From 4ee2559eaaf2a94ac26c265517e9604a72729360 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefano Karapetsas Date: Sun, 11 Dec 2011 13:11:15 +0100 Subject: moved from Mate-Extra --- po/es.po | 2832 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2832 insertions(+) create mode 100644 po/es.po (limited to 'po/es.po') diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..0535c63 --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,2832 @@ +# translation of mate-media.HEAD.po to Español +# Copyright © 1998-2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-media package. +# Miguel de Icaza 1998. +# +# +# Pablo Saratxaga , 1998-2000. +# Jesús Bravo Álvarez , 2000. +# Germán Poo Caamaño , 2002 (Revisor). +# Yelitza Louze , 2003. +# Francisco Javier F. Serrador , 2004. +# Lucas Vieites , 2002-2004. +# Francisco Javier F. Serrador , 2004, 2005, 2006. +# Lucas Vieites Fariña , 2005, 2006, 2007. +# Claudio Saavedra 2007 (QA). +# Jorge González , 2008, 2009, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-media.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-" +"media&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-04 13:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-05 11:05+0200\n" +"Last-Translator: Jorge González \n" +"Language-Team: Español \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:1 +msgid "Show desktop volume control" +msgstr "Mostrar el control de volumen del escritorio" + +# tcd/gtcd.c:506 +#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2 +#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 +#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270 +msgid "Volume Control" +msgstr "Control de volumen" + +#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 +#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change sound volume and sound events" +msgstr "Cambiar el volumen y los eventos de sonido" + +# grecord/src/gui.c:851 +#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 +msgid "Sound" +msgstr "Sonido" + +#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:49 +#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:155 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Activar código de depuración" + +#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:50 +#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:156 +msgid "Version of this application" +msgstr "Versión de esta aplicación" + +# tcd/gtcd.c:506 +#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:62 +#| msgid " - MATE Volume Control Applet" +msgid " — MATE Volume Control Applet" +msgstr ": Miniaplicación Control de volumen de MATE" + +#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:124 +msgid "Waiting for sound system to respond" +msgstr "Esperando a que el sistema de sonido responda" + +#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:154 ../gst-mixer/src/main.c:39 +msgid "Startup page" +msgstr "Página de inicio" + +# tcd/gtcd.c:506 +#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:168 +#| msgid " - MATE Volume Control" +msgid " — MATE Volume Control" +msgstr ": Control de volumen de MATE" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:275 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1918 +msgid "Output" +msgstr "Salida" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:277 +#| msgid "_Output volume: " +msgid "Sound Output Volume" +msgstr "Volumen de salida del sonido" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:281 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1832 +msgid "Input" +msgstr "Entrada" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:283 +msgid "Microphone Volume" +msgstr "Volumen del micrófono" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109 +msgctxt "balance" +msgid "Left" +msgstr "Izquierda" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:110 +msgctxt "balance" +msgid "Right" +msgstr "Derecha" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113 +msgctxt "balance" +msgid "Rear" +msgstr "Trasero" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:114 +msgctxt "balance" +msgid "Front" +msgstr "Frontal" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117 +msgctxt "balance" +msgid "Minimum" +msgstr "Mínimo" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:118 +msgctxt "balance" +msgid "Maximum" +msgstr "Máximo" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294 +msgid "_Balance:" +msgstr "_Balance:" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297 +msgid "_Fade:" +msgstr "_Desvanecimiento:" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:300 +msgid "_Subwoofer:" +msgstr "_Subwoofer:" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:588 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:597 +msgctxt "volume" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:592 +msgctxt "volume" +msgid "Unamplified" +msgstr "Sin amplificar" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:854 +msgid "Mute" +msgstr "Silenciar" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-combo-box.c:166 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1576 +msgid "_Profile:" +msgstr "_Perfil:" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1005 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991 +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivado" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1012 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u salida" +msgstr[1] "%u salidas" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1022 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u entrada" +msgstr[1] "%u entradas" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1320 +msgid "System Sounds" +msgstr "Sonidos del sistema" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:309 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:604 +msgid "Co_nnector:" +msgstr "Co_nector:" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:517 +msgid "Peak detect" +msgstr "Detección de picos" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1469 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1664 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:874 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1474 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1522 +#, c-format +msgid "Speaker Testing for %s" +msgstr "Prueba de altavoces para %s" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1577 +msgid "Test Speakers" +msgstr "Probar los altavoces" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1738 +msgid "_Output volume: " +msgstr "Volumen de sali_da: " + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1769 +msgid "Sound Effects" +msgstr "Efectos de sonido" + +# tcd/gtcd.desktop.in.h:1 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1776 +msgid "_Alert volume: " +msgstr "Volumen de _alerta: " + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1789 +msgid "Hardware" +msgstr "Hardware" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1794 +msgid "C_hoose a device to configure:" +msgstr "_Elegir un dispositivo para configurar:" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1821 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1950 +msgid "Settings for the selected device:" +msgstr "Ajustes para el dispositivo seleccionado:" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1839 +msgid "_Input volume: " +msgstr "Volumen de _entrada: " + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1862 +msgid "Input level:" +msgstr "Nivel de entrada:" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1888 +msgid "C_hoose a device for sound input:" +msgstr "_Elegir un dispositivo para la entrada de sonido" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1923 +msgid "C_hoose a device for sound output:" +msgstr "_Elegir un dispositivo para la salida de sonido" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1961 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicaciones" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1965 +msgid "No application is currently playing or recording audio." +msgstr "Actualmente ninguna aplicación está reproduciendo o grabando sonido." + +# gmix/prefs.c:483 +# tcd/gtcd.c:490 +# tcd/prefs.c:752 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2089 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:739 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:751 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:763 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Preferencias de sonido" + +# grecord/src/gui.c:252 +# tcd/gtcd.c:456 +# tcd/popup.c:16 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:332 +#| msgid "Te_st" +msgid "Test" +msgstr "Probar" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:228 +#| msgid "_Subwoofer:" +msgid "Subwoofer" +msgstr "Subwoofer" + +# tcd/gtcd.c:506 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232 +#, c-format +msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" +msgstr "Falló al iniciar las Preferencias de sonido: %s" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255 +msgid "_Mute" +msgstr "_Silenciar" + +# gmix/prefs.c:483 +# tcd/gtcd.c:490 +# tcd/prefs.c:752 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264 +msgid "_Sound Preferences" +msgstr "Prefere_ncias de sonido" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448 +msgid "Muted" +msgstr "Silenciado" + +#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:1 +msgid "Record sound clips" +msgstr "Grabe clips de sonido" + +# grecord/Soundrecorder.desktop.in.h:2 +#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:2 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1238 +msgid "Sound Recorder" +msgstr "Grabador de sonido" + +# tcd/gtracked.c:173 +#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which +#. * has as effect that the user cannot save to this file. The +#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give +#. * a proper filename. See mate-record.c:94. +#: ../grecord/src/mate-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1741 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2690 +msgid "Untitled" +msgstr "Sin título" + +# tcd/gtracked.c:173 +#: ../grecord/src/mate-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1743 +#, c-format +msgid "Untitled-%d" +msgstr "Sin título - %d" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:193 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Could not create the GStreamer %s element.