From 4ee2559eaaf2a94ac26c265517e9604a72729360 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefano Karapetsas Date: Sun, 11 Dec 2011 13:11:15 +0100 Subject: moved from Mate-Extra --- po/ja.po | 2575 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2575 insertions(+) create mode 100644 po/ja.po (limited to 'po/ja.po') diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po new file mode 100644 index 0000000..460a169 --- /dev/null +++ b/po/ja.po @@ -0,0 +1,2575 @@ +# mate-media ja.po. +# Copyright (C) 1998-2000, 2002-2010 Free Software Foundation, Inc. +# Mitsuru Oka <95i44@is.kochi-u.ac.jp>, 1998. +# Eiichiro ITANI , 1999. +# Akira TAGOH , 2000. +# Takayuki KUSANO , 2002, 2009-2010. +# KAMAGASAKO Masatoshi , 2003. +# Takeshi AIHANA , 2003-2009. +# Satoru SATOH , 2006. +# Hideki Yamane (Debian-JP) , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-media mate-2.32\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-" +"media&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-19 22:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:44+0900\n" +"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:1 +msgid "Show desktop volume control" +msgstr "デスクトップの音量を調節するアプレットです" + +# この名称を変更したら mate-applets/po/ja.po も変更すること +#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2 +#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 +#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270 +msgid "Volume Control" +msgstr "音量調節ツール" + +#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 +#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change sound volume and sound events" +msgstr "音量や音のイベントを変更します" + +#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 +msgid "Sound" +msgstr "サウンド" + +#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:49 +#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:155 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "デバッグ情報を表示する" + +#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:50 +#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:156 +msgid "Version of this application" +msgstr "このアプリケーションのバージョンを表示する" + +# この名称を変更したら mate-applets/po/ja.po も変更すること +#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:62 +msgid " — MATE Volume Control Applet" +msgstr " — MATE 音量調節アプレット" + +#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:124 +msgid "Waiting for sound system to respond" +msgstr "サウンドシステムからの応答待ちです" + +#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:154 ../gst-mixer/src/main.c:39 +msgid "Startup page" +msgstr "起動時に開くページを指定する" + +# この名称を変更したら mate-applets/po/ja.po も変更すること +#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:168 +msgid " — MATE Volume Control" +msgstr " — 音量調節ツール" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:275 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1918 +msgid "Output" +msgstr "出力" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:277 +msgid "Sound Output Volume" +msgstr "出力の音量" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:281 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1832 +msgid "Input" +msgstr "入力" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:283 +msgid "Microphone Volume" +msgstr "マイクのボリューム" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109 +msgctxt "balance" +msgid "Left" +msgstr "左" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:110 +msgctxt "balance" +msgid "Right" +msgstr "右" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113 +msgctxt "balance" +msgid "Rear" +msgstr "リア" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:114 +msgctxt "balance" +msgid "Front" +msgstr "フロント" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117 +msgctxt "balance" +msgid "Minimum" +msgstr "最小" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:118 +msgctxt "balance" +msgid "Maximum" +msgstr "最大" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294 +msgid "_Balance:" +msgstr "バランス(_B):" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297 +msgid "_Fade:" +msgstr "フェード(_F):" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:300 +msgid "_Subwoofer:" +msgstr "サブウーファー(_S):" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:602 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:611 +msgctxt "volume" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:606 +msgctxt "volume" +msgid "Unamplified" +msgstr "増幅しない" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:868 +msgid "Mute" +msgstr "ミュート" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-combo-box.c:166 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1576 +msgid "_Profile:" +msgstr "プロファイル(_P):" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1005 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991 +msgid "Disabled" +msgstr "無効" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1012 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u 出力" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1022 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u 入力" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1320 +msgid "System Sounds" +msgstr "システムのサウンド" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:309 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:604 +msgid "Co_nnector:" +msgstr "コネクター(_N):" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:517 +msgid "Peak detect" +msgstr "ピークの検出" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1469 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1664 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:874 +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1474 +msgid "Device" +msgstr "デバイス" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1522 +#, c-format +msgid "Speaker Testing for %s" +msgstr "%s でスピーカのテスト" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1577 +msgid "Test Speakers" +msgstr "スピーカのテスト" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1738 +msgid "_Output volume: " +msgstr "出力の音量(_O): " + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1769 +msgid "Sound Effects" +msgstr "サウンドの効果" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1776 +msgid "_Alert volume: " +msgstr "警告音の音量(_A): " + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1789 +msgid "Hardware" +msgstr "ハードウェア" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1794 +msgid "C_hoose a device to configure:" +msgstr "設定するデバイスを選択してください(_H):" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1821 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1950 +msgid "Settings for the selected device:" +msgstr "選択したデバイスの設定:" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1839 +msgid "_Input volume: " +msgstr "入力の音量(_I): " + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1862 +msgid "Input level:" +msgstr "入力レベル:" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1888 +msgid "C_hoose a device for sound input:" +msgstr "サウンドの入力デバイスを選択してください(_H):" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1923 +msgid "C_hoose a device for sound output:" +msgstr "サウンドの出力デバイスを選択してください(_H):" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1961 +msgid "Applications" +msgstr "アプリケーション" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1965 +msgid "No application is currently playing or recording audio." +msgstr "現在、再生または録音しているアプリケーションはありません" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2089 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:739 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:751 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:763 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "サウンドの設定" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220 +msgid "Stop" +msgstr "停止します" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:332 +msgid "Test" +msgstr "テスト" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:228 +msgid "Subwoofer" +msgstr "サブウーファー" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232 +#, c-format +msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" +msgstr "サウンドの設定を起動できませんでした: %s" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255 +msgid "_Mute" +msgstr "ミュート(_M)" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264 +msgid "_Sound Preferences" +msgstr "サウンドの設定(_S)" + +#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448 +msgid "Muted" +msgstr "ミュート" + +#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:1 +msgid "Record sound clips" +msgstr "サウンド・クリップを記録します" + +#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:2 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1238 +msgid "Sound Recorder" +msgstr "サウンド・レコーダ" + +#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which +#. * has as effect that the user cannot save to this file. The +#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give +#. * a proper filename. See mate-record.c:94. +#: ../grecord/src/mate-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1741 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2690 +msgid "Untitled" +msgstr "タイトルなし" + +#: ../grecord/src/mate-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1743 +#, c-format +msgid "Untitled-%d" +msgstr "タイトルなし-%d" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:193 +#, c-format +msgid "" +"Could not create the GStreamer %s element.\n" +"Please install the '%s' plugin from the '%s' module.\n" +"Verify that the installation is correct by running\n" +" gst-inspect-0.10 %s\n" +"and then restart mate-sound-recorder." +msgstr "" +"GStreamer の %s エレメントを作成できませんでした。\n" +"'%s' プラグインを '%s' モジュールからインストールしてください。\n" +"以下のコマンドを実行して、適切にインストールされているか確認し、\n" +" gst-inspect-0.10 %s\n" +"mate-sound-recorder を再起動してください。" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:209 +msgid "" +"Please verify its settings.\n" +"You may be missing the necessary plugins." +msgstr "" +"設定を確認してください。\n" +"おそらく必要なプラグインがありません。" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:294 +#, c-format +msgid "%ld minute" +msgid_plural "%ld minutes" +msgstr[0] "%ld分" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:295 +#, c-format +msgid "%ld hour" +msgid_plural "%ld hours" +msgstr[0] "%ld時間" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:296 +#, c-format +msgid "%ld second" +msgid_plural "%ld seconds" +msgstr[0] "%ld秒" + +#. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds" +#: ../grecord/src/gsr-window.c:303 +#, c-format +msgid "%s, %s and %s" +msgstr "%s:%s:%s" + +#. Translators: the format is "X hours and X minutes" +#. Translators: the format is "X minutes and X seconds" +#: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:328 +#, c-format +msgid "%s and %s" +msgstr "%s:%s" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:371 +msgid "Open a File" +msgstr "ファイルを開く" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:448 +#, c-format +msgid "" +"Unable to load file:\n" +"%s" +msgstr "" +"ファイルを読み込めません:\n" +"%s" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1540 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2501 +msgid "Ready" +msgstr "準備完了です" + +#. Add replace button +#: ../grecord/src/gsr-window.c:647 +msgid "_Replace" +msgstr "置き換える(_R)" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:664 +#, c-format +msgid "" +"A file named \"%s\" already exists. \n" +"Do you want to replace it with the one you are saving?" +msgstr "" +"\"%s\" というファイルは既に存在します。\n" +"保存するファイルで上書きしてもよろしいですか?" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:712 +#, c-format +msgid "Could not save the file \"%s\"" +msgstr "ファイル \"%s\" を保存できませんでした" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:732 +msgid "Save file as" +msgstr "ファイルを別名で保存" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:826 +#, c-format +msgid "%s is not installed in the path." +msgstr "%s はパス上にインストールされていません" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:835 +#, c-format +msgid "There was an error starting %s: %s" +msgstr "%s の起動時にエラー: %s" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:864 +msgid "Save recording before closing?" +msgstr "閉じる前に、録音を保存しますか?" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:865 +msgid "Save recording?" +msgstr "録音を保存しますか?" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:869 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "保存せずに閉じる(_W)" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:870 +msgid "Continue _without Saving" +msgstr "保存せずに続ける(_W)" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:880 +msgid "Question" +msgstr "質問" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:987 +#, c-format +msgid "%s (Has not been saved)" +msgstr "%s (未保存)" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1003 +#, c-format +msgid "%s (%llu byte)" +msgid_plural "%s (%llu bytes)" +msgstr[0] "%s (%llu バイト)" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1007 +msgid "Unknown size" +msgstr "未知のサイズ" + +#. Attempts to get length ran out. +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1016 ../grecord/src/gsr-window.c:1026 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1042 ../grecord/src/gsr-window.c:1051 +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1408 +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1028 +#, c-format +msgid "%.1f kHz" +msgstr "%.1f kHz" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1036 +#, c-format +msgid "%.0f kb/s" +msgstr "%.0f kb/秒" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1039 +#, c-format +msgid "%.0f kb/s (Estimated)" +msgstr "%.0f kb/秒 (推定)" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1054 +msgid "1 (mono)" +msgstr "1 (モノラル)" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1057 +msgid "2 (stereo)" +msgstr "2 (ステレオ)" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1084 +#, c-format +msgid "%s Information" +msgstr "%s の情報" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1108 ../grecord/src/gsr-window.c:2413 +msgid "File Information" +msgstr "ファイル情報" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1123 +msgid "Folder:" +msgstr "フォルダ:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1129 ../grecord/src/gsr-window.c:2420 +msgid "Filename:" +msgstr "ファイル名:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1135 +msgid "File size:" +msgstr "サイズ:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1144 +msgid "Audio Information" +msgstr "オーディオ情報" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1159 +msgid "File duration:" +msgstr "録音/再生時間:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1165 +msgid "Number of channels:" +msgstr "チャネル数:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1171 +msgid "Sample rate:" +msgstr "サンプリング・レート:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1177 +msgid "Bit rate:" +msgstr "ビット・レート:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1241 +msgid "" +"A sound recorder for MATE\n" +" mate-multimedia@gnome.org" +msgstr "" +"MATE 向けのサウンド録音ツール\n" +" mate-multimedia@gnome.org" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1512 +msgid "Playing…" +msgstr "再生中…" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1644 +msgid "MateConf audio output" +msgstr "MateConf オーディオ出力" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1653 ../gst-mixer/src/misc.c:62 +msgid "Playback" +msgstr "録音再生" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1732 +msgid "Recording…" +msgstr "録音…" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1822 +msgid "MateConf audio recording" +msgstr "MateConf オーディオ録音" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:1831 +msgid "" +"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the " +"\"Sound Preferences\" under the System Preferences menu." +msgstr "" +"オーディオ・キャプチャの設定が適切ではありません。