject>." + +#~ msgid "To Rewind a Track" +#~ msgstr "Перехід назад" + +#~ msgid "Shows Rewind button." +#~ msgstr "Показано кнопку переходу назад." + +#~ msgid "" +#~ "To rewind a track, click on the <inlinemediaobject><placeholder-1/" +#~ "><placeholder-2/></inlinemediaobject> button." +#~ msgstr "" +#~ "Для швидкого переходу назад по доріжці, натисніть кнопку " +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject>." + +#~ msgid "To Pause a CD" +#~ msgstr "Призупинення відтворення" + +#~ msgid "Shows Pause button." +#~ msgstr "Показано кнопку призупинення." + +#~ msgid "" +#~ "To pause a CD that is playing, click on the " +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "button. To resume playing the CD, click on the " +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-3/><placeholder-4/></inlinemediaobject> " +#~ "button again." +#~ msgstr "" +#~ "Щоб призупинити відтворення компакт-диску натисніть кнопку " +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject>. " +#~ "Для продовження відтворення знову натисніть кнопку " +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-3/><placeholder-4/></inlinemediaobject>." + +#~ msgid "To Stop a CD" +#~ msgstr "Зупинення відтворення" + +#~ msgid "Shows Stop button." +#~ msgstr "Показано кнопку зупинення." + +#~ msgid "" +#~ "To stop playing a CD, click on the <inlinemediaobject><placeholder-1/" +#~ "><placeholder-2/></inlinemediaobject> button." +#~ msgstr "" +#~ "Щоб зупинити відтворення диску натисніть кнопку " +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject>." + +#~ msgid "To Adjust the Volume" +#~ msgstr "Регулювання гучності" + +#~ msgid "" +#~ "To adjust the output volume of the CD Player, move the volume slider to " +#~ "specify the volume level you require. The volume slider is located to the " +#~ "right of the display area in the application window. Move the slider " +#~ "upwards to increase the volume. Move the slider downwards to decrease the " +#~ "volume." +#~ msgstr "" +#~ "Щоб відрегулювати гучність відтворення, переміщуйте повзунок регулятора " +#~ "гучності до отримання бажаного рівня. Регулятор гучності розташований " +#~ "праворуч від області відображення. Переміщення регулятора вгору збільшує " +#~ "гучність, вниз - зменшує." + +#~ msgid "To Edit CD Information" +#~ msgstr "Редагування інформації про компакт-диск" + +#~ msgid "To edit the CD information, perform the following steps:" +#~ msgstr "Для редагування інформації про компакт-дик виконайте наступні дії:" + +#~ msgid "" +#~ "To open the <guilabel>Track Editor</guilabel> dialog, click on the " +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/></inlinemediaobject> button. The " +#~ "<guilabel>Track Editor</guilabel> dialog is displayed, see <xref linkend=" +#~ "\"fig-cd-track-editor\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Щоб відкрити діалогове вікно <guilabel>Редактор доріжок</guilabel>, " +#~ "натисніть кнопку <inlinemediaobject><placeholder-1/></inlinemediaobject>. " +#~ "Відкриється вікно <guilabel>Редактор доріжок</guilabel>, довіться <xref " +#~ "linkend=\"fig-cd-track-editor\"/>." + +#~ msgid "" +#~ "To edit the name of the artist, edit the contents of the " +#~ "<guilabel>Artist</guilabel> text box." +#~ msgstr "" +#~ "Для редагування імені виконавця відредагуйте вміст текстового поля " +#~ "<guilabel>Виконавець</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "To edit the title of the CD, edit the contents of the <guilabel>Disc " +#~ "Title</guilabel> text box." +#~ msgstr "" +#~ "Назва компакт-диску змінюється у текстовому полі <guilabel>Назва диску</" +#~ "guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "To add comments about the CD, the genre of music, and the year the CD was " +#~ "produced, click on the arrow next to <guilabel>Show advanced disc " +#~ "options</guilabel>." +#~ msgstr "" +#~ "Щоб додати коментарі відносно компакт-диску, жанру музики, та рік випуску " +#~ "диску натисніть стрілку біля <guilabel>Показати додаткові параметри " +#~ "диску</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "To edit the title of a track, click twice on the track in the " +#~ "<guilabel>Title</guilabel> column of the track table, then type the new " +#~ "title." +#~ msgstr "" +#~ "Щоб відредагувати назву доріжки двічі клацніть у таблиці на доріжці у " +#~ "стовпчику <guilabel>Назва</guilabel>, потім введіть нову назву." + +#~ msgid "" +#~ "To add additional information about a track, select the track in the " +#~ "track table, then click on the arrow next to <guilabel>Show advanced " +#~ "track options</guilabel>." +#~ msgstr "" +#~ "Щоб додати додаткову інформацію про доріжку,виберіть доріжку у таблиці, " +#~ "потім натисніть на стрілці біля <guilabel>Показати додаткові параметри " +#~ "доріжки</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "Type the additional track information in the <guilabel>Extra track data</" +#~ "guilabel> text box." +#~ msgstr "" +#~ "Введіть додаткову інформацію про доріжку у текстовому полі <guilabel>Дані " +#~ "додаткової доріжки</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "To save the changes on your local computer, click <guibutton>Save</" +#~ "guibutton>." +#~ msgstr "" +#~ "Щоб зберегти зміни у комп'ютері, натисніть <guibutton>Зберегти</" +#~ "guibutton>." + +#~ msgid "Track Editor Dialog" +#~ msgstr "Діалогове вікно редагування доріжок" + +#~ msgid "To Eject a CD" +#~ msgstr "Витягування компакт-диску" + +#~ msgid "Shows Eject CD button." +#~ msgstr "Показано кнопку витягування компакт-диску" + +#~ msgid "" +#~ "To eject a CD, click on the <inlinemediaobject><placeholder-1/" +#~ "><placeholder-2/></inlinemediaobject> button. This action stops the CD if " +#~ "the CD is still playing, and opens the CD tray." +#~ msgstr "" +#~ "Щоб витягнути компакт-диск, натисніть кнопку " +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject>. " +#~ "Якщо диск відтворювався, відтворення диску зупиниться, та відкриється " +#~ "лоток пристрою компакт-дисків." + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Параметри" + +#~ msgid "" +#~ "To configure <application>CD Player</application>, click on the " +#~ "<inlinemediaobject><placeholder-1/><placeholder-2/></inlinemediaobject> " +#~ "button." +#~ msgstr "" +#~ "Щоб налаштувати програму <application>Програвач компакт-дисків</" +#~ "application>, натисніть кнопку <inlinemediaobject><placeholder-1/" +#~ "><placeholder-2/></inlinemediaobject>." + +#~ msgid "CD Player Device" +#~ msgstr "Пристрій компакт-дисків" + +#~ msgid "" +#~ "Use this text box to specify the name of the CDROM device. Click " +#~ "<guibutton>Apply change</guibutton> to save a change to this setting." +#~ msgstr "У цьому полі вкажіть пристрій CDROM." + +#~ msgid "Start playing CD when CD Player starts" +#~ msgstr "Починати відтворення під час запуску програвача" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to start playing the CD in the CD drive when you start " +#~ "the <application>CD Player</application> application." +#~ msgstr "" +#~ "Відмітьте цей параметр для запуску відтворення компакт-диску у пристрої, " +#~ "коли ви запускаєте програму <application>Програвач компакт-дисків</" +#~ "application>." + +#~ msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits" +#~ msgstr "Намагатись відкрити лоток під час виходу з програвача" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to automatically eject the CD in the CD drive when the " +#~ "<application>CD Player</application> application exits." +#~ msgstr "" +#~ "Відмітьте цей параметр для автоматичного витягування відкривання лотка " +#~ "пристрою коли ви закриваєте програму <application>Програвач компакт-" +#~ "дисків</application>." + +#~ msgid "Available Themes" +#~ msgstr "Теми" + +#~ msgid "" +#~ "Use this list box to select a display theme for the <application>CD " +#~ "Player</application>. The themes available are as follows:" +#~ msgstr "" +#~ "У цьому списку виберіть тему відображення програми <application>Програвач " +#~ "компакт-дисків</application>. Доступні теми:" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Немає" + +#~ msgid "" +#~ "Provides standard buttons and allows the standard Mate Theme to show " +#~ "through making <application>CD Player</application> match your other " +#~ "applications." +#~ msgstr "" +#~ "Надає стандартні кнопки та дозволяє стандартній темі Mate показувати " +#~ "через <application>Програвач компакт-дисків</application> відповідати " +#~ "іншим програмам." + +#~ msgid "lcd" +#~ msgstr "lcd" + +#~ msgid "Provides standard buttons and a gray background in the display area." +#~ msgstr "Стандартні кнопки та сіре тло