\n" +#| "Please install the '%s' plug-in from the '%s' module.\n" +#| "Verify that the installation is correct by running\n" +#| " gst-inspect-0.10 %s\n" +#| "and then restart mate-sound-recorder." +msgid "" +"Could not create the GStreamer %s element.\n" +"Please install the '%s' plugin from the '%s' module.\n" +"Verify that the installation is correct by running\n" +" gst-inspect-0.10 %s\n" +"and then restart mate-sound-recorder." +msgstr "" +"No se pudo crear el elemento de GStreamer %s.\n" +"Instale el complemento «%s» del módulo «%s».\n" +"Compruebe que la instalación es correcta ejecutando\n" +" gst-inspect-0.10 %s\n" +"y vuelva a iniciar mate-sound-recorder." + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:209 +#| msgid "" +#| "Please verify its settings.\n" +#| "You may be missing the necessary plug-ins." +msgid "" +"Please verify its settings.\n" +"You may be missing the necessary plugins." +msgstr "" +"Compruebe los ajustes.\n" +"Podría carecer de los complementos necesarios." + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:294 +#, c-format +msgid "%ld minute" +msgid_plural "%ld minutes" +msgstr[0] "%ld minuto" +msgstr[1] "%ld minutos" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:295 +#, c-format +msgid "%ld hour" +msgid_plural "%ld hours" +msgstr[0] "%ld hora" +msgstr[1] "%ld horas" + +# grecord/src/grec.c:92 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:296 +#, c-format +msgid "%ld second" +msgid_plural "%ld seconds" +msgstr[0] "%ld segundo" +msgstr[1] "%ld segundos" + +#. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds" +#: ../grecord/src/gsr-window.c:303 +#, c-format +msgid "%s, %s and %s" +msgstr "%s, %s y %s" + +#. Translators: the format is "X hours and X minutes" +#. Translators: the format is "X minutes and X seconds" +#: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:328 +#, c-format +msgid "%s and %s" +msgstr "%s y %s" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:371 +msgid "Open a File" +msgstr "Abrir un archivo" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:448 +#, c-format +msgid "" +"Unable to load file:\n" +"%s" +msgstr "" +"No se pudo cargar el archivo:\n" +"%s" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1540 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2501 +msgid "Ready" +msgstr "Preparado" + +#. Add replace button +#: ../grecord/src/gsr-window.c:647 +msgid "_Replace" +msgstr "_Reemplazar" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:664 +#, c-format +msgid "" +"A file named \"%s\" already exists. \n" +"Do you want to replace it with the one you are saving?" +msgstr "" +"Ya existe un archivo llamado «%s». \n" +"¿Quiere reemplazarlo con el que está guardando ahora?" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:712 +#, c-format +msgid "Could not save the file \"%s\"" +msgstr "No se pudo guardar el archivo «%s»" + +# grecord/src/grec.c:927 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:732 +msgid "Save file as" +msgstr "Guardar archivo como" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:826 +#, c-format +msgid "%s is not installed in the path." +msgstr "%s no está instalado en la ruta." + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:835 +#, c-format +msgid "There was an error starting %s: %s" +msgstr "Hubo un error al iniciar %s: %s" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:864 +msgid "Save recording before closing?" +msgstr "¿Guardar la grabación antes de cerrar?" + +# grecord/src/grec.c:92 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:865 +msgid "Save recording?" +msgstr "¿Guardar la grabación?" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:869 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Cerrar _sin guardar" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:870 +msgid "Continue _without Saving" +msgstr "Continuar _sin guardar" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:880 +msgid "Question" +msgstr "Pregunta" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:987 +#, c-format +msgid "%s (Has not been saved)" +msgstr "%s (No ha sido guardado)" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1003 +#, c-format +msgid "%s (%llu byte)" +msgid_plural "%s (%llu bytes)" +msgstr[0] "%s (%llu byte)" +msgstr[1] "%s (%llu bytes)" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1007 +msgid "Unknown size" +msgstr "Tamaño desconocido" + +# tcd/linux-cdrom.c:771 +#. Attempts to get length ran out. +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1016 ../grecord/src/gsr-window.c:1026 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1042 ../grecord/src/gsr-window.c:1051 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1408 +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1028 +#, c-format +msgid "%.1f kHz" +msgstr "%.1f KHz" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1036 +#, c-format +msgid "%.0f kb/s" +msgstr "%.0f kb/s" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1039 +#, c-format +msgid "%.0f kb/s (Estimated)" +msgstr "%.0f kb/s (Estimado)" + +# gmix/device_labels_alsa.h:18 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1054 +msgid "1 (mono)" +msgstr "1 (mono)" + +# gmix/device_labels_alsa.h:26 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1057 +msgid "2 (stereo)" +msgstr "2 (estéreo)" + +# grecord/src/gui.c:130 +# grecord/src/gui.c:873 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1084 +#, c-format +msgid "%s Information" +msgstr "Información %s" + +# grecord/src/gui.c:130 +# grecord/src/gui.c:873 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1108 ../grecord/src/gsr-window.c:2413 +msgid "File Information" +msgstr "Información de archivo" + +# gmix/device_labels_alsa.h:40 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1123 +msgid "Folder:" +msgstr "Carpeta:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1129 ../grecord/src/gsr-window.c:2420 +msgid "Filename:" +msgstr "Nombre de archivo:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1135 +msgid "File size:" +msgstr "Tamaño de archivo:" + +# grecord/src/grec.c:241 +# grecord/src/grec.c:654 +# grecord/src/gui.c:327 +# grecord/src/preferences.c:412 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1144 +msgid "Audio Information" +msgstr "Información de audio" + +# grecord/src/gui.c:130 +# grecord/src/gui.c:873 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1159 +msgid "File duration:" +msgstr "Duración del archivo:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1165 +msgid "Number of channels:" +msgstr "Número de canales:" + +# grecord/src/grec.c:245 +# grecord/src/grec.c:640 +# grecord/src/gui.c:334 +# grecord/src/preferences.c:416 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1171 +msgid "Sample rate:" +msgstr "Frec. de muestreo:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1177 +msgid "Bit rate:" +msgstr "Frec. de bits:" + +# grecord/Soundrecorder.desktop.in.h:2 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1241 +msgid "" +"A sound recorder for MATE\n" +" mate-multimedia@gnome.org" +msgstr "" +"Un grabador de sonido para MATE\n" +" mate-multimedia@gnome.org" + +# grecord/src/grec.c:122 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1512 +#| msgid "Playing..." +msgid "Playing…" +msgstr "Reproduciendo…" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1644 +msgid "MateConf audio output" +msgstr "Salida de sonido de MateConf" + +# grecord/src/gui.c:243 +# tcd/popup.c:15 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1653 ../gst-mixer/src/misc.c:62 +msgid "Playback" +msgstr "Reproducción" + +# grecord/src/grec.c:92 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1732 +#| msgid "Recording" +msgid "Recording…" +msgstr "Grabando…" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1822 +msgid "MateConf audio recording" +msgstr "Grabación de sonido de MateConf" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1831 +#| msgid "" +#| "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the " +#| "\"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu." +msgid "" +"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the " +"\"Sound Preferences\" under