設定メニューのにある「サウ" +"ンドの設定」で設定し直してください。" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2003 +msgid "file output" +msgstr "ファイル出力" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2021 +msgid "level" +msgstr "レベル:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2045 +#, c-format +msgid "Could not parse the '%s' audio profile. " +msgstr "オーディオ・プロファイル '%s' を解析できませんでした。" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2062 +#, c-format +msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. " +msgstr "オーディオ・プロファイル '%s' を使ってキャプチャできませんでした。" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2071 +#, c-format +msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. " +msgstr "" +"オーディオ・プロファイル '%s' を使ってファイルに書き込むことができませんでし" +"た。" + +#. File menu. +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125 +msgid "_File" +msgstr "ファイル(_F)" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127 +msgid "Create a new sample" +msgstr "新しいサンプルを生成します" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129 +msgid "Open a file" +msgstr "ファイルを開きます" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131 +msgid "Save the current file" +msgstr "このファイルを保存します" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "このファイルに名前を付けて保存します" + +# この名称を変更したら mate-applets/po/ja.po も変更すること +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2134 +msgid "Open Volu_me Control" +msgstr "音量調節ツールを開く(_M)" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135 +msgid "Open the audio mixer" +msgstr "音量を調節するオーディオ・ミキサを起動します" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137 +msgid "Show information about the current file" +msgstr "このファイルの情報を表示します" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139 +msgid "Close the current file" +msgstr "このファイルを閉じます" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2141 +msgid "Quit the program" +msgstr "プログラムを終了します" + +#. Control menu +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144 +msgid "_Control" +msgstr "コントロール(_C)" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146 +msgid "Record sound" +msgstr "サウンドを保存します" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148 +msgid "Play sound" +msgstr "サウンドを再生します" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2150 +msgid "Stop sound" +msgstr "録音/再生を停止します" + +#. Help menu +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153 +msgid "_Help" +msgstr "ヘルプ(_H)" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2154 +msgid "Contents" +msgstr "目次" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155 +msgid "Open the manual" +msgstr "このアプリケーションのヘルプを表示します" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2157 +msgid "About this application" +msgstr "このアプリケーションについて" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2279 +msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed." +msgstr "" +"UI ファイルを読み込めませんでした。おそらくプログラムが正しくインストールされ" +"ていないようです。" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2302 +msgid "Open" +msgstr "開く" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304 +msgid "Save" +msgstr "保存" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2306 +msgid "Save As" +msgstr "別名で保存" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2362 +msgid "Record from _input:" +msgstr "録音元(_I):" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2380 +msgid "_Record as:" +msgstr "録音形式(_R):" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2427 +msgid "" +msgstr "<なし>" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2441 +msgid "Length:" +msgstr "録音時間:" + +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2479 +msgid "Level:" +msgstr "レベル:" + +#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled +#: ../grecord/src/gsr-window.c:2574 +#, c-format +msgid "%s — Sound Recorder" +msgstr "%s — サウンド・レコーダ" + +#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1 +msgid "Height of the Window" +msgstr "ウィンドウの高さ" + +#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:2 +msgid "Height of the window to be displayed." +msgstr "表示するウィンドウの高さです。" + +#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:3 +msgid "Width of the Window" +msgstr "ウィンドウの幅" + +#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:4 +msgid "Width of the window to be displayed." +msgstr "表示するウィンドウの幅です。" + +#: ../gst-mixer/src/element.c:495 +msgid "Sound Theme" +msgstr "サウンドのテーマ" + +#: ../gst-mixer/src/main.c:82 +#, c-format +msgid "Unknown Volume Control %d" +msgstr "音量コントロール %d を特定できません" + +#: ../gst-mixer/src/main.c:159 +msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found." +msgstr "" +"音量コントロールの GStreamer プラグイン/デバイスがが見つかりませんでした。" + +#: ../gst-mixer/src/misc.c:64 +msgid "Recording" +msgstr "録音" + +#: ../gst-mixer/src/misc.c:66 +msgid "Switches" +msgstr "スイッチ" + +#: ../gst-mixer/src/misc.c:68 +msgid "Options" +msgstr "オプション" + +#. make window look cute +#: ../gst-mixer/src/preferences.c:107 +msgid "Volume Control Preferences" +msgstr "音量コントロールの設定" + +#: ../gst-mixer/src/preferences.c:120 +msgid "_Select mixers to be visible:" +msgstr "表示するミキサーを選択(_S):" + +#: ../gst-mixer/src/track.c:295 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#. mute button +#: ../gst-mixer/src/track.c:339 +#, c-format +msgid "Mute/Unmute %s" +msgstr "%s のミュートを ON/OFF" + +#: ../gst-mixer/src/track.c:356 +#, c-format +msgid "Track %s: mute" +msgstr "トラック %s: ミュート" + +#. only the record button here +#: ../gst-mixer/src/track.c:433 +#, c-format +msgid "Toggle audio recording from %s" +msgstr "%s からオーディオの録音を切り換えます" + +#: ../gst-mixer/src/track.c:449 +#, c-format +msgid "Track %s: audio recording" +msgstr "トラック %s: オーディオの録音" + +#: ../gst-mixer/src/track.c:562 +#, c-format +msgid "%s Option Selection" +msgstr "%s のオプション" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:112 +#, c-format +msgid "Track %s" +msgstr "トラック %s" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:115 +#, c-format +msgid "Channel %d of track %s" +msgstr "トラック %2$s のチャンネル %1$d" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:118 +#, c-format +msgid "Track %s, channel %d" +msgstr "トラック %s、チャンネル %d" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:138 +#, c-format +msgid "Lock channels for %s together" +msgstr "\"%s\" のチャンネルを両方共にロックします" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:156 +#, c-format +msgid "Track %s: lock channels together" +msgstr "トラック %s: 両方のチャンネルをロックします" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:201 +msgid "mono" +msgstr "モノラル" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:203 +msgid "left" +msgstr "左側" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:203 +msgid "right" +msgstr "右側" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:206 +msgid "front left" +msgstr "左前方" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:207 +msgid "front right" +msgstr "右前方" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:208 +msgid "rear left" +msgstr "左後方" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:209 +msgid "rear right" +msgstr "右後方" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:210 +msgid "front center" +msgstr "中央前方" + +#. Translators: This is the name of a surround sound channel. It +#. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that +#. * this has an established and different translation in your +#. * language, leave it unchanged. +#: ../gst-mixer/src/volume.c:215 +msgid "LFE" +msgstr "LFE" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:216 +msgid "side left" +msgstr "左側" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:217 +msgid "side right" +msgstr "右側" + +#: ../gst-mixer/src/volume.c:218 +msgid "unknown" +msgstr "不明" + +#. Here, we can actually tell people that this +#. * is a slider that will change channel X. +#: ../gst-mixer/src/volume.c:224 +#, c-format +msgid "Volume of %s channel on %s" +msgstr "\"%2$s\" の音量です (%1$sチャンネル)" + +#: ../gst-mixer/src/window.c:133 +msgid "A MATE/GStreamer-based volume control application" +msgstr "MATE/GStreamer ベースの音量コントロール・アプリケーションです。" + +#: ../gst-mixer/src/window.c:136 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"相花 毅 \n" +"佐藤 暁 \n" +"KAMAGASAKO Masatoshi \n" +"草野 貴之 \n" +"Akira TAGOH \n" +"Eiichiro ITANI \n" +"Mitsuru Oka <95i44@is.kochi-u.ac.jp>\n" +"やまね ひでき \n" +"日本 MATE ユーザー会 " + +#. change window title +#: ../gst-mixer/src/window.c:173 +#, c-format +msgid "Volume Control: %s" +msgstr "音量コントロール: %s" + +#: ../gst-mixer/src/window.c:378 +msgid "_Device: " +msgstr "デバイス(_D):" + +#. set tooltips +#: ../gst-mixer/src/window.c:417 +msgid "Control volume on a different device" +msgstr "別のデバイスの音量を調節します" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204 +msgid "None" +msgstr "なし" + +#. Element does not support setting devices +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246 +msgid "Unsupported" +msgstr "未サポート" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:850 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995 +msgid "Default" +msgstr "デフォルト" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625 +msgid "Failure instantiating main window" +msgstr "メイン・ウィンドウを生成できませんでした" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678 +msgid "Failed to load UI file; please check your installation." +msgstr "UI ファイルの読み込みに失敗しました: インストールを確認してください。" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Configure defaults for GStreamer applications" +msgstr "GStreamer を使用するアプリのデフォルト値を設定します" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6 +msgid "Multimedia Systems Selector" +msgstr "マルチメディア・システム・セレクタ" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1 +msgid "Audio" +msgstr "オーディオ" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2 +msgid "Click Ok to finish." +msgstr "[OK] をクリックすると終了します。" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3 +msgid "D_evice:" +msgstr "デバイス(_E):" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4 +msgid "Default Input" +msgstr "デフォルトの入力" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5 +msgid "Default Output" +msgstr "デフォルトの出力" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7 +msgid "P_ipeline:" +msgstr "パイプライン(_I):" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8 +msgid "P_lugin:" +msgstr "プラグイン(_L):" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9 +msgid "Pipeli_ne:" +msgstr "パイプライン(_N):" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10 +msgid "Te_st" +msgstr "テスト(_S)" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11 +msgid "Testing Pipeline" +msgstr "パイプラインのテスト" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12 +msgid "Testing…" +msgstr "テスト中…" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13 +msgid "Video" +msgstr "ビデオ" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14 +msgid "_Device:" +msgstr "デバイス(_D):" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15 +msgid "_Plugin:" +msgstr "プラグイン(_P):" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16 +msgid "_Test" +msgstr "テスト(_T)" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90 +msgid "Autodetect" +msgstr "自動検出" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:121 +msgid "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69 +msgid "Artsd — ART Sound Daemon" +msgstr "Artsd — ART サウンド・デーモン" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:123 +msgid "ESD — Enlightenment Sound Daemon" +msgstr "ESD — Enlightenment サウンド・デーモン" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130 +msgid "OSS — Open Sound System" +msgstr "OSS — オープン・サウンド・システム" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132 +msgid "OSS - Open Sound System Version 4" +msgstr "OSS - オープン・サウンド・システム Version 4" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136 +msgid "PulseAudio Sound Server" +msgstr "PulseAudio サウンド・サーバ" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:83 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134 +msgid "Sun Audio" +msgstr "Sun オーディオ" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:85 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:144 +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:159 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:629 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:705 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759 +#: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292 +msgid "Custom" +msgstr "その他" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110 +msgid "SDL — Simple DirectMedia Layer" +msgstr "SDL — Simple DirectMedia Layer" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112 +msgid "X Window System (No Xv)" +msgstr "Xウィンドウ・システム(Xv なし)" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:114 +msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)" +msgstr "Xウィンドウ・システム(X11/Xshm/Xv あり)" + +#. Note: using triangle instead of sine for test sound so we +#. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well) +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:140 +msgid "Test Sound" +msgstr "テスト用の音" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:142 +msgid "Silence" +msgstr "無音" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149 +msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" +msgstr "MJPEG (例: Zoran v4l デバイス)" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151 +msgid "QCAM" +msgstr "QCAM" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:153 +msgid "Test Input" +msgstr "テスト用の入力" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:155 +msgid "Video for Linux (v4l)" +msgstr "Video for Linux (v4l)" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:157 +msgid "Video for Linux 2 (v4l2)" +msgstr "Video for Linux 2 (v4l2)" + +#: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176 +#, c-format +msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" +msgstr "'%s' のテスト用パイプラインの構築に失敗しました" + +#: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:529 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました: %s" + +#: ../profiles/audio-profile-edit.c:341 +#, c-format +msgid "Editing profile \"%s\"" +msgstr "プロファイル \"%s\" の編集" + +#: ../profiles/audio-profile.c:92 +msgid "" +msgstr "<名前なし>" + +#: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002 +msgid "" +msgstr "<説明なし>" + +#: ../profiles/audio-profile.c:208 +#, c-format +msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n" +msgstr "gm_audio プロファイルの一覧を取得する際にエラーが発生しました (%s)。\n" + +#: ../profiles/audio-profile.c:709 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of audio profile list " +"changes. (%s)\n" +msgstr "" +"オーディオ・プロファイル一覧の変更通知を登録する際にエラーが発生しました (%" +"s)。\n" + +#: ../profiles/audio-profile.c:912 +#, c-format +msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n" +msgstr "プロファイルのフォルダ %s を破棄する際にエラーが発生しました (%s)。\n" + +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78 +msgid "_Edit" +msgstr "編集(_E)" + +#. the first argument will never be used since we only run for count > 1 +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456 +#, c-format +msgid "Delete this profile?