у області відображення." + +#~ msgid "red-lcd" +#~ msgstr "red-lcd" + +#~ msgid "Provides standard buttons and a red background in the display area." +#~ msgstr "Стандартні кнопки та червоне тло у області відображення." + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/mate-volume-control_window.png'; " +#~ "md5=ddda1f9663ceb6347b212196b53f0574" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/mate-volume-control_window.png'; " +#~ "md5=ddda1f9663ceb6347b212196b53f0574" + +#~ msgid "MATE Volume Control Manual V2.1" +#~ msgstr "Довідка з програми Регулятор гучності версії 2.1" + +#~ msgid "Christian Schaller" +#~ msgstr "Christian Schaller" + +#~ msgid "Michael Froh" +#~ msgstr "Michael Froh" + +#~ msgid "2000" +#~ msgstr "2000" + +#~ msgid "Erik Jarvi" +#~ msgstr "Erik Jarvi" + +#~ msgid "[email protected]" +#~ msgstr "[email protected]" + +#~ msgid "Michael" +#~ msgstr "Michael" + +#~ msgid "Froh" +#~ msgstr "Froh" + +#~ msgid "[email protected]" +#~ msgstr "[email protected]" + +#~ msgid "Erik" +#~ msgstr "Erik" + +#~ msgid "Jarvi" +#~ msgstr "Jarvi" + +#~ msgid "[email protected]" +#~ msgstr "[email protected]" + +#~ msgid "2.0" +#~ msgstr "2.0" + +#~ msgid "25 October 2003" +#~ msgstr "20 Жовтня 2003" + +#~ msgid "Christian Schaller <email>[email protected]</email>" +#~ msgstr "Christian Schaller <email>[email protected]</email>" + +#~ msgid "1.0" +#~ msgstr "1.0" + +#~ msgid "19 Feb 2002" +#~ msgstr "19 лютого 2002" + +#~ msgid "Michael Froh <email>[email protected]</email>" +#~ msgstr "Michael Froh <email>[email protected]</email>" + +#~ msgid "Updated to Docbook 4.1.2, for MATE 2.0" +#~ msgstr "Оновлено до Docbook 4.1.2, для MATE 2.0" + +#~ msgid "0.1" +#~ msgstr "0.1" + +#~ msgid "23 Mar 2001" +#~ msgstr "23 березня 2001" + +#~ msgid "Erik Jarvi <email>[email protected]</email>" +#~ msgstr "Erik Jarvi <email>[email protected]</email>" + +#~ msgid "This was the original release, for MATE 1.2" +#~ msgstr "Перший випуск, для MATE 1.2" + +#~ msgid "This manual describes version 2.2.2 of MATE Volume Control." +#~ msgstr "У довідці описується 2.2.2 програми Регулятор гучності." + +#~ msgid "" +#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the MATE Volume Control " +#~ "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=" +#~ "\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Щоб сповістити про помилку чи внести пропозицію відносно програми " +#~ "Регулятор гучності або цієї довідки, відвідайте сторінку <ulink url=" +#~ "\"ghelp:mate-feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок з MATE</ulink>." + +#~ msgid "mate-volume-control" +#~ msgstr "mate-volume-control" + +#~ msgid "MATE Volume Control" +#~ msgstr "Регулятор гучності MATE" + +#~ msgid "" +#~ "The <application>MATE Volume Control</application> application is an " +#~ "audio mixer that enables you to mix audio for two-channel sound cards." +#~ msgstr "" +#~ "Програма <application>Регулятор гучності MATE</application> - мікшер, що " +#~ "дозволяє змішувати звук для двоканальних звукових карток." + +#~ msgid "To Start MATE Volume Control" +#~ msgstr "Запуск регулятора гучності" + +#~ msgid "" +#~ "You can start <application>MATE Volume Control</application> in the " +#~ "following ways:" +#~ msgstr "" +#~ "Програму <application>Регулятор гучності MATE</application> можна " +#~ "запустити наступним чином:" + +#~ msgid "" +#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Volume " +#~ "Control</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Виберіть <menuchoice><guisubmenu>Мультимедія</" +#~ "guisubmenu><guimenuitem>Регулятор гучності</guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "" +#~ "Execute the following command: <command>mate-volume-control</command>" +#~ msgstr "Виконайте наступну команду: <command>mate-volume-control</command>" + +#~ msgid "When You Start MATE Volume Control" +#~ msgstr "Після запуску програми Регулятор гучності" + +#~ msgid "" +#~ "When you start <application>MATE Volume Control</application>, the " +#~ "following window is displayed:" +#~ msgstr "" +#~ "Після запуску програми <application>Регулятор гучності MATE</" +#~ "application>, відкриється наступне вікно:" + +#~ msgid "MATE Volume Control Window" +#~ msgstr "Вікно програми Регулятор гучності" + +#~ msgid "Shows Volume Control main window." +#~ msgstr "Показано головне вікно програми Регулятор гучності" + +#~ msgid "" +#~ "The <application>MATE Volume Control</application> window contains the " +#~ "following elements:" +#~ msgstr "" +#~ "Вікно програми <application>Регулятор гучності MATE</application> " +#~ "містить наступні елементи:" + +#~ msgid "Menubar" +#~ msgstr "Панель меню" + +#~ msgid "" +#~ "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to " +#~ "work with <application>MATE Volume Control</application>." +#~ msgstr "" +#~ "Меню у панелі меню містить команди для роботи з регулятором гучності." + +#~ msgid "Display area" +#~ msgstr "область відображення" + +#~ msgid "" +#~ "The display area contains the channel faders and associated options for " +#~ "several mixers, which enable you to control the volume on those mixers." +#~ msgstr "" +#~ "Область відображення містить регулятори та відповідні параметри для " +#~ "кількох мікшерів, що дозволяє контролювати рівень сигналу цих мікшерів." + +#~ msgid "" +#~ "<application>MATE Volume Control</application> populates the display " +#~ "area dynamically, based on the functionality supported by your sound " +#~ "card. The mixers displayed in your <application>MATE Volume Control</" +#~ "application> window might be different to those shown in Figure 1." +#~ msgstr "" +#~ "Програма <application>Регулятор гучності MATE</application> заповнює " +#~ "область відображення динамічно на основі функціональності вашої звукової " +#~ "карти. Мікшери, що відображаються у вашому вікні програми " +#~ "<application>Регулятор гучності MATE</application> можуть відрізнятись " +#~ "від показаних на Рис. 1." + +#~ msgid "To Change a Mixer Volume" +#~ msgstr "Зміна рівня гучності" + +#~ msgid "" +#~ "To change a mixer volume, use the channel faders for that mixer, as " +#~ "follows:" +#~ msgstr "" +#~ "Щоб змінити рівень гучності, використовуйте регулятори відповідного " +#~ "мікшера:" + +#~ msgid "To increase the volume, slide the fader up." +#~ msgstr "Для збільшення гучності перетягніть повзунок вгору." + +#~ msgid "To decrease the volume, slide the fader down." +#~ msgstr "Для зменшення гучності перетягніть повзунок вниз." + +#~ msgid "To Lock the Mixer Channels" +#~ msgstr "Блокування каналів мікшера" + +#~ msgid "" +#~ "To lock the left and right mixer channels together, select the " +#~ "<guilabel>Lock</guilabel> option for that mixer. When you lock the mixer " +#~ "channels, <application>MATE Volume Control</application> synchronizes " +#~ "both faders." +#~ msgstr "" +#~ "Щоб заблокувати разом обидва канали мікшера, відмітьте для цього мікшера " +#~ "параметр <guilabel>Блокувати</guilabel>. Тепер <application>Регулятор " +#~ "гучності MATE</application> синхронізує обидва регулятори." + +#~ msgid "To Silence a Mixer" +#~ msgstr "Вимикання мікшера" + +#~ msgid "" +#~ "To silence a mixer, select the <guilabel>Mute</guilabel> option for that " +#~ "mixer." +#~ msgstr "" +#~ "Щоб вимкнути гучність мікшера, відмітьте для нього параметр " +#~ "<guilabel>Приглушити</guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "When you adjust the fader of a muted channel, <application>MATE Volume " +#~ "Control</application> deselects the <guilabel>Mute</guilabel> option for " +#~ "that mixer." +#~ msgstr "" +#~ "При регулюванні гучності приглушеного каналу, <application>Регулятор " +#~ "гучності</application> знімає відмітку <guilabel>Приглушити</guilabel> з " +#~ "цього мікшера." + +#~ msgid "To Specify the Current Recording Source" +#~ msgstr "Визначення джерела запису" + +#~ msgid "" +#~ "Any mixer that has a <guilabel>Rec</guilabel> option can be a recording " +#~ "source." +#~ msgstr "" +#~ "Будь-який мікшер, що має параметр <guilabel>Запис</guilabel> може " +#~ "слугувати джерелом запису." + +#~ msgid "" +#~ "To specify the current recording source, select the <guilabel>Rec</" +#~ "guilabel> option for that mixer." +#~ msgstr "" +#~ "Щоб вказати джерело запису, відмітьте параметр <guilabel>Rec</guilabel> " +#~ "для цього мікшера." + +#~ msgid "" +#~ "To configure <application>MATE Volume Control</application>, choose " +#~ "<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Preferences</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Щоб налаштувати програму <application>Регулятор гучності MATE</" +#~ "application>, виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</" +#~ "guimenu><guimenuitem>Параметри</guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "" +#~ "<application>MATE Volume Control</application> populates the " +#~ "<guilabel>Mate Volume Control Preferences</guilabel> dialog dynamically, " +#~ "based on the functionality supported by your sound card." +#~ msgstr "" +#~ "<application>Регулятор гучності</application> заповнює діалогове вікно " +#~ "<guilabel>Параметри регулятора гучності</guilabel> динамічно, на основі " +#~ "функціональності вашої звукової карти." + +#~ msgid "" +#~ "Use the options in the <guilabel>Shown</guilabel> column to select the " +#~ "mixers that are displayed in the main <application>MATE Volume Control</" +#~ "application> window." +#~ msgstr "" +#~ "У стовпчику <guilabel>Показувати</guilabel> відмітьте мікшери, які мають " +#~ "відображатись у головному вікні програми <application>Регулятор гучності</" +#~ "application>." + +#~ msgid "vol" +#~ msgstr "vol" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to display the faders that control the main volume." +#~ msgstr "Відмітьте цей параметр для показу головних регуляторів гучності." + +#~ msgid "pcm" +#~ msgstr "pcm" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to display the faders that control the wave files." +#~ msgstr "" +#~ "Відмітьте цей параметр для показу регуляторів гучності звукових файлів." + +#~ msgid "speaker" +#~ msgstr "speaker" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to display the fader that controls the speaker output " +#~ "jack." +#~ msgstr "" +#~ "Відмітьте цей параметр для показу регуляторів гучності вбудованого " +#~ "динаміка." + +#~ msgid "line" +#~ msgstr "line" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to display the faders that control the line input on " +#~ "your sound card, if the sound card has a line input." +#~ msgstr "" +#~ "Відмітьте цей параметр для показу регуляторів гучності лінійного входу " +#~ "звукової карти, якщо вона має лінійний вхід." + +#~ msgid "mic" +#~ msgstr "mic" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to display the fader that controls the microphone " +#~ "input on your sound card." +#~ msgstr "Відмітьте цей параметр для показу регуляторів гучності мікрофону." + +#~ msgid "cd" +#~ msgstr "cd" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to display the faders that control the CD player input " +#~ "gain." +#~ msgstr "" +#~ "Відмітьте цей параметр для показу регуляторів гучності пристрою " +#~ "програвання компакт-дисків." + +#~ msgid "igain" +#~ msgstr "igain" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to display the faders that control the volume level of " +#~ "the selected recording device." +#~ msgstr "" +#~ "Відмітьте цей параметр для показу регуляторів гучності вибраного пристрою " +#~ "запису." + +#~ msgid "line1" +#~ msgstr "line1" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to display the faders that control the second line " +#~ "input on your sound card, if the sound card has a second line input." +#~ msgstr "" +#~ "Відмітьте цей параметр для показу регуляторів гучності другого лінійного " +#~ "взходу звукової карти, якщо вона має такий вхід." + +#~ msgid "phin" +#~ msgstr "phin" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to display the fader that controls the volume of the " +#~ "phin device." +#~ msgstr "" +#~ "Відмітьте цей параметр для показу регуляторів гучності пристрою phin." + +#~ msgid "video" +#~ msgstr "video" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to display the faders that control the volume of the " +#~ "video devices." +#~ msgstr "" +#~ "Відмітьте цей параметр для показу регуляторів гучності відео-пристрою." + +#~ msgid "" +#~ "To change a mixer label, double-click on the text in the <guilabel>Mixer " +#~ "label</guilabel> column, then enter the new label text." +#~ msgstr "" +#~ "Щоб змінити позначку мікшера, двічі клацніть у стовпчику " +#~ "<guilabel>Позначка мікшера</guilabel> та введіть текст позначки." + +#~ msgid "" +#~ "To reset the mixer labels to the default values, click on the " +#~ "<guibutton>Reset labels to their defaults</guibutton> button." +#~ msgstr "" +#~ "Щоб скинути позначки мікшера на типові значення, натисніть на кнопку " +#~ "<guibutton>Скинути позначки на типові</guibutton>." |