From 9eb3fc566c065f138a8b50a5acd5525750d9597c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefano Karapetsas Date: Thu, 12 Jul 2012 14:54:07 +0200 Subject: sync translations with transifex --- po/ja.po | 1825 +++++++------------------------------------------------------- 1 file changed, 183 insertions(+), 1642 deletions(-) (limited to 'po/ja.po') diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index d434874..69786cc 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -1,48 +1,47 @@ -# mate-media ja.po. -# Copyright (C) 1998-2000, 2002-2010 Free Software Foundation, Inc. -# Mitsuru Oka <95i44@is.kochi-u.ac.jp>, 1998. -# Eiichiro ITANI , 1999. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: # Akira TAGOH , 2000. -# Takayuki KUSANO , 2002, 2009-2010. +# Eiichiro ITANI , 1999. +# Hideki Yamane (Debian-JP) , 2010. # KAMAGASAKO Masatoshi , 2003. -# Takeshi AIHANA , 2003-2009. +# Mitsuru Oka <95i44@is.kochi-u.ac.jp>, 1998. # Satoru SATOH , 2006. -# Hideki Yamane (Debian-JP) , 2010. -# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-media mate-2.32\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-" -"media&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-19 22:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:44+0900\n" -"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) \n" -"Language-Team: Japanese \n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-12 14:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-12 12:50+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: ja\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:1 -msgid "Show desktop volume control" -msgstr "デスクトップの音量を調節するアプレットです" - -# この名称を変更したら mate-applets/po/ja.po も変更すること -#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2 -#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 +#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 #: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270 msgid "Volume Control" msgstr "音量調節ツール" -#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 -#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change sound volume and sound events" -msgstr "音量や音のイベントを変更します" +#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2 +msgid "Show desktop volume control" +msgstr "デスクトップの音量を調節するアプレットです" -#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 +#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "サウンド" +#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 +#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change sound volume and sound events" +msgstr "音量や音のイベントを変更します" + #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:49 #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:155 msgid "Enable debugging code" @@ -53,7 +52,6 @@ msgstr "デバッグ情報を表示する" msgid "Version of this application" msgstr "このアプリケーションのバージョンを表示する" -# この名称を変更したら mate-applets/po/ja.po も変更すること #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:62 msgid " — MATE Volume Control Applet" msgstr " — MATE 音量調節アプレット" @@ -66,13 +64,12 @@ msgstr "サウンドシステムからの応答待ちです" msgid "Startup page" msgstr "起動時に開くページを指定する" -# この名称を変更したら mate-applets/po/ja.po も変更すること #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:168 msgid " — MATE Volume Control" msgstr " — 音量調節ツール" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:275 -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1918 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1922 msgid "Output" msgstr "出力" @@ -81,7 +78,7 @@ msgid "Sound Output Volume" msgstr "出力の音量" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:281 -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1832 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1836 msgid "Input" msgstr "入力" @@ -147,7 +144,7 @@ msgid "Mute" msgstr "ミュート" #: ../mate-volume-control/src/gvc-combo-box.c:166 -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1576 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1580 msgid "_Profile:" msgstr "プロファイル(_P):" @@ -189,7 +186,7 @@ msgid "Peak detect" msgstr "ピークの検出" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1469 -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1664 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1668 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:874 msgid "Name" msgstr "名前" @@ -203,60 +200,60 @@ msgstr "デバイス" msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "%s でスピーカのテスト" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1577 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1581 msgid "Test Speakers" msgstr "スピーカのテスト" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1738 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1742 msgid "_Output volume: " msgstr "出力の音量(_O): " -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1769 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1773 msgid "Sound Effects" msgstr "サウンドの効果" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1776 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1780 msgid "_Alert volume: " msgstr "警告音の音量(_A): " -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1789 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1793 msgid "Hardware" msgstr "ハードウェア" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1794 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1798 msgid "C_hoose a device to configure:" msgstr "設定するデバイスを選択してください(_H):" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1821 -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1950 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1825 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1954 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "選択したデバイスの設定:" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1839 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1843 msgid "_Input volume: " msgstr "入力の音量(_I): " -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1862 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1866 msgid "Input level:" msgstr "入力レベル:" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1888 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1892 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "サウンドの入力デバイスを選択してください(_H):" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1923 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1927 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "サウンドの出力デバイスを選択してください(_H):" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1961 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1965 msgid "Applications" msgstr "アプリケーション" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1965 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1969 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "現在、再生または録音しているアプリケーションはありません" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2089 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2093 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:739 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:751 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:763 @@ -278,440 +275,23 @@ msgstr "テスト" msgid "Subwoofer" msgstr "サブウーファー" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:236 #, c-format msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" msgstr "サウンドの設定を起動できませんでした: %s" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:259 msgid "_Mute" msgstr "ミュート(_M)" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:268 msgid "_Sound Preferences" msgstr "サウンドの設定(_S)" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:452 msgid "Muted" msgstr "ミュート" -#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:1 -msgid "Record sound clips" -msgstr "サウンド・クリップを記録します" - -#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:2 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1238 -msgid "Sound Recorder" -msgstr "サウンド・レコーダ" - -#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which -#. * has as effect that the user cannot save to this file. The -#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give -#. * a proper filename. See mate-record.c:94. -#: ../grecord/src/mate-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1741 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2690 -msgid "Untitled" -msgstr "タイトルなし" - -#: ../grecord/src/mate-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1743 -#, c-format -msgid "Untitled-%d" -msgstr "タイトルなし-%d" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:193 -#, c-format -msgid "" -"Could not create the GStreamer %s element.\n" -"Please install the '%s' plugin from the '%s' module.\n" -"Verify that the installation is correct by running\n" -" gst-inspect-0.10 %s\n" -"and then restart mate-sound-recorder." -msgstr "" -"GStreamer の %s エレメントを作成できませんでした。\n" -"'%s' プラグインを '%s' モジュールからインストールしてください。\n" -"以下のコマンドを実行して、適切にインストールされているか確認し、\n" -" gst-inspect-0.10 %s\n" -"mate-sound-recorder を再起動してください。" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:209 -msgid "" -"Please verify its settings.\n" -"You may be missing the necessary plugins." -msgstr "" -"設定を確認してください。\n" -"おそらく必要なプラグインがありません。" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:294 -#, c-format -msgid "%ld minute" -msgid_plural "%ld minutes" -msgstr[0] "%ld分" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:295 -#, c-format -msgid "%ld hour" -msgid_plural "%ld hours" -msgstr[0] "%ld時間" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:296 -#, c-format -msgid "%ld second" -msgid_plural "%ld seconds" -msgstr[0] "%ld秒" - -#. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:303 -#, c-format -msgid "%s, %s and %s" -msgstr "%s:%s:%s" - -#. Translators: the format is "X hours and X minutes" -#. Translators: the format is "X minutes and X seconds" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:328 -#, c-format -msgid "