the System Preferences menu." +msgstr "" +"Sus ajustes de captura de sonido no son válidos. Corríjalos en las " +"«Preferencias de sonido» bajo el menú «Preferencias del sistema»." + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2003 +msgid "file output" +msgstr "salida a archivo" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2021 +msgid "level" +msgstr "nivel" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2045 +#, c-format +msgid "Could not parse the '%s' audio profile. " +msgstr "No se ha podido interpretar el perfil de audio «%s». " + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2062 +#, c-format +msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. " +msgstr "No se ha podido capturar mediante el perfil de audio «%s». " + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2071 +#, c-format +msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. " +msgstr "" +"No se ha podido escribir en un archivo mediante el perfil de audio «%s». " + +#. File menu. +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125 +msgid "_File" +msgstr "_Archivo" + +# grecord/src/gui.c:43 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127 +msgid "Create a new sample" +msgstr "Crear una nueva grabación" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129 +msgid "Open a file" +msgstr "Abrir un archivo" + +# grecord/src/grec.c:927 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131 +msgid "Save the current file" +msgstr "Guardar el archivo actual" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "Guardar el archivo actual con un nombre distinto" + +# tcd/gtcd.c:506 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2134 +msgid "Open Volu_me Control" +msgstr "Abrir control de _volumen" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135 +msgid "Open the audio mixer" +msgstr "Abre el mezclador de sonido" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137 +msgid "Show information about the current file" +msgstr "Mostrar información acerca del archivo actual" + +# grecord/src/grec.c:927 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139 +msgid "Close the current file" +msgstr "Cerrar el archivo actual" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2141 +msgid "Quit the program" +msgstr "Salir del programa" + +# gmix/device_labels_alsa.h:31 +#. Control menu +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144 +msgid "_Control" +msgstr "_Control" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146 +msgid "Record sound" +msgstr "Grabar sonido" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148 +msgid "Play sound" +msgstr "Reproducir sonido" + +# gmix/device_labels_alsa.h:33 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2150 +msgid "Stop sound" +msgstr "Detener sonido" + +#. Help menu +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153 +msgid "_Help" +msgstr "Ay_uda" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2154 +msgid "Contents" +msgstr "Índice" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155 +msgid "Open the manual" +msgstr "Abrir el manual" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2157 +msgid "About this application" +msgstr "Acerca de esta aplicación" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2279 +#| msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed" +msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed." +msgstr "" +"No se pudo cargar el archivo de IU. Es posible que el programa no esté " +"instalado correctamente." + +# tcd/prefs.c:401 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2302 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +# tcd/cddb_props.c:91 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304 +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2306 +msgid "Save As" +msgstr "Guardar como" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2362 +msgid "Record from _input:" +msgstr "Grabar de la _entrada:" + +# grecord/src/grec.c:92 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2380 +msgid "_Record as:" +msgstr "_Grabar como:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2427 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2441 +msgid "Length:" +msgstr "Longitud:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2479 +msgid "Level:" +msgstr "Nivel:" + +# grecord/Soundrecorder.desktop.in.h:2 +#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2574 +#, c-format +#| msgid "%s - Sound Recorder" +msgid "%s — Sound Recorder" +msgstr "%s : Grabador de sonido" + +#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1 +msgid "Height of the Window" +msgstr "Altura de la ventana" + +#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:2 +#| msgid "Height of the Window to be displayed" +msgid "Height of the window to be displayed." +msgstr "La altura de la ventana que se mostrará." + +#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:3 +msgid "Width of the Window" +msgstr "Anchura de la ventana" + +#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:4 +#| msgid "Width of the Window to be displayed" +msgid "Width of the window to be displayed." +msgstr "La anchura de la ventana que de mostrará." + +# grecord/Soundrecorder.desktop.in.h:2 +#: ../gst-mixer/src/element.c:495 +msgid "Sound Theme" +msgstr "Tema de sonido" + +# tcd/gtcd.c:506 +#: ../gst-mixer/src/main.c:82 +#, c-format +msgid "Unknown Volume Control %d" +msgstr "Control de volumen desconocido %d" + +#: ../gst-mixer/src/main.c:159 +msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found." +msgstr "" +"No se han encontrado complementos o dispositivos control de volumen de " +"GStreamer." + +# grecord/src/grec.c:92 +#: ../gst-mixer/src/misc.c:64 +msgid "Recording" +msgstr "Grabación" + +#: ../gst-mixer/src/misc.c:66 +msgid "Switches" +msgstr "Conmutadores" + +#: ../gst-mixer/src/misc.c:68 +msgid "Options" +msgstr "Opciones" + +# tcd/gtcd.c:506 +#. make window look cute +#: ../gst-mixer/src/preferences.c:107 +msgid "Volume Control Preferences" +msgstr "Preferencias de control de volumen" + +#: ../gst-mixer/src/preferences.c:120 +msgid "_Select mixers to be visible:" +msgstr "_Seleccionar los mezcladores visibles:" + +#: ../gst-mixer/src/track.c:295 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#. mute button +#: ../gst-mixer/src/track.c:339 +#, c-format +#| msgid "Mute/unmute %s" +msgid "Mute/Unmute %s" +msgstr "Silenciar/dar voz %s" + +# tcd/gtracked.c:197 +#: ../gst-mixer/src/track.c:356 +#, c-format +msgid "Track %s: mute" +msgstr "Pista %s: silenciar" + +#. only the record button here +#: ../gst-mixer/src/track.c:433 +#, c-format +msgid "Toggle audio recording from %s" +msgstr "Conmutar grabación de audio de %s" + +#: ../gst-mixer/src/track.c:449 +#, c-format +msgid "Track %s: audio recording" +msgstr "Pista %s: captura audio" + +#: ../gst-mixer/src/track.c:562 +#, c-format +msgid "%s Option Selection" +msgstr "Selección de opción %s" + +# tcd/gtracked.c:197 +#: ../gst-mixer/src/volume.c:112 +#, c-format +msgid "Track %s" +msgstr "Pista %s" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:115 +#, c-format +msgid "Channel %d of track %s" +msgstr "Canal %d de la pista %s" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:118 +#, c-format +msgid "Track %s, channel %d" +msgstr "Pista %s, canal %d" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:138 +#, c-format +msgid "Lock channels for %s together" +msgstr "Bloquear los canales de %s en conjunto" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:156 +#, c-format +msgid "Track %s: lock channels together" +msgstr "Pista %s: bloquear canales" + +# gmix/device_labels_alsa.h:18 +#: ../gst-mixer/src/volume.c:201 +msgid "mono" +msgstr "mono" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:203 +msgid "left" +msgstr "izquierda" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:203 +msgid "right" +msgstr "derecha" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:206 +msgid "front left" +msgstr "delante izquierda" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:207 +msgid "front right" +msgstr "delante derecha" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:208 +msgid "rear left" +msgstr "detrás izquierda" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:209 +msgid "rear right" +msgstr "detrás derecha" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:210 +msgid "front center" +msgstr "frente centro" + +#. Translators: This is the name of a surround sound channel. It +#. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that +#. * this has an established and different translation in your +#. * language, leave it unchanged. +#: ../gst-mixer/src/volume.c:215 +msgid "LFE" +msgstr "LFE" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:216 +msgid "side left" +msgstr "lateral izquierda" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:217 +msgid "side right" +msgstr "lateral derecha" + +# tcd/linux-cdrom.c:771 +#: ../gst-mixer/src/volume.c:218 +msgid "unknown" +msgstr "desconocido" + +#. Here, we can actually tell people that this +#. * is a slider that will change channel X. +#: ../gst-mixer/src/volume.c:224 +#, c-format +msgid "Volume of %s channel on %s" +msgstr "Volumen del canal %s en %s" + +#: ../gst-mixer/src/window.c:133 +msgid "A MATE/GStreamer-based volume control application" +msgstr "Una aplicación de control de volumen basada en Mate/Gstreamer" + +#: ../gst-mixer/src/window.c:136 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Jorge González , 2008-2010\n" +"Lucas Vieites Fariña , 2005, 2006, 2007\n" +"Francisco Javier F. Serrador , 2004, 2005, 2006" + +# tcd/gtcd.c:506 +#. change window title +#: ../gst-mixer/src/window.c:173 +#, c-format +msgid "Volume Control: %s" +msgstr "Control de volumen: %s" + +#: ../gst-mixer/src/window.c:378 +msgid "_Device: " +msgstr "_Dispositivo: " + +#. set tooltips +#: ../gst-mixer/src/window.c:417 +msgid "Control volume on a different device" +msgstr "Controlar el volumen en otro dispositivo" + +# tcd/gtcd.c:666 +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#. Element does not support setting devices +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246 +msgid "Unsupported" +msgstr "No soportado" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:850 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995 +msgid "Default" +msgstr "Predeterminado" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625 +msgid "Failure instantiating main window" +msgstr "Error al instanciar la ventana principal" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678 +msgid "Failed to load UI file; please check your installation." +msgstr "Falló al cargar el archivo de IU, compruebe su instalación." + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Configure defaults for GStreamer applications" +msgstr "Configurar predeterminados para aplicaciones Gstreamer" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6 +msgid "Multimedia Systems Selector" +msgstr "Selector de sistemas multimedia" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1 +msgid "Audio" +msgstr "Sonido" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2 +msgid "Click Ok to finish." +msgstr "Pulse «Aceptar» para terminar." + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3 +msgid "D_evice:" +msgstr "_Dispositivo:" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4 +msgid "Default Input" +msgstr "Entrada predeterminada" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5 +msgid "Default Output" +msgstr "Salida predeterminada" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7 +msgid "P_ipeline:" +msgstr "Pipe_line:" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8 +msgid "P_lugin:" +msgstr "_Complemento:" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9 +msgid "Pipeli_ne:" +msgstr "Pipe_line:" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10 +msgid "Te_st" +msgstr "Prue_ba" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11 +msgid "Testing Pipeline" +msgstr "Probando pipeline" + +# grecord/src/grec.c:92 +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12 +#| msgid "Testing..." +msgid "Testing…" +msgstr "Probando…" + +# gmix/device_labels_alsa.h:15 +# gmix/device_labels_linux.h:10 +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13 +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14 +msgid "_Device:" +msgstr "_Dispositivo:" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15 +msgid "_Plugin:" +msgstr "_Complemento:" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16 +msgid "_Test" +msgstr "Prue_ba" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90 +msgid "Autodetect" +msgstr "Autodetectar" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:121 +#| msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" +msgid "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "ALSA: Advanced Linux Sound Architecture" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69 +#| msgid "Artsd - ART Sound Daemon" +msgid "Artsd — ART Sound Daemon" +msgstr "Artsd: ART Sound Daemon" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:123 +#| msgid "ESD - Enlightenment Sound Daemon" +msgid "ESD — Enlightenment Sound Daemon" +msgstr "ESD: Enlightenment Sound Daemon" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130 +#| msgid "OSS - Open Sound System" +msgid "OSS — Open Sound System" +msgstr "OSS: Open Sound System" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132 +#| msgid "OSS - Open Sound System" +msgid "OSS - Open Sound System Version 4" +msgstr "OSS: Open Sound System versión 4" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136 +msgid "PulseAudio Sound Server" +msgstr "PulseAudio Sound Server" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:83 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134 +#| msgid "Audio" +msgid "Sun Audio" +msgstr "Sonido de Sun" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:85 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:144 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:159 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:629 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:705 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759 +#: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +# tcd/prefs.c:401 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110 +#| msgid "SDL - Simple DirectMedia Layer" +msgid "SDL — Simple DirectMedia Layer" +msgstr "SDL: Simple DirectMedia Layer" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112 +msgid "X Window System (No Xv)" +msgstr "X Window System (Sin Xv)" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:114 +msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)" +msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv)" + +#. Note: using triangle instead of sine for test sound so we +#. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well) +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:140 +msgid "Test Sound" +msgstr "Sonido de prueba" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:142 +msgid "Silence" +msgstr "Silencio" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149 +msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" +msgstr "MJPEG (p.ej. dispositivo v4l Zoran)" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151 +msgid "QCAM" +msgstr "QCAM" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:153 +msgid "Test Input" +msgstr "Entrada de prueba" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:155 +msgid "Video for Linux (v4l)" +msgstr "Video for Linux (v4l)" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:157 +msgid "Video for Linux 2 (v4l2)" +msgstr "Video for Linux 2 (v4l2)" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176 +#, c-format +msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" +msgstr "Error al construir pipeline de prueba para '%s'" + +#: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:529 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Ha ocurrido un error al mostrar ayuda: %s" + +#: ../profiles/audio-profile-edit.c:341 +#, c-format +msgid "Editing profile \"%s\"" +msgstr "Editando el perfil «%s»" + +#: ../profiles/audio-profile.c:92 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../profiles/audio-profile.c:208 +#, c-format +msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n" +msgstr "" +"Se ha producido un error al obtener la lista de perfiles de gm_audio. (%s)\n" + +#: ../profiles/audio-profile.c:709 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of audio profile list " +"changes. (%s)\n" +msgstr "" +"Ha habido un error en la suscripción a la notificación de cambios en la " +"lista de perfiles de terminal. (%s)\n" + +#: ../profiles/audio-profile.c:912 +#, c-format +msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n" +msgstr "Hubo un error al olvidar la ruta de perfiles %s. (%s)\n" + +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#. the first argument will never be used since we only run for count > 1 +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456 +#, c-format +msgid "Delete this profile?\n" +msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" +msgstr[0] "¿Desea eliminar este perfil?\n" +msgstr[1] "¿Desea eliminar estos %d perfiles?\n" + +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475 +#, c-format +msgid "Delete profile \"%s\"?" +msgstr "¿Desea eliminar el perfil «%s»?" + +# grecord/src/grec.c:285 +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Eliminar perfil" + +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590 +msgid "Edit MATE Audio Profiles" +msgstr "Editar perfiles Mate Audio" + +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:639 +msgid "_Profiles:" +msgstr "_Perfiles:" + +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:823 +#, c-format +msgid "You already have a profile called \"%s\"" +msgstr "Ya existe un perfil llamado «%s»." + +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:848 +#, c-format +msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n" +msgstr "Error de MateConf (FIXME): %s\n" + +#: ../profiles/gmp-util.c:61 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " +"incorrectly, so the dialog can't be displayed." +msgstr "" +"Falta el archivo «%s». Esto indica que la aplicación no está instalada " +"correctamente por lo que no se puede mostrar el diálogo." + +#: ../profiles/mate-audio-profiles-properties.c:54 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de todas las opciones " +"disponibles de la línea de comandos.\n" + +#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:1 +msgid "Edit Audio Profile" +msgstr "Editar perfil de audio" + +#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:2 +msgid "Profile _description:" +msgstr "_Descripción del perfil:" + +#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:3 +msgid "_Active?" +msgstr "¿Está _activo?" + +#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:4 +msgid "_File extension:" +msgstr "_Extensión de archivo:" + +#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:5 +msgid "_GStreamer pipeline:" +msgstr "Pipeline de _Gstreamer:" + +#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:6 +#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:3 +msgid "_Profile name:" +msgstr "Nombre del _perfil:" + +#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:1 +msgid "New Profile" +msgstr "Nuevo perfil" + +#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:2 +msgid "_Create" +msgstr "_Crear" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:1 +msgid "A description for the audio profile" +msgstr "Una descripción para el perfil de audio" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:2 +msgid "" +"A description of the profile, containing more information and describing " +"when to use this profile." +msgstr "" +"Una descripción del perfil que contiene más información acerca de cuándo " +"utilizar este perfil." + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:3 +msgid "" +"A filename extension to be used when storing files encoded with this profile." +msgstr "" +"La extensión de archivo que se usará al almacenar los archivos codificados " +"con este perfil." + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:4 +msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile." +msgstr "Una tubería parcial de Gstreamer que se usará con este perfil." + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:5 +msgid "A short name for the audio profile" +msgstr "Un nombre corto para el perfil de audio" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:6 +msgid "" +"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely " +"identifying the profile." +msgstr "" +"Un nombre corto para el perfil de audio que se usará en selecciones y que " +"identifica el perfil de modo único." + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:7 +msgid "CD Quality, AAC" +msgstr "Calidad de CD, AAC" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:8 +msgid "CD Quality, Lossless" +msgstr "Calidad de CD, sin pérdida" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:9 +msgid "CD Quality, Lossy" +msgstr "Calidad de CD, con pérdida" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:10 +msgid "CD Quality, MP2" +msgstr "Calidad de CD, MP2" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:11 +msgid "CD Quality, MP3" +msgstr "Calidad de CD, MP3" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:12 +msgid "" +"List of audio recording profiles. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." +msgstr "" +"Lista de perfiles de grabación de audio. La lista contiene cadenas de texto " +"con subdirectorios relativos a /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/" +"profiles." + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:13 +msgid "List of profiles" +msgstr "Lista de perfiles" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:14 +msgid "The default file extension for this profile" +msgstr "La extensión de archivo predeterminada para este perfil" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:15 +msgid "The partial GStreamer pipeline used" +msgstr "La tubería parcial de Gstreamer utilizada" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:16 +msgid "" +"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression " +"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD." +msgstr "" +"Usado para convertir a sonido de calidad de CD, pero con un códec de " +"compresión sin pérdida. Use esto si quiere editar luego el archivo o " +"grabarlo en un CD." + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:17 +msgid "" +"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. " +"Use this for CD extraction and radio recordings." +msgstr "" +"Usado para convertir el sonido a calidad de CD, pero con un códec de " +"compresión con pérdida. Use este para extracción de CD y grabaciones de " +"radio." + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:18 +msgid "" +"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use " +"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC " +"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " +"contact your lawyer for advice." +msgstr "" +"Se usa para convertir a sonido con calidad de CD, pero con el códec con " +"pérdida AAC. Úselo para preparar archivos que se copiarán a dispositivos que " +"solamente conocen el códec AAC. Tenga en cuenta que el uso de este formato " +"podría ser ilegal en su jurisdicción; contacte con su abogado para obtener " +"más información." + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:19 +msgid "" +"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use " +"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 " +"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " +"contact your lawyer for advice." +msgstr "" +"Se utiliza para convertir a sonido con calidad de CD, pero con el códec con " +"pérdidas MP2. Utilice esto para preparar archivos que se copiarán a " +"dispositivos que solamente conocen el códec MP2. Tenga en cuenta que el uso " +"de este formato podría ser ilegal en su jurisdicción; contacte con su " +"abogado para obtener más información." + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:20 +msgid "" +"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use " +"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 " +"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " +"contact your lawyer for advice." +msgstr "" +"Se usa para convertir a sonido con calidad de CD, pero con el códec con " +"pérdida MP3. Úselo para preparar archivos que se copiarán a dispositivos que " +"solamente conocen el códec MP3. Tenga en cuenta que el uso de este formato " +"podría ser ilegal en su jurisdicción; contacte con su abogado para obtener " +"más información." + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:21 +msgid "" +"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording " +"and editing speech." +msgstr "" +"Usado para convertir en sonido de calidad de voz sin pérdida. Use éste para " +"grabar y editar voz." + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:22 +msgid "" +"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording " +"speech that doesn't need to be edited." +msgstr "" +"Usado para convertirse en sonido de calidad de voz con pérdida. Use éste " +"para grabar voz que no necesite editarse." + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:23 +msgid "Voice, Lossless" +msgstr "Voz, sin pérdida" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:24 +msgid "Voice, Lossy" +msgstr "Voz, con pérdida" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:25 +#| msgid "Whether or not this profile is to be used" +msgid "Whether this profile is to be used" +msgstr "Indica si este perfil es para usarse" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:26 +#| msgid "Whether or not to use and display this profile." +msgid "Whether to use and display this profile." +msgstr "Indica si se debe usar y mostrar este perfil." + +# gmix/device_labels_alsa.h:33 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522 +msgid "No sounds" +msgstr "Sin sonidos" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444 +msgid "Built-in" +msgstr "Integrado" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:753 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:765 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951 +msgid "Testing event sound" +msgstr "Probando sonido de evento" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:851 +msgid "From theme" +msgstr "Del tema" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:881 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +# grecord/Soundrecorder.desktop.in.h:2 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085 +msgid "Sound _theme:" +msgstr "_Tema de sonido:" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093 +msgid "C_hoose an alert sound:" +msgstr "_Elegir un sonido de alerta:" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124 +msgid "Enable _window and button sounds" +msgstr "Activar sonidos de _ventanas y botones" + +#. Bell +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79 +msgctxt "Sound event" +msgid "Alert sound" +msgstr "Sonido de alerta" + +#. Windows and buttons +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81 +msgctxt "Sound event" +msgid "Windows and Buttons" +msgstr "Ventanas y botones" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82 +msgctxt "Sound event" +msgid "Button clicked" +msgstr "Botón pulsado" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83 +msgctxt "Sound event" +msgid "Toggle button clicked" +msgstr "Conmutar botón pulsado" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:84 +msgctxt "Sound event" +msgid "Window maximized" +msgstr "Ventana maximizada" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85 +msgctxt "Sound event" +msgid "Window unmaximized" +msgstr "Ventana desmaximizada" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86 +msgctxt "Sound event" +msgid "Window minimised" +msgstr "Ventana minimizada" + +#. Desktop +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88 +msgctxt "Sound event" +msgid "Desktop" +msgstr "Escritorio" + +# tcd/prefs.c:669 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89 +msgctxt "Sound event" +msgid "Login" +msgstr "Iniciar la sesión" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90 +msgctxt "Sound event" +msgid "Logout" +msgstr "Finalizar la sesión" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:91 +msgctxt "Sound event" +msgid "New e-mail" +msgstr "Correo-e nuevo" + +# tcd/gtcd.c:457 +# tcd/popup.c:17 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92 +msgctxt "Sound event" +msgid "Empty trash" +msgstr "Vaciar la papelera" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93 +msgctxt "Sound event" +msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" +msgstr "Acción larga completada (descarga, grabado de CD, etc)" + +#. Alerts? +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95 +msgctxt "Sound event" +msgid "Alerts" +msgstr "Alertas" + +# grecord/Soundrecorder.desktop.in.h:2 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96 +msgctxt "Sound event" +msgid "Information or question" +msgstr "Información o pregunta" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:97 +msgctxt "Sound event" +msgid "Warning" +msgstr "Advertencia" + +# tcd/gtcd.c:701 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:98 +msgctxt "Sound event" +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:99 +msgctxt "Sound event" +msgid "Battery warning" +msgstr "Advertencia de batería" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:592 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Seleccionar archivo de sonido" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:603 +msgid "Sound files" +msgstr "Archivos de sonido" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899 +#| msgid "Custom" +msgid "Custom…" +msgstr "Personalizado…" + +# grecord/Soundrecorder.desktop.in.h:2 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1302 +msgid "Sound Theme:" +msgstr "Tema de sonido:" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1330 +msgid "Enable window and button sounds" +msgstr "Activar sonidos de ventanas y botones" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:3 +msgid "Bark" +msgstr "Ladrido" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:6 +msgid "Drip" +msgstr "Goteo" + +# gmix/device_labels_alsa.h:37 +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:9 +msgid "Glass" +msgstr "Vaso" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:12 +msgid "Sonar" +msgstr "Sonar" + +# grecord/src/grec.c:92 +#~ msgid "Recording..." +#~ msgstr "Grabando…" + +#~ msgid "Custom..." +#~ msgstr "Personalizado..." + +# tcd/gtcd.c:506 +#~ msgid "MATE Volume Control" +#~ msgstr "Control de volumen de MATE" + +#~| msgid "_Profiles:" +#~ msgid "Profile:" +#~ msgstr "Perfil:" + +#~ msgid "Address of the server to contact for CD queries" +#~ msgstr "Dirección del servidor que se contactará para las consultas de CD" + +# grecord/Soundrecorder.desktop.in.h:2 +#~ msgid "Information to send to server" +#~ msgstr "Información que se envía al servidor" + +# tcd/cddb_props.c:167 +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Puerto" + +# tcd/cddb_props.c:247 +#~ msgid "Server name" +#~ msgstr "Nombre del servidor" + +# tcd/cddb_props.c:247 +#~ msgid "Server type" +#~ msgstr "Tipo de servidor" + +#~ msgid "The hostname that will be sent with all queries" +#~ msgstr "El nombre de host que se mandará con todas las consultas" + +#~ msgid "The port that the server is running the database on" +#~ msgstr "El puerto en el que el servidor ejecuta la base de datos" + +#~ msgid "" +#~ "The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 " +#~ "(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)." +#~ msgstr "" +#~ "El tipo de servidor a contactar para las consultas de CD. Los valores " +#~ "posibles son 0 (servidor round robin FreeDB), 1 (otro servidor FreeDB) y " +#~ "2 (otro servidor)." + +#~ msgid "The username" +#~ msgstr "El nombre de usuario" + +#~ msgid "The username that will be sent with all queries" +#~ msgstr "El nombre de usuario que se enviará con todas las consultas" + +#~ msgid "" +#~ "This key specifies which user information will be sent to the server to " +#~ "contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real " +#~ "information) and 3 (other information)." +#~ msgstr "" +#~ "Esta clave especifica qué información del usuario será enviada al " +#~ "servidor para contactar para las consultas de CD. Los valores posibles " +#~ "son 0 (ninguna información), 1 (información real) y 3 (otra información)." + +#~ msgid "Your hostname" +#~ msgstr "Su nombre de host" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error displaying help: \n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Hubo un error al mostrar la ayuda: \n" +#~ "%s" + +# grecord/src/gui.c:130 +# grecord/src/gui.c:873 +#~ msgid "Sen_d no information" +#~ msgstr "No e_nviar información" + +#~ msgid "Send real _information" +#~ msgstr "Enviar _información real" + +#~ msgid "Send _other information:" +#~ msgstr "Enviar _otra información:" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgstr "_Nombre:" + +#~ msgid "Hostna_me:" +#~ msgstr "No_mbre del host:" + +# grecord/src/gui.c:130 +# grecord/src/gui.c:873 +#~ msgid "Login Information" +#~ msgstr "Información de inicio de sesión" + +#~ msgid "FreeDB _round robin server" +#~ msgstr "Servidor _round robin de FreeDB" + +#~ msgid "Other _FreeDB server:" +#~ msgstr "Otro servidor _FreeDB:" + +# tcd/cddb_props.c:247 +#~ msgid "Server" +#~ msgstr "Servidor" + +# tcd/prefs.c:669 +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "Ubicación" + +#~ msgid "_Update Server List" +#~ msgstr "_Actualizar lista de servidores" + +#~ msgid "Other _server:" +#~ msgstr "Otro _servidor:" + +#~ msgid "Hos_tname:" +#~ msgstr "Nombre del hos_t:" + +# tcd/cddb_props.c:167 +#~ msgid "_Port:" +#~ msgstr "_Puerto:" + +# gmix/prefs.c:483 +# tcd/gtcd.c:490 +# tcd/prefs.c:752 +#~ msgid "CD Database Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de la base de datos de CD" + +# tcd/linux-cdrom.c:771 +#~ msgid "Unknown / Unknown" +#~ msgstr "Desconocido / Desconocido" + +#~ msgid "Multiple matches..." +#~ msgstr "Múltiples coincidencias…" + +#~ msgid "" +#~ "There were multiple matches found in the database.\n" +#~ "Below is a list of possible matches, please choose the best match" +#~ msgstr "" +#~ "Se han encontrado múltiples coincidencias en la base de datos.\n" +#~ "A continuación hay una lista de posibles coincidencias, elija la mejor" + +# tcd/gtracked.c:427 +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "Categoría" + +# tcd/cddb_props.c:72 +#~ msgid "Disc ID" +#~ msgstr "ID Disco" + +# tcd/gtracked.c:222 +#~ msgid "Artist and Title" +#~ msgstr "Artista y título" + +#~ msgid "Unknown track" +#~ msgstr "Pista desconocida" + +#~ msgid "CD Database Server" +#~ msgstr "Servidor de base de datos de CD" + +#~ msgid "Modify your CD database server preferences" +#~ msgstr "Modifique sus preferencias del servidor de base de datos de CD" + +#~ msgid "Blues" +#~ msgstr "Blues" + +#~ msgid "Classical Rock" +#~ msgstr "Rock clásico" + +# gmix/device_labels_alsa.h:31 +#~ msgid "Country" +#~ msgstr "Country" + +#~ msgid "Dance" +#~ msgstr "Dance" + +# tcd/gtcd.c:666 +#~ msgid "Disco" +#~ msgstr "Disco" + +#~ msgid "Funk" +#~ msgstr "Funk" + +#~ msgid "Grunge" +#~ msgstr "Grunge" + +#~ msgid "Hip-Hop" +#~ msgstr "Hip-Hop" + +#~ msgid "Jazz" +#~ msgstr "Jazz" + +#~ msgid "Metal" +#~ msgstr "Metal" + +# grecord/src/gui.c:232 +#~ msgid "New Age" +#~ msgstr "New age" + +#~ msgid "Oldies" +#~ msgstr "Viejas glorias" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Otros" + +#~ msgid "Pop" +#~ msgstr "Pop" + +#~ msgid "R&B" +#~ msgstr "R&B" + +#~ msgid "Rap" +#~ msgstr "Rap" + +#~ msgid "Reggae" +#~ msgstr "Reggae" + +# gmix/gmix.c:1013 +#~ msgid "Rock" +#~ msgstr "Rock" + +# grecord/src/gui.c:96 +#~ msgid "Techno" +#~ msgstr "Techno" + +#~ msgid "Industrial" +#~ msgstr "Industrial" + +#~ msgid "Alternative" +#~ msgstr "Alternativo" + +#~ msgid "Ska" +#~ msgstr "Ska" + +#~ msgid "Death Metal" +#~ msgstr "Death Metal" + +#~ msgid "Pranks" +#~ msgstr "Cachondeo" + +# grecord/src/gui.c:851 +#~ msgid "Soundtrack" +#~ msgstr "Banda sonora" + +#~ msgid "Euro-Techno" +#~ msgstr "Techno europeo" + +#~ msgid "Ambient" +#~ msgstr "Ambiental" + +#~ msgid "Trip-Hop" +#~ msgstr "Trip-Hop" + +# gmix/device_labels_linux.h:7 +#~ msgid "Vocal" +#~ msgstr "Vocal" + +#~ msgid "Jazz+Funk" +#~ msgstr "Jazz+Funk" + +#~ msgid "Fusion" +#~ msgstr "Fusión" + +#~ msgid "Trance" +#~ msgstr "Trance" + +#~ msgid "Classical" +#~ msgstr "Clásica" + +#~ msgid "Instrumental" +#~ msgstr "Instrumental" + +# tcd/prefs.c:669 +#~ msgid "Acid" +#~ msgstr "Acid" + +# tcd/gtcd.c:452 +#~ msgid "House" +#~ msgstr "House" + +#~ msgid "Game" +#~ msgstr "Juego" + +# grecord/src/gui.c:851 +#~ msgid "Sound Clip" +#~ msgstr "Clip de sonido" + +#~ msgid "Gospel" +#~ msgstr "Gospel" + +# tcd/gtcd.c:666 +#~ msgid "Noise" +#~ msgstr "Ruido" + +#~ msgid "Alt" +#~ msgstr "Alternativo" + +# gmix/device_labels_alsa.h:37 +#~ msgid "Bass" +#~ msgstr "Bass" + +# grecord/src/gui.c:851 +#~ msgid "Soul" +#~ msgstr "Soul" + +#~ msgid "Punk" +#~ msgstr "Punk" + +#~ msgid "Space" +#~ msgstr "Space" + +#~ msgid "Meditative" +#~ msgstr "Meditación" + +#~ msgid "Instrumental Pop" +#~ msgstr "Pop instrumental" + +#~ msgid "Instrumental Rock" +#~ msgstr "Rock instrumental" + +#~ msgid "Ethnic" +#~ msgstr "Étnica" + +#~ msgid "Gothic" +#~ msgstr "Gótica" + +#~ msgid "Darkwave" +#~ msgstr "Darkwave" + +#~ msgid "Techno-Industrial" +#~ msgstr "Techno-industrial" + +#~ msgid "Electronic" +#~ msgstr "Electrónica" + +#~ msgid "Pop-Folk" +#~ msgstr "Pop-folk" + +#~ msgid "Eurodance" +#~ msgstr "Eurodance" + +#~ msgid "Dream" +#~ msgstr "Dream" + +#~ msgid "Southern Rock" +#~ msgstr "Rock sureño" + +#~ msgid "Comedy" +#~ msgstr "Comedia" + +#~ msgid "Cult" +#~ msgstr "Culto" + +#~ msgid "Gangsta Rap" +#~ msgstr "Gangsta Rap" + +# tcd/gtracked.c:395 +#~ msgid "Top 40" +#~ msgstr "40 principales" + +#~ msgid "Christian Rap" +#~ msgstr "Rap cristiano" + +#~ msgid "Pop/Funk" +#~ msgstr "Pop/Funk" + +#~ msgid "Jungle" +#~ msgstr "Jungle" + +#~ msgid "Native American" +#~ msgstr "Nativo americano" + +#~ msgid "Cabaret" +#~ msgstr "Cabaret" + +#~ msgid "New Wave" +#~ msgstr "New wave" + +#~ msgid "Psychedelic" +#~ msgstr "Psicodélica" + +# tcd/cddb_props.c:91 +#~ msgid "Rave" +#~ msgstr "Rave" + +# grecord/src/gui.c:122 +# grecord/src/gui.c:123 +# grecord/src/gui.c:868 +#~ msgid "Showtunes" +#~ msgstr "Sintonías" + +# tcd/gtracked.c:173 +#~ msgid "Trailer" +#~ msgstr "Trailer" + +#~ msgid "Lo-Fi" +#~ msgstr "Lo-Fi" + +# gmix/device_labels_linux.h:7 +#~ msgid "Tribal" +#~ msgstr "Tribal" + +#~ msgid "Acid Punk" +#~ msgstr "Acid Punk" + +#~ msgid "Acid Jazz" +#~ msgstr "Acid Jazz" + +# grecord/src/gui.c:243 +# tcd/popup.c:15 +#~ msgid "Polka" +#~ msgstr "Polka" + +#~ msgid "Retro" +#~ msgstr "Retro" + +#~ msgid "Musical" +#~ msgstr "Musical" + +#~ msgid "Rock & Roll" +#~ msgstr "Rock & Roll" + +#~ msgid "Hard Rock" +#~ msgstr "Hard Rock" + +#~ msgid "Folk" +#~ msgstr "Folk" + +#~ msgid "Folk/Rock" +#~ msgstr "Folk/Rock" + +#~ msgid "National Folk" +#~ msgstr "Folklore nacional" + +#~ msgid "Swing" +#~ msgstr "Swing" + +#~ msgid "Fast-Fusion" +#~ msgstr "Fast-Fusion" + +#~ msgid "Bebop" +#~ msgstr "Bebop" + +# gmix/device_labels_alsa.h:12 +#~ msgid "Latin" +#~ msgstr "Latina" + +#~ msgid "Revival" +#~ msgstr "Revival" + +#~ msgid "Celtic" +#~ msgstr "Celta" + +# gmix/device_labels_alsa.h:37 +#~ msgid "Bluegrass" +#~ msgstr "Bluegrass" + +#~ msgid "Avantgarde" +#~ msgstr "Vanguardia" + +#~ msgid "Gothic Rock" +#~ msgstr "Rock Gótico" + +#~ msgid "Progressive Rock" +#~ msgstr "Rock Progresivo" + +#~ msgid "Psychedelic Rock" +#~ msgstr "Rock Psicodélico" + +#~ msgid "Symphonic Rock" +#~ msgstr "Rock Sinfónico" + +#~ msgid "Slow Rock" +#~ msgstr "Rock Lento" + +#~ msgid "Big Band" +#~ msgstr "Big Band" + +#~ msgid "Chorus" +#~ msgstr "Coros" + +#~ msgid "Easy Listening" +#~ msgstr "Comercial" + +# tcd/popup.c:23 +#~ msgid "Acoustic" +#~ msgstr "Acústica" + +#~ msgid "Humour" +#~ msgstr "Humor" + +#~ msgid "Speech" +#~ msgstr "Retórica" + +#~ msgid "Chanson" +#~ msgstr "Chanson" + +# tcd/prefs.c:401 +#~ msgid "Opera" +#~ msgstr "Ópera" + +#~ msgid "Chamber Music" +#~ msgstr "Música de cámara" + +#~ msgid "Sonata" +#~ msgstr "Sonata" + +#~ msgid "Symphony" +#~ msgstr "Sinfonía" + +#~ msgid "Booty Bass" +#~ msgstr "Booty Bass" + +#~ msgid "Primus" +#~ msgstr "Primus" + +#~ msgid "Porn Groove" +#~ msgstr "Porn Groove" + +# grecord/src/gui.c:585 +#~ msgid "Satire" +#~ msgstr "Sátira" + +#~ msgid "Slow Jam" +#~ msgstr "Slow Jam" + +#~ msgid "Club" +#~ msgstr "Club" + +#~ msgid "Tango" +#~ msgstr "Tango" + +#~ msgid "Samba" +#~ msgstr "Samba" + +#~ msgid "Folklore" +#~ msgstr "Folklore" + +#~ msgid "Ballad" +#~ msgstr "Balada" + +#~ msgid "Power Ballad" +#~ msgstr "Balada potente" + +#~ msgid "Rhythmic Soul" +#~ msgstr "Soul Rítmico" + +#~ msgid "Freestyle" +#~ msgstr "Estilo libre" + +#~ msgid "Duet" +#~ msgstr "Duetos" + +#~ msgid "Punk Rock" +#~ msgstr "Punk Rock" + +#~ msgid "Drum Solo" +#~ msgstr "Solo de batería" + +#~ msgid "A Cappella" +#~ msgstr "A cappella" + +#~ msgid "Euro-House" +#~ msgstr "Euro-house" + +#~ msgid "Dance Hall" +#~ msgstr "Dance Hall" + +#~ msgid "Goa" +#~ msgstr "Goa" + +#~ msgid "Drum & Bass" +#~ msgstr "Batería y bajo" + +#~ msgid "Club-House" +#~ msgstr "Club-house" + +#~ msgid "Hardcore" +#~ msgstr "Hardcore" + +# tcd/gtcd.c:701 +#~ msgid "Terror" +#~ msgstr "Terror" + +#~ msgid "Indie" +#~ msgstr "Indie" + +#~ msgid "BritPop" +#~ msgstr "BritPop" + +#~ msgid "Negerpunk" +#~ msgstr "Negerpunk" + +#~ msgid "Polsk Punk" +#~ msgstr "Polsk Punk" + +# grecord/src/gui.c:633 +#~ msgid "Beat" +#~ msgstr "Beat" + +#~ msgid "Christian Gangsta Rap" +#~ msgstr "Christian Gangsta Rap" + +#~ msgid "Heavy Metal" +#~ msgstr "Heavy Metal" + +#~ msgid "Black Metal" +#~ msgstr "Black Metal" + +#~ msgid "Crossover" +#~ msgstr "Crossover" + +#~ msgid "Contemporary Christian" +#~ msgstr "Cristiano contemporáneo" + +#~ msgid "Christian Rock" +#~ msgstr "Rock cristiano" + +#~ msgid "Merengue" +#~ msgstr "Merengue" + +#~ msgid "Salsa" +#~ msgstr "Salsa" + +#~ msgid "Thrash Metal" +#~ msgstr "Thrash Metal" + +# grecord/src/gui.c:542 +# tcd/gtracked.c:173 +#~ msgid "Anime" +#~ msgstr "Anime" + +#~ msgid "JPop" +#~ msgstr "JPop" + +# gmix/device_labels_alsa.h:7 +# gmix/device_labels_linux.h:7 +#~ msgid "Synthpop" +#~ msgstr "Synthpop" + +#~ msgid "Nu-Metal" +#~ msgstr "Nu-Metal" + +#~ msgid "Art Rock" +#~ msgstr "Art Rock" + +#~ msgid "Unknown Artist" +#~ msgstr "Artista desconocido" + +#~ msgid "Unknown Album" +#~ msgstr "Álbum desconocido" + +#~ msgid "Editing Disc ID: %s" +#~ msgstr "Editando disco con id: %s" + +#~ msgid "Hide advanced disc options" +#~ msgstr "Ocultar opciones de disco avanzadas" + +# grecord/src/gui.c:753 +#~ msgid "Show advanced disc options" +#~ msgstr "Mostrar opciones de disco avanzadas" + +#~ msgid "Hide advanced track options" +#~ msgstr "Ocultar opciones de pista avanzadas" + +# grecord/src/gui.c:753 +#~ msgid "Show advanced track options" +#~ msgstr "Mostrar opciones de pista avanzadas" + +#~ msgid "Editing Disc ID: " +#~ msgstr "Editando disco con id: " + +#~ msgid "_Artist:" +#~ msgstr "_Artista:" + +# tcd/cddb_props.c:72 +#~ msgid "Disc _Title:" +#~ msgstr "_Título del disco:" + +#~ msgid "_Disc comments:" +#~ msgstr "Comentarios del _disco:" + +#~ msgid "_Genre:" +#~ msgstr "_Género:" + +# tcd/gtracked.c:301 +#~ msgid "_Year:" +#~ msgstr "_Año:" + +# tcd/gtracked.c:173 +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Título" + +#~ msgid "Length" +#~ msgstr "Longitud" + +#~ msgid "_Extra track data:" +#~ msgstr "Datos _extra de pista:" + +# tcd/cddb_props.c:342 +#~ msgid "CDDB Track Editor" +#~ msgstr "Editor de pistas CDDB" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n" +#~ "This may be caused by another copy of cddb-track-editor already running.\n" +#~ msgstr "" +#~ "No se puede crear la fábrica de CDDBTrackEditor.\n" +#~ "Puede ser que ya se esté ejecutando otra copia de cddb-track-editor.\n" + +# tcd/gtcd.desktop.in.h:1 +#~ msgid "CD Display" +#~ msgstr "Pantalla de CD" + +#~ msgid "" +#~ "Displays information about the currently playing album, artist and time " +#~ "elapsed" +#~ msgstr "" +#~ "Muestra información acerca del disco que se reproduce, artista y tiempo " +#~ "transcurrido" + +#~ msgid "Time Line" +#~ msgstr "Línea de tiempo" + +#~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track" +#~ msgstr "Línea para mostrar el tiempo transcurrido de la pista actual" + +# gmix/device_labels_alsa.h:12 +#~ msgid "Info Line" +#~ msgstr "Línea de información" + +# grecord/src/gui.c:130 +# grecord/src/gui.c:873 +#~ msgid "Line for displaying information" +#~ msgstr "Línea para mostrar información" + +# tcd/gtracked.c:222 +#~ msgid "Artist Line" +#~ msgstr "Línea de artista" + +#~ msgid "Line for displaying the name of the artist" +#~ msgstr "Línea para mostrar el nombre del artista" + +#~ msgid "Album Line" +#~ msgstr "Línea de álbum" + +#~ msgid "Line for displaying the name of the album" +#~ msgstr "Línea para mostrar el nombre del álbum" + +# grecord/src/gui.c:243 +# tcd/popup.c:15 +#~ msgid "Play" +#~ msgstr "Reproducir" + +# tcd/gtcd.c:452 +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "Pausa" + +# grecord/src/grec.c:122 +#~ msgid "" +#~ "Playing %s - %s\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Reproduciendo %s - %s\n" +#~ "Tiempo actual: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Playing\n" +#~ ": %s" +#~ msgstr "" +#~ "Reproduciendo\n" +#~ ": %s" + +# tcd/gtcd.c:452 +#~ msgid "Paused" +#~ msgstr "Pausado" + +# tcd/gtcd.desktop.in.h:1 +#~ msgid "CD Player" +#~ msgstr "Reproductor de CD" + +# grecord/src/gui.c:252 +# tcd/gtcd.c:456 +# tcd/popup.c:16 +#~ msgid "Stopped" +#~ msgstr "Detenido" + +# tcd/gtcd.c:666 +#~ msgid "Disc error" +#~ msgstr "Error de disco" + +# tcd/gtcd.c:666 +#~ msgid "No disc" +#~ msgstr "Disco ausente" + +# tcd/gtcd.c:457 +# tcd/popup.c:17 +#~ msgid "Empty disc" +#~ msgstr "Disco vacío" + +#~ msgid "Drive open" +#~ msgstr "Unidad abierta" + +#~ msgid "Data CD" +#~ msgstr "CD de datos" + +#~ msgid "No Cdrom" +#~ msgstr "Sin CD-ROM" + +# tcd/gtcd.c:701 +#~ msgid "Drive Error" +#~ msgstr "Error en la unidad" + +#~ msgid "A CD player for MATE" +#~ msgstr "Un reproductor de CD para Mate" + +#~ msgid "Contents in the CDDB have changed" +#~ msgstr "El contenido de CDDB ha cambiado" + +#~ msgid "Choosing 'Yes' will delete the previous contents in CDDB." +#~ msgstr "Si selecciona «Aceptar» se eliminará el contenido anterior de CDDB." + +#~ msgid "Do you wish to continue?" +#~ msgstr "¿Desea continuar?" + +# tcd/gtcd.c:506 +#~ msgid "Volume %d%%" +#~ msgstr "Medidor de volumen %d%%" + +#~ msgid "You do not seem to have permission to access %s." +#~ msgstr "Al parecer no tiene permisos para acceder a %s." + +#~ msgid "" +#~ "%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n" +#~ "a) CD support is not present in your machine\n" +#~ "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n" +#~ "c) %s is not the CD drive.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Al parecer %s no apunta a un dispositivo CD válido. Esto puede ser " +#~ "porque:\n" +#~ "a) El soporte para CD no está presente en su máquina.\n" +#~ "b) No tiene los permisos correctos para acceder la unidad de CD.\n" +#~ "c) %s no es la unidad de CD.\n" + +# tcd/linux-cdrom.c:771 +#~ msgid "%d - Unknown" +#~ msgstr "%d - Desconocido" + +# tcd/gtcd.c:452 +#~ msgid "_Play / Pause" +#~ msgstr "Re_producir / Pausar" + +# grecord/src/gui.c:252 +# tcd/gtcd.c:456 +# tcd/popup.c:16 +#~ msgid "_Stop" +#~ msgstr "_Parar" + +#~ msgid "P_revious" +#~ msgstr "_Anterior" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Siguiente" + +# tcd/gtcd.c:457 +# tcd/popup.c:17 +#~ msgid "_Eject disc" +#~ msgstr "_Expulsar disco" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "Acerca _de" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Salir" + +#~ msgid "" +#~ "There is no CD device set. This means that the CD player\n" +#~ "will be unable to run. Click 'Set device' to go to a dialog\n" +#~ "where you can set the device, or click 'Quit' to quit the CD player." +#~ msgstr "" +#~ "No se ha configurado ningún dispositivo CD. Esto significa que el " +#~ "reproductor\n" +#~ "no se podrá ejecutar. Pulse «Configurar dispositivo» para abrir un " +#~ "diálogo\n" +#~ "donde podrá configurar el dispositivo, o pulse «Salir» para salir del " +#~ "reproductor." + +# tcd/prefs.c:483 +#~ msgid "Set device" +#~ msgstr "Configurar dispositivo" + +# tcd/prefs.c:483 +#~ msgid "No CD device" +#~ msgstr "No hay dispositivo de CD" + +#~ msgid "" +#~ "The CD player is unable to run correctly.\n" +#~ "\n" +#~ "Press 'Details' for more details on reasons for the failure.\n" +#~ "\n" +#~ "Press 'Set device' to go to a dialog where you can set the device, or " +#~ "press 'Quit' to quit the CD player" +#~ msgstr "" +#~ "El reproductor de CD no se puede ejecutar correctamente.\n" +#~ "\n" +#~ "Pulse «Detalles» para más detalles acerca de las razones del error.\n" +#~ "\n" +#~ "Pulse «Configurar dispositivo» para abrir un diálogo en el que puede " +#~ "configurar el dispositivo, o pulse «Salir» para salir del reproductor de " +#~ "CD." + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Detalles" + +# tcd/prefs.c:483 +#~ msgid "_Set device" +#~ msgstr "_Configurar dispositivo" + +# tcd/prefs.c:483 +#~ msgid "Invalid CD device" +#~ msgstr "El dispositivo de CD no es válido" + +#~ msgid "Position" +#~ msgstr "Posición" + +# gmix/prefs.c:483 +# tcd/gtcd.c:490 +# tcd/prefs.c:752 +#~ msgid "Open preferences" +#~ msgstr "Abrir preferencias" + +# gmix/prefs.c:483 +# tcd/gtcd.c:490 +# tcd/prefs.c:752 +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Preferencias" + +# tcd/gtracked.c:197 +#~ msgid "Track List" +#~ msgstr "Lista de pistas" + +# tcd/gtcd.c:489 +#~ msgid "Open track editor" +#~ msgstr "Abrir editor de pistas" + +# tcd/gtracked.c:197 +#~ msgid "Track editor" +#~ msgstr "Editor de pistas" + +# tcd/gtcd.c:452 +#~ msgid "Play / Pause" +#~ msgstr "Reproducir/Pausa" + +#~ msgid "Previous track" +#~ msgstr "Pista anterior" + +#~ msgid "Previous" +#~ msgstr "Anterior" + +# tcd/gtcd.c:504 +#~ msgid "Rewind" +#~ msgstr "Rebobinar" + +# tcd/gtcd.c:503 +#~ msgid "Fast forward" +#~ msgstr "Avance rápido" + +#~ msgid "Next track" +#~ msgstr "Siguiente pista" + +# tcd/gtcd.c:457 +# tcd/popup.c:17 +#~ msgid "Eject CD" +#~ msgstr "Expulsar CD" + +# tcd/gtcd.c:457 +# tcd/popup.c:17 +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "Expulsar" + +# tcd/prefs.c:483 +#~ msgid "CD device to use" +#~ msgstr "Dispositivo de CD" + +#~ msgid "Only start if there isn't already a CD player application running" +#~ msgstr "Iniciar solamente si no hay ya una aplicación de CD en ejecución" + +#~ msgid "Play the CD on startup" +#~ msgstr "Reproducir el CD al iniciar" + +#~ msgid "Start iconified in notification area" +#~ msgstr "Iniciar minimizado en el área de notificación" + +#~ msgid "Cannot create player" +#~ msgstr "No se puede crear el reproductor" + +#~ msgid "Play audio CDs" +#~ msgstr "Reproducir CD audio" + +# tcd/gtcd.desktop.in.h:1 +#~ msgid "CD player Volume" +#~ msgstr "Volumen del reproductor de CD" + +# tcd/gtcd.desktop.in.h:1 +#~ msgid "CD player theme" +#~ msgstr "Tema del reproductor de CD" + +#~ msgid "Device path" +#~ msgstr "Ruta del dispositivo" + +#~ msgid "Display the Remaining time?" +#~ msgstr "¿Mostrar el tiempo restante?" + +#~ msgid "Eject the CD when CD player quits?" +#~ msgstr "¿Expulsar el CD cuando se cierra el reproductor?" + +#~ msgid "How the time should be displayed while CD Player is playing?" +#~ msgstr "¿Cómo debe mostrarse el tiempo cuando se esté reproduciendo un CD?" + +#~ msgid "Play when the CD player starts?" +#~ msgstr "¿Reproducir cuando se inicia el reproductor de CD?" + +#~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits?" +#~ msgstr "¿Expulsar el CD cuando se cierra el reproductor?" + +#~ msgid "The path to the CD drive that the CD player should use to play CDs" +#~ msgstr "" +#~ "La ruta hacia la unidad de CD que el reproductor debe usar para " +#~ "reproducir CD" + +#~ msgid "What theme should the CD player use for its appearance" +#~ msgstr "Qué tema deberá usar el reproductor de CD para su apariencia" + +#~ msgid "What volume should the CD player use when it is started?" +#~ msgstr "¿Qué volumen deberá utilizar el reproductor de CD al inicio?" + +#~ msgid "When the CD player is started, should it start playing the CD?" +#~ msgstr "Cuando se inicia el reproductor de CD, ¿debería reproducir el CD?" + +#~ msgid "Failed to eject CD: %s" +#~ msgstr "Falló al expulsar el CD: %s" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "This means that the CD player will not be able to run." +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "Esto significa que el reproductor de CD no se podrá ejecutar." + +# grecord/src/grec.c:703 +#~ msgid "Error setting device" +#~ msgstr "Error al ajustar el dispositivo" + +# gmix/prefs.c:483 +# tcd/gtcd.c:490 +# tcd/prefs.c:752 +#~ msgid "CD Player Preferences" +#~ msgstr "Preferencias del reproductor de CD" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Comportamiento" + +#~ msgid "Start _playback when CD Player starts" +#~ msgstr "Iniciar la re_producción cuando se inicia el reproductor de CD" + +#~ msgid "Start playback when CD Player starts" +#~ msgstr "Inicia la reproducción cuando se inicia el reproductor de CD" + +#~ msgid "Attempt to _eject CD when CD Player exits" +#~ msgstr "Intentar _expulsar el CD cuando se cierra el reproductor de CD" + +#~ msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits" +#~ msgstr "Intentar expulsar el CD cuando se cierra el reproductor de CD" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Temas" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "_Seleccione un tema:" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot connect to sound daemon.\n" +#~ "Please run 'esd' at a command prompt." +#~ msgstr "" +#~ "No se puede establecer la conexión al servidor de sonidos.\n" +#~ "Ejecute «esd» desde la línea de comandos." + +#~ msgid "Specify the X position of the meter." +#~ msgstr "Especifique la posición X del metro." + +#~ msgid "X" +#~ msgstr "X" + +#~ msgid "Specify the Y position of the meter." +#~ msgstr "Especifique la posición Y del medidor." + +#~ msgid "Y" +#~ msgstr "Y" + +#~ msgid "Connect to the esd server on this host." +#~ msgstr "Conectar al servidor esd en este host." + +#~ msgid "HOST" +#~ msgstr "HOST" + +#~ msgid "Open a vertical version of the meter." +#~ msgstr "Abrir una versión vertical del medidor." + +#~ msgid "Act as recording level meter." +#~ msgstr "Actuar como medidor de nivel de grabación." + +#~ msgid "Host is %s\n" +#~ msgstr "Host es %s.\n" + +# grecord/src/grec.c:92 +#~ msgid "Recording level" +#~ msgstr "Nivel de grabación" + +# tcd/gtcd.c:506 +#~ msgid "Volume Meter" +#~ msgstr "Medidor de volumen" + +#~ msgid "Monitor the recording input volume" +#~ msgstr "Monitorizar el volumen de entrada de grabación" + +#~ msgid "Recording Level Monitor" +#~ msgstr "Monitor del nivel de grabación" + +#~ msgid "Monitor the sound output volume" +#~ msgstr "Monitorice el volumen de salida del sonido" + +# tcd/gtcd.c:506 +#~ msgid "Volume Monitor" +#~ msgstr "Monitor del volumen" + +#~ msgid "Adjust the volume level" +#~ msgstr "Ajustar nivel de volumen" + +#~ msgid "Testing..." +#~ msgstr "Probando…" -- cgit v1.2.1