\n" +msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" +msgstr[0] "この %d 個のプロファイルを削除しますか?\n" + +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475 +#, c-format +msgid "Delete profile \"%s\"?" +msgstr "プロファイル \"%s\" を削除しますか?" + +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497 +msgid "Delete Profile" +msgstr "プロファイルの削除" + +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590 +msgid "Edit MATE Audio Profiles" +msgstr "MATE オーディオ・プロファイルの編集" + +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:639 +msgid "_Profiles:" +msgstr "プロファイル(_P):" + +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:823 +#, c-format +msgid "You already have a profile called \"%s\"" +msgstr "\"%s\" という名前のプロファイルが既に存在します" + +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:848 +#, c-format +msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n" +msgstr "MateConf エラー (FIXME): %s\n" + +#: ../profiles/gmp-util.c:61 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " +"incorrectly, so the dialog can't be displayed." +msgstr "" +"ファイル \"%s\" がありません。アプリケーションが正しくインストールされていな" +"いので、ダイアログを表示できません。" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles-properties.c:54 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"'%s --help' を実行すれば、指定可能なコマンドライン・オプションの完全な一覧を" +"見られます。\n" + +#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:1 +msgid "Edit Audio Profile" +msgstr "オーディオ・プロファイルの編集" + +#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:2 +msgid "Profile _description:" +msgstr "プロファイルの説明(_D):" + +#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:3 +msgid "_Active?" +msgstr "有効にする(_A)" + +#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:4 +msgid "_File extension:" +msgstr "ファイルの拡張子(_F):" + +#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:5 +msgid "_GStreamer pipeline:" +msgstr "GStreamer のパイプライン(_G):" + +#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:6 +#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:3 +msgid "_Profile name:" +msgstr "プロファイルの名前(_P):" + +#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:1 +msgid "New Profile" +msgstr "新しいプロファイル" + +#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:2 +msgid "_Create" +msgstr "生成する(_C)" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:1 +msgid "A description for the audio profile" +msgstr "オーディオ・プロファイルの説明" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:2 +msgid "" +"A description of the profile, containing more information and describing " +"when to use this profile." +msgstr "" +"プロファイルの説明で、このプロファイルを使用する際のさらに詳細な情報が含まれ" +"ています。" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:3 +msgid "" +"A filename extension to be used when storing files encoded with this profile." +msgstr "" +"格納するファイルをこのプロファイルでエンコーディングした際に使用するファイル" +"名の拡張子です。" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:4 +msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile." +msgstr "このプロファイルで使用する GStreamer のパイプライン部です。" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:5 +msgid "A short name for the audio profile" +msgstr "オーディオ・プロファイルの短い名前" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:6 +msgid "" +"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely " +"identifying the profile." +msgstr "" +"オーディオ・プロファイルの短い名前で、選択で使用したりプロファイルを識別する" +"ための重複しない文字列です。" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:7 +msgid "CD Quality, AAC" +msgstr "CD の品質 (AAC)" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:8 +msgid "CD Quality, Lossless" +msgstr "CD の品質 (劣化なし)" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:9 +msgid "CD Quality, Lossy" +msgstr "CD の品質 (劣化あり)" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:10 +msgid "CD Quality, MP2" +msgstr "CD の品質 (MP2)" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:11 +msgid "CD Quality, MP3" +msgstr "CD の品質 (MP3)" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:12 +msgid "" +"List of audio recording profiles. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." +msgstr "" +"オーディオを録音する際に使用するプロファイルの一覧です。この一覧には /system/" +"gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles に対応したサブフォルダの名前 (文字" +"列) を指定します。" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:13 +msgid "List of profiles" +msgstr "プロファイルの一覧" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:14 +msgid "The default file extension for this profile" +msgstr "プロファイルのデフォルトの拡張子" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:15 +msgid "The partial GStreamer pipeline used" +msgstr "使用する GStreamer パイプライン部" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:16 +msgid "" +"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression " +"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD." +msgstr "" +"CD と同等の品質を持つオーディオへ変換する際に使用しますが、劣化のない圧縮コー" +"デックを用います。あとでファイルを編集したり CD へ書き込む可能性がある場合に" +"セットしてください。" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:17 +msgid "" +"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. " +"Use this for CD extraction and radio recordings." +msgstr "" +"CD と同等の品質を持つオーディオへ変換する際に使用しますが、劣化のある圧縮コー" +"デックを用います。CD からの抽出やラジオの記録を行う場合にセットしてください。" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:18 +msgid "" +"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use " +"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC " +"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " +"contact your lawyer for advice." +msgstr "" +"CD と同等の品質を持つオーディオへ変換する際に使用しますが、劣化のある AAC " +"コーデックを用います。AAC コーデックのみをサポートしているデバイスにファイル" +"をコピーする準備段階で使用してください。このコーデックを使用すると法律違反に" +"なる可能性があるので注意してください。弁護士に相談してみてください。" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:19 +msgid "" +"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use " +"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 " +"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " +"contact your lawyer for advice." +msgstr "" +"CD と同等の品質を持つオーディオへ変換する際に使用しますが、劣化のある MP2 " +"コーデックを用います。MP2 コーデックのみをサポートしているデバイスにファイル" +"をコピーする準備段階で使用してください。このコーデックを使用すると法律違反に" +"なる可能性があるので注意してください。弁護士に相談してみてください。" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:20 +msgid "" +"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use " +"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 " +"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " +"contact your lawyer for advice." +msgstr "" +"CD と同等の品質を持つオーディオへ変換する際に使用しますが、劣化のある MP3 " +"コーデックを用います。MP3 コーデックのみをサポートしているデバイスにファイル" +"をコピーする準備段階で使用してください。このコーデックを使用すると法律違反に" +"なる可能性があるので注意してください。弁護士に相談してみてください。" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:21 +msgid "" +"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording " +"and editing speech." +msgstr "" +"音声を品質劣化のないオーディオ形式に変換する際に使用します。音声を録音して編" +"集する場合に使用してください。" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:22 +msgid "" +"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording " +"speech that doesn't need to be edited." +msgstr "" +"音声を品質劣化のあるオーディオ形式に変換する際に使用します。編集する必要のな" +"い音声を録音する場合に使用してください。" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:23 +msgid "Voice, Lossless" +msgstr "音声 (品質劣化なし)" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:24 +msgid "Voice, Lossy" +msgstr "音声 (品質劣化あり)" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:25 +msgid "Whether this profile is to be used" +msgstr "このプロファイルを使用するかどうか" + +#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:26 +msgid "Whether to use and display this profile." +msgstr "このプロファイルを使用したり表示するかどうか。" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522 +msgid "No sounds" +msgstr "なし" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444 +msgid "Built-in" +msgstr "インストール済" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:753 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:765 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562 +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951 +msgid "Testing event sound" +msgstr "イベント音のテスト中" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:851 +msgid "From theme" +msgstr "テーマ" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:881 +msgid "Type" +msgstr "種類" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085 +msgid "Sound _theme:" +msgstr "サウンドのテーマ(_T):" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093 +msgid "C_hoose an alert sound:" +msgstr "警告音を選択してください(_H):" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124 +msgid "Enable _window and button sounds" +msgstr "ウィンドウとボタンの音を鳴らす(_W)" + +#. Bell +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79 +msgctxt "Sound event" +msgid "Alert sound" +msgstr "警告音" + +#. Windows and buttons +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81 +msgctxt "Sound event" +msgid "Windows and Buttons" +msgstr "ウィンドウとボタン" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82 +msgctxt "Sound event" +msgid "Button clicked" +msgstr "ボタンをクリックした" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83 +msgctxt "Sound event" +msgid "Toggle button clicked" +msgstr "トグル・ボタンをクリックした" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:84 +msgctxt "Sound event" +msgid "Window maximized" +msgstr "ウィンドウを最大化した" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85 +msgctxt "Sound event" +msgid "Window unmaximized" +msgstr "ウィンドウの最大化を解除した" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86 +msgctxt "Sound event" +msgid "Window minimised" +msgstr "ウィンドウを最小化した" + +#. Desktop +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88 +msgctxt "Sound event" +msgid "Desktop" +msgstr "デスクトップ" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89 +msgctxt "Sound event" +msgid "Login" +msgstr "ログインした" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90 +msgctxt "Sound event" +msgid "Logout" +msgstr "ログアウトした" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:91 +msgctxt "Sound event" +msgid "New e-mail" +msgstr "E-メールが届いた" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92 +msgctxt "Sound event" +msgid "Empty trash" +msgstr "ゴミ箱を空にした" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93 +msgctxt "Sound event" +msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" +msgstr "時間のかかる処理 (ダウンロードや CD への書き込み等) が終了した" + +#. Alerts? +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95 +msgctxt "Sound event" +msgid "Alerts" +msgstr "注意" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96 +msgctxt "Sound event" +msgid "Information or question" +msgstr "情報または質問" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:97 +msgctxt "Sound event" +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:98 +msgctxt "Sound event" +msgid "Error" +msgstr "エラー" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:99 +msgctxt "Sound event" +msgid "Battery warning" +msgstr "バッテリーの警告" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:592 +msgid "Select Sound File" +msgstr "サウンド・ファイルの選択" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:603 +msgid "Sound files" +msgstr "サウンド・ファイル" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899 +msgid "Custom…" +msgstr "カスタム…" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1302 +msgid "Sound Theme:" +msgstr "サウンドのテーマ:" + +#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1330 +msgid "Enable window and button sounds" +msgstr "ウィンドウとボタンの音を鳴らす" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:3 +msgid "Bark" +msgstr "犬が吠える音" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:6 +msgid "Drip" +msgstr "水が滴る音" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:9 +msgid "Glass" +msgstr "ガラスを叩く音" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:12 +msgid "Sonar" +msgstr "ソナーのピング音" + +#~ msgid "Recording..." +#~ msgstr "録音中..." + +#~ msgid "Custom..." +#~ msgstr "その他..." + +#~ msgid "Address of the server to contact for CD queries" +#~ msgstr "CD 検索で使用するサーバのアドレスです。" + +#~ msgid "Information to send to server" +#~ msgstr "サーバへ送信する情報" + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "ポート" + +#~ msgid "Server name" +#~ msgstr "サーバ名" + +#~ msgid "Server type" +#~ msgstr "サーバの種類" + +#~ msgid "The hostname that will be sent with all queries" +#~ msgstr "すべての問い合わせで使用するホスト名です。" + +#~ msgid "The port that the server is running the database on" +#~ msgstr "サーバがデータベースを実行しているポート番号です。" + +#~ msgid "" +#~ "The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 " +#~ "(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)." +#~ msgstr "" +#~ "CD の問い合わせを行うサーバの種類です。設定可能な値は 0 (FreeDB ラウンド・" +#~ "ロビン・サーバ)、1 (その他の FreeDB サーバ) と 2 (その他のサーバ) です。" + +#~ msgid "The username" +#~ msgstr "ユーザ名" + +#~ msgid "The username that will be sent with all queries" +#~ msgstr "すべての問い合わせで使用するユーザ名です。" + +#~ msgid "" +#~ "This key specifies which user information will be sent to the server to " +#~ "contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real " +#~ "information) and 3 (other information)." +#~ msgstr "" +#~ "このキーは、どのユーザ情報が CD の問い合わせを行うサーバへ送信されるかを表" +#~ "します。設定可能な値は 0 (情報なし)、1 (実際の情報) と 3 (その他の情報) で" +#~ "す。" + +#~ msgid "Your hostname" +#~ msgstr "ホスト名" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error displaying help: \n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました: \n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Sen_d no information" +#~ msgstr "情報を送信しない(_D)" + +#~ msgid "Send real _information" +#~ msgstr "実際の情報を送信する(_I)" + +#~ msgid "Send _other information:" +#~ msgstr "その他の情報を送信する(_O)" + +#~ msgid "Hostna_me:" +#~ msgstr "ホスト名(_M):" + +#~ msgid "Login Information" +#~ msgstr "ログイン情報" + +#~ msgid "FreeDB _round robin server" +#~ msgstr "FreeDB ラウンド・ロビン・サーバ(_R)" + +#~ msgid "Other _FreeDB server:" +#~ msgstr "他の FreeDB サーバ(_F):" + +#~ msgid "Server" +#~ msgstr "サーバ" + +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "場所" + +#~ msgid "_Update Server List" +#~ msgstr "サーバ一覧の更新(_U)" + +#~ msgid "Other _server:" +#~ msgstr "他のサーバ(_S):" + +#~ msgid "Hos_tname:" +#~ msgstr "ホスト名(_T):" + +#~ msgid "_Port:" +#~ msgstr "ポート(_P):" + +#~ msgid "CD Database Preferences" +#~ msgstr "CD データベースの設定" + +#~ msgid "Unknown / Unknown" +#~ msgstr "不明 / 不明" + +#~ msgid "Multiple matches..." +#~ msgstr "複数に一致しました..." + +#~ msgid "" +#~ "There were multiple matches found in the database.\n" +#~ "Below is a list of possible matches, please choose the best match" +#~ msgstr "" +#~ "データベースの中に一致するものが複数見つかりました。\n" +#~ "次の一致する可能性のある一覧から、最も適切なものを選択してください。" + +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "カテゴリ" + +#~ msgid "Disc ID" +#~ msgstr "ディスク ID" + +#~ msgid "Artist and Title" +#~ msgstr "演奏者 / タイトル" + +#~ msgid "Unknown track" +#~ msgstr "不明なトラック" + +#~ msgid "CD Database Server" +#~ msgstr "CD データベース・サーバ" + +#~ msgid "Modify your CD database server preferences" +#~ msgstr "CD データベース・サーバの設定を変更します" + +#~ msgid "Blues" +#~ msgstr "ブルース" + +#~ msgid "Classical Rock" +#~ msgstr "クラシック・ロック" + +#~ msgid "Country" +#~ msgstr "カントリー" + +#~ msgid "Dance" +#~ msgstr "ダンス" + +#~ msgid "Disco" +#~ msgstr "ディスコ" + +#~ msgid "Funk" +#~ msgstr "ファンク" + +#~ msgid "Grunge" +#~ msgstr "グランジ" + +#~ msgid "Hip-Hop" +#~ msgstr "ヒップホップ" + +#~ msgid "Jazz" +#~ msgstr "ジャズ" + +#~ msgid "Metal" +#~ msgstr "メタル" + +#~ msgid "New Age" +#~ msgstr "ニュー・エイジ" + +#~ msgid "Oldies" +#~ msgstr "オールディーズ" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "その他" + +#~ msgid "Pop" +#~ msgstr "ポップ" + +#~ msgid "R&B" +#~ msgstr "R&B" + +#~ msgid "Rap" +#~ msgstr "ラップ" + +#~ msgid "Reggae" +#~ msgstr "レゲエ" + +#~ msgid "Rock" +#~ msgstr "ロック" + +#~ msgid "Techno" +#~ msgstr "テクノ" + +#~ msgid "Industrial" +#~ msgstr "インダストリアル" + +#~ msgid "Alternative" +#~ msgstr "オルタナティブ" + +#~ msgid "Ska" +#~ msgstr "Ska" + +#~ msgid "Death Metal" +#~ msgstr "デス・メタル" + +#~ msgid "Pranks" +#~ msgstr "プランク" + +#~ msgid "Soundtrack" +#~ msgstr "サントラ" + +#~ msgid "Euro-Techno" +#~ msgstr "ユーロ・テクノ" + +#~ msgid "Ambient" +#~ msgstr "アンビエント" + +#~ msgid "Trip-Hop" +#~ msgstr "トリップ・ホップ" + +#~ msgid "Vocal" +#~ msgstr "ボーカル" + +#~ msgid "Jazz+Funk" +#~ msgstr "ジャズ+ファンク" + +#~ msgid "Fusion" +#~ msgstr "フュージョン" + +#~ msgid "Trance" +#~ msgstr "トランス" + +#~ msgid "Classical" +#~ msgstr "クラシック" + +#~ msgid "Instrumental" +#~ msgstr "インストルメンタル" + +#~ msgid "Acid" +#~ msgstr "アシッド" + +#~ msgid "House" +#~ msgstr "ハウス" + +#~ msgid "Game" +#~ msgstr "ゲーム" + +#~ msgid "Sound Clip" +#~ msgstr "サウンド・クリップ" + +#~ msgid "Gospel" +#~ msgstr "ゴスペル" + +#~ msgid "Noise" +#~ msgstr "ノイズ" + +#~ msgid "Alt" +#~ msgstr "アルト" + +#~ msgid "Bass" +#~ msgstr "ベース" + +#~ msgid "Soul" +#~ msgstr "ソウル" + +#~ msgid "Punk" +#~ msgstr "パンク" + +#~ msgid "Space" +#~ msgstr "スペース" + +#~ msgid "Meditative" +#~ msgstr "メディテーティブ" + +#~ msgid "Instrumental Pop" +#~ msgstr "インストルメンタル・ポップ" + +#~ msgid "Instrumental Rock" +#~ msgstr "インストルメンタル・ロック" + +#~ msgid "Ethnic" +#~ msgstr "エスニック" + +#~ msgid "Gothic" +#~ msgstr "ゴシック" + +#~ msgid "Darkwave" +#~ msgstr "ダークウェーブ" + +#~ msgid "Techno-Industrial" +#~ msgstr "テクノ・インダストリアル" + +#~ msgid "Electronic" +#~ msgstr "エレクトロニック" + +#~ msgid "Pop-Folk" +#~ msgstr "ポップ・フォーク" + +#~ msgid "Eurodance" +#~ msgstr "ユーロダンス" + +#~ msgid "Dream" +#~ msgstr "ドリーム" + +#~ msgid "Southern Rock" +#~ msgstr "サザン・ロック" + +#~ msgid "Comedy" +#~ msgstr "コメディ" + +#~ msgid "Cult" +#~ msgstr "カルト" + +#~ msgid "Gangsta Rap" +#~ msgstr "ギャングスター・ラップ" + +#~ msgid "Top 40" +#~ msgstr "トップ 40" + +#~ msgid "Christian Rap" +#~ msgstr "クリスチャン・ラップ" + +#~ msgid "Pop/Funk" +#~ msgstr "ポップ/ファンク" + +#~ msgid "Jungle" +#~ msgstr "ジャングル" + +#~ msgid "Native American" +#~ msgstr "ネイティブ・アメリカン" + +#~ msgid "Cabaret" +#~ msgstr "キャバレー" + +#~ msgid "New Wave" +#~ msgstr "ニュー・ウェーブ" + +#~ msgid "Psychedelic" +#~ msgstr "サイケデリック" + +#~ msgid "Rave" +#~ msgstr "レイブ" + +#~ msgid "Showtunes" +#~ msgstr "ショーテューンズ" + +#~ msgid "Trailer" +#~ msgstr "トレイラー" + +#~ msgid "Lo-Fi" +#~ msgstr "ローファイ" + +#~ msgid "Tribal" +#~ msgstr "民族音楽" + +#~ msgid "Acid Punk" +#~ msgstr "アシッド・パンク" + +#~ msgid "Acid Jazz" +#~ msgstr "アシッド・ジャズ" + +#~ msgid "Polka" +#~ msgstr "ポルカ" + +#~ msgid "Musical" +#~ msgstr "ミュージカル" + +#~ msgid "Rock & Roll" +#~ msgstr "ロックンロール" + +#~ msgid "Hard Rock" +#~ msgstr "ハード・ロック" + +#~ msgid "Folk" +#~ msgstr "フォーク" + +#~ msgid "Folk/Rock" +#~ msgstr "フォーク/ロック" + +#~ msgid "National Folk" +#~ msgstr "ナショナル・フォーク" + +#~ msgid "Swing" +#~ msgstr "スイング" + +#~ msgid "Fast-Fusion" +#~ msgstr "ファースト・フュージョン" + +#~ msgid "Bebop" +#~ msgstr "ビーバップ" + +#~ msgid "Latin" +#~ msgstr "ラテン" + +#~ msgid "Revival" +#~ msgstr "リバイバル" + +#~ msgid "Celtic" +#~ msgstr "ケルト" + +#~ msgid "Bluegrass" +#~ msgstr "ブルーグラス" + +#~ msgid "Avantgarde" +#~ msgstr "アバンギャルド" + +#~ msgid "Gothic Rock" +#~ msgstr "ゴシック・ロック" + +#~ msgid "Progressive Rock" +#~ msgstr "プログレッシブ・ロック" + +#~ msgid "Psychedelic Rock" +#~ msgstr "サイケデリック・ロック" + +#~ msgid "Symphonic Rock" +#~ msgstr "シンフォニック・ロック" + +#~ msgid "Slow Rock" +#~ msgstr "スロー・ロック" + +#~ msgid "Big Band" +#~ msgstr "ビッグ・バンド" + +#~ msgid "Chorus" +#~ msgstr "コーラス" + +#~ msgid "Easy Listening" +#~ msgstr "イージー・リスニング" + +#~ msgid "Acoustic" +#~ msgstr "アコースティック" + +#~ msgid "Humour" +#~ msgstr "ユーモア" + +#~ msgid "Speech" +#~ msgstr "スピーチ" + +#~ msgid "Chanson" +#~ msgstr "シャンソン" + +#~ msgid "Opera" +#~ msgstr "オペラ" + +#~ msgid "Chamber Music" +#~ msgstr "室内楽曲" + +#~ msgid "Sonata" +#~ msgstr "ソナタ" + +#~ msgid "Symphony" +#~ msgstr "シンフォニー" + +#~ msgid "Booty Bass" +#~ msgstr "ブーティ・ベース" + +#~ msgid "Primus" +#~ msgstr "プリムス" + +#~ msgid "Porn Groove" +#~ msgstr "ポーン・グルーブ" + +#~ msgid "Satire" +#~ msgstr "風刺作品" + +#~ msgid "Slow Jam" +#~ msgstr "スロー・ジャム" + +#~ msgid "Club" +#~ msgstr "クラブ" + +#~ msgid "Tango" +#~ msgstr "タンゴ" + +#~ msgid "Samba" +#~ msgstr "サンバ" + +#~ msgid "Folklore" +#~ msgstr "民話" + +#~ msgid "Ballad" +#~ msgstr "バラード" + +#~ msgid "Power Ballad" +#~ msgstr "パワー・バラード" + +#~ msgid "Rhythmic Soul" +#~ msgstr "リズミック・ソウル" + +#~ msgid "Freestyle" +#~ msgstr "フリースタイル" + +#~ msgid "Duet" +#~ msgstr "デュエット" + +#~ msgid "Punk Rock" +#~ msgstr "パンク・ロック" + +#~ msgid "Drum Solo" +#~ msgstr "ドラム・ソロ" + +#~ msgid "A Cappella" +#~ msgstr "アカペラ" + +#~ msgid "Euro-House" +#~ msgstr "ユーロ・ハウス" + +#~ msgid "Dance Hall" +#~ msgstr "ダンス・ホール" + +#~ msgid "Goa" +#~ msgstr "ゴア" + +#~ msgid "Drum & Bass" +#~ msgstr "ドラムアンドベース" + +#~ msgid "Club-House" +#~ msgstr "クラブ・ハウス" + +#~ msgid "Terror" +#~ msgstr "テラー" + +#~ msgid "Indie" +#~ msgstr "インディ" + +#~ msgid "BritPop" +#~ msgstr "ブリテンポップ" + +#~ msgid "Negerpunk" +#~ msgstr "ニガーパンク" + +#~ msgid "Polsk Punk" +#~ msgstr "ポルスカ・パンク" + +#~ msgid "Beat" +#~ msgstr "ビート" + +#~ msgid "Christian Gangsta Rap" +#~ msgstr "クリスチャン・ギャングスター・ラップ" + +#~ msgid "Heavy Metal" +#~ msgstr "ヘビー・メタル" + +#~ msgid "Black Metal" +#~ msgstr "ブラック・メタル" + +#~ msgid "Crossover" +#~ msgstr "クロスオーバー" + +#~ msgid "Contemporary Christian" +#~ msgstr "コンテンポラリー・クリスチャン" + +#~ msgid "Christian Rock" +#~ msgstr "クリスチャン・ロック" + +#~ msgid "Merengue" +#~ msgstr "メレンゲ" + +#~ msgid "Salsa" +#~ msgstr "サルサ" + +#~ msgid "Thrash Metal" +#~ msgstr "スラッシュ・メタル" + +#~ msgid "Anime" +#~ msgstr "アニソン" + +#~ msgid "JPop" +#~ msgstr "Jポップ" + +#~ msgid "Synthpop" +#~ msgstr "シンセ・ポップ" + +#~ msgid "Nu-Metal" +#~ msgstr "ニュー・メタル" + +#~ msgid "Art Rock" +#~ msgstr "アート・ロック" + +#~ msgid "Unknown Artist" +#~ msgstr "演奏者が不明です" + +#~ msgid "Unknown Album" +#~ msgstr "アルバムが不明です" + +#~ msgid "Editing Disc ID: %s" +#~ msgstr "ディスク ID の編集: %s" + +#~ msgid "Hide advanced disc options" +#~ msgstr "拡張オプションの非表示" + +#~ msgid "Show advanced disc options" +#~ msgstr "拡張オプションの表示" + +#~ msgid "Hide advanced track options" +#~ msgstr "拡張トラック・オプションの非表示" + +#~ msgid "Show advanced track options" +#~ msgstr "拡張トラック・オプションの表示" + +#~ msgid "Editing Disc ID: " +#~ msgstr "ディスク ID の編集:" + +#~ msgid "_Artist:" +#~ msgstr "演奏者(_A):" + +#~ msgid "Disc _Title:" +#~ msgstr "タイトル(_T)" + +#~ msgid "_Disc comments:" +#~ msgstr "コメント(_D):" + +#~ msgid "_Genre:" +#~ msgstr "ジャンル(_G):" + +#~ msgid "_Year:" +#~ msgstr "制作年(_Y):" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "タイトル" + +#~ msgid "Length" +#~ msgstr "演奏時間" + +#~ msgid "_Extra track data:" +#~ msgstr "追加トラック・データ(_E):" + +#~ msgid "CDDB Track Editor" +#~ msgstr "CDDB トラック・エディタ" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n" +#~ "This may be caused by another copy of cddb-track-editor already running.\n" +#~ msgstr "" +#~ "CDDBTrackEditor ファクトリを作成できません。\n" +#~ "cddb-track-editor の別のコピーが既に動作している可能性があります。\n" + +#~ msgid "CD Display" +#~ msgstr "CD 表示" + +#~ msgid "" +#~ "Displays information about the currently playing album, artist and time " +#~ "elapsed" +#~ msgstr "" +#~ "現在演奏中のアルバム、演奏者、および経過時間についての情報を表示します" + +#~ msgid "Time Line" +#~ msgstr "タイム・ライン" + +#~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track" +#~ msgstr "現在のトラックにおける経過時間を表示する行" + +#~ msgid "Info Line" +#~ msgstr "情報ライン" + +#~ msgid "Line for displaying information" +#~ msgstr "情報を表示する行" + +#~ msgid "Artist Line" +#~ msgstr "アーティスト・ライン" + +#~ msgid "Line for displaying the name of the artist" +#~ msgstr "アーティストの名前を表示する行" + +#~ msgid "Album Line" +#~ msgstr "アルバム・ライン" + +#~ msgid "Line for displaying the name of the album" +#~ msgstr "アルバムの名前を表示する行" + +#~ msgid "Play" +#~ msgstr "演奏" + +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "停止" + +#~ msgid "" +#~ "Playing %s - %s\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "演奏中 %s - %s\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Playing\n" +#~ ": %s" +#~ msgstr "" +#~ "演奏中\n" +#~ ": %s" + +#~ msgid "Paused" +#~ msgstr "一時停止" + +#~ msgid "CD Player" +#~ msgstr "CD プレイヤー" + +#~ msgid "Stopped" +#~ msgstr "停止" + +#~ msgid "Disc error" +#~ msgstr "ディスク・エラーです" + +#~ msgid "No disc" +#~ msgstr "ディスクがありません" + +#~ msgid "Empty disc" +#~ msgstr "空のディスクです" + +#~ msgid "Drive open" +#~ msgstr "ドライブが開いています" + +#~ msgid "Data CD" +#~ msgstr "データ CD です" + +#~ msgid "No Cdrom" +#~ msgstr "CD-ROM ではありません" + +#~ msgid "Drive Error" +#~ msgstr "ドライブ・エラーです" + +#~ msgid "A CD player for MATE" +#~ msgstr "MATE 用 CD プレイヤー" + +#~ msgid "Contents in the CDDB have changed" +#~ msgstr "'CDDB の内容が変更されています" + +#~ msgid "Choosing 'Yes' will delete the previous contents in CDDB." +#~ msgstr "[はい] をクリックすると、CDDB の古い内容が削除されます。" + +#~ msgid "Do you wish to continue?" +#~ msgstr "続行しますか?" + +#~ msgid "Volume %d%%" +#~ msgstr "音量 %d%%" + +#~ msgid "You do not seem to have permission to access %s." +#~ msgstr "%s へのアクセス権限がないようです。" + +#~ msgid "" +#~ "%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n" +#~ "a) CD support is not present in your machine\n" +#~ "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n" +#~ "c) %s is not the CD drive.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s は正しい CD デバイスではないようです。以下の理由が考えられます:\n" +#~ "a) お使いのマシンに CD サポートが組み込まれていない\n" +#~ "b) CD ドライブへアクセスできる権限を持ってない\n" +#~ "c) %s は CD ドライブではない。\n" + +#~ msgid "%d - Unknown" +#~ msgstr "%d - 不明" + +#~ msgid "_Play / Pause" +#~ msgstr "演奏/停止(_P)" + +#~ msgid "_Stop" +#~ msgstr "停止(_S)" + +#~ msgid "P_revious" +#~ msgstr "前の曲へ(_R)" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "次の曲へ(_N)" + +#~ msgid "_Eject disc" +#~ msgstr "取り出し(_E)" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "情報(_A)" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "終了(_Q)" + +#~ msgid "" +#~ "There is no CD device set. This means that the CD player\n" +#~ "will be unable to run. Click 'Set device' to go to a dialog\n" +#~ "where you can set the device, or click 'Quit' to quit the CD player." +#~ msgstr "" +#~ "CD デバイスがありません。\n" +#~ "これは CD プレイヤーを実行できないことを意味します。\n" +#~ "\"デバイスの設定\" を押してデバイスを設定するダイアログを開くか、\n" +#~ "\"終了\" を押して CD プレイヤーを終了してください。" + +#~ msgid "Set device" +#~ msgstr "デバイスの設定" + +#~ msgid "No CD device" +#~ msgstr "CD デバイスではありません" + +#~ msgid "" +#~ "The CD player is unable to run correctly.\n" +#~ "\n" +#~ "Press 'Details' for more details on reasons for the failure.\n" +#~ "\n" +#~ "Press 'Set device' to go to a dialog where you can set the device, or " +#~ "press 'Quit' to quit the CD player" +#~ msgstr "" +#~ "CD プレイヤーは正常に動作しません。\n" +#~ "\n" +#~ "\"詳細\" を押してエラーの原因の詳細を参照してください。\n" +#~ "\n" +#~ "\"デバイスの設定\" を押してデバイスの設定をするか、\"終了\" を押して CD プ" +#~ "レイヤーを終了してください。" + +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "詳細(_D)" + +#~ msgid "_Set device" +#~ msgstr "デバイスの設定(_S)" + +#~ msgid "Invalid CD device" +#~ msgstr "CD デバイスがおかしいです" + +#~ msgid "Position" +#~ msgstr "演奏位置を示します" + +#~ msgid "Open preferences" +#~ msgstr "CD プレイヤーを設定します" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "設定" + +#~ msgid "Track List" +#~ msgstr "トラックの一覧です" + +#~ msgid "Open track editor" +#~ msgstr "トラック・エディタを開きます" + +#~ msgid "Track editor" +#~ msgstr "トラック・エディタ" + +#~ msgid "Play / Pause" +#~ msgstr "演奏/停止します" + +#~ msgid "Previous track" +#~ msgstr "前のトラックへ戻ります" + +#~ msgid "Previous" +#~ msgstr "前" + +#~ msgid "Rewind" +#~ msgstr "巻き戻します" + +#~ msgid "Fast forward" +#~ msgstr "前へ進めます" + +#~ msgid "Next track" +#~ msgstr "次のトラックへ進めます" + +#~ msgid "Eject CD" +#~ msgstr "CD を取り出します" + +#~ msgid "Eject" +#~ msgstr "取り出し" + +#~ msgid "CD device to use" +#~ msgstr "利用する CD デバイス" + +#~ msgid "Only start if there isn't already a CD player application running" +#~ msgstr "" +#~ "CD プレイヤーアプリケーションが実行されていない場合のみ、起動できます" + +#~ msgid "Play the CD on startup" +#~ msgstr "起動時に CD を再生する" + +#~ msgid "Start iconified in notification area" +#~ msgstr "起動時にアイコン化して通知スペースに格納する" + +#~ msgid "Cannot create player" +#~ msgstr "プレイヤーを作成できません" + +#~ msgid "Play audio CDs" +#~ msgstr "オーディオ CD を演奏します" + +#~ msgid "CD player Volume" +#~ msgstr "CD プレイヤーの音量" + +#~ msgid "CD player theme" +#~ msgstr "CD プレイヤーのテーマ" + +#~ msgid "Device path" +#~ msgstr "デバイスへのパス" + +#~ msgid "Display the Remaining time?" +#~ msgstr "残り時間を表示するかどうか" + +#~ msgid "Eject the CD when CD player quits?" +#~ msgstr "CD プレイヤーを終了したら CD を取り出すかどうか" + +#~ msgid "How the time should be displayed while CD Player is playing?" +#~ msgstr "CD プレイヤーで演奏時間の表示方法" + +#~ msgid "Play when the CD player starts?" +#~ msgstr "CD プレイヤーが起動したら演奏するかどうか" + +#~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits?" +#~ msgstr "CD プレイヤーを終了したら CD を取り出すかどうかです。" + +#~ msgid "The path to the CD drive that the CD player should use to play CDs" +#~ msgstr "CD の再生に利用する CD ドライブへのパスです。" + +#~ msgid "What theme should the CD player use for its appearance" +#~ msgstr "CD プレイヤーの外観として利用するテーマです。" + +#~ msgid "What volume should the CD player use when it is started?" +#~ msgstr "CD プレイヤーを起動したらセットする音量レベルです。" + +#~ msgid "When the CD player is started, should it start playing the CD?" +#~ msgstr "CD プレイヤーを起動したら CD の演奏を開始するかどうかです。" + +#~ msgid "Failed to eject CD: %s" +#~ msgstr "CD の取り出しに失敗しました: %s" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "This means that the CD player will not be able to run." +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "CD プレイヤーを実行できないということです。" + +#~ msgid "Error setting device" +#~ msgstr "デバイスの設定中にエラー" + +#~ msgid "CD Player Preferences" +#~ msgstr "CD プレイヤーの設定" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "動作" + +#~ msgid "Start _playback when CD Player starts" +#~ msgstr "CD プレイヤーの起動時に演奏を開始する(_P)" + +#~ msgid "Start playback when CD Player starts" +#~ msgstr "CD プレイヤーを起動したら CD の演奏を開始します" + +#~ msgid "Attempt to _eject CD when CD Player exits" +#~ msgstr "CD プレイヤーの終了時に CD を取り出す(_E)" + +#~ msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits" +#~ msgstr "CD プレイヤーの終了時に CD を取り出す" + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "テーマ" + +#~ msgid "_Select a theme:" +#~ msgstr "テーマの選択(_S):" + +# この名称を変更したら mate-applets/po/ja.po も変更すること +#~ msgid "MATE Volume Control" +#~ msgstr "MATE 音量調節ツール" + +#~ msgid "Adjust the volume level" +#~ msgstr "音量レベルを調整します" + +#~ msgid "Testing..." +#~ msgstr "テスト中..." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot connect to sound daemon.\n" +#~ "Please run 'esd' at a command prompt." +#~ msgstr "" +#~ "サウンド・デーモンへ接続できません。\n" +#~ "'esd'をコマンド行から実行してください。" + +#~ msgid "Specify the X position of the meter." +#~ msgstr "メータを配置する X 座標" + +#~ msgid "X" +#~ msgstr "X" + +#~ msgid "Specify the Y position of the meter." +#~ msgstr "メータを配置する Y 座標" + +#~ msgid "Y" +#~ msgstr "Y" + +#~ msgid "Connect to the esd server on this host." +#~ msgstr "指定した \"ESD サーバ・ホスト\" へ接続する" + +#~ msgid "HOST" +#~ msgstr "HOST" + +#~ msgid "Open a vertical version of the meter." +#~ msgstr "縦向きのメータを開く" + +#~ msgid "Act as recording level meter." +#~ msgstr "録音レベル・メータとして動作させる" + +#~ msgid "Host is %s\n" +#~ msgstr "ホストは %sです。\n" + +#~ msgid "Recording level" +#~ msgstr "録音レベル" + +#~ msgid "Volume Meter" +#~ msgstr "音量メータ" + +#~ msgid "Monitor the recording input volume" +#~ msgstr "録音入力音量のモニタです" + +#~ msgid "Recording Level Monitor" +#~ msgstr "録音レベル・モニタ" + +#~ msgid "Monitor the sound output volume" +#~ msgstr "音声出力音量のモニタです" + +#~ msgid "Volume Monitor" +#~ msgstr "音量モニタ" -- cgit v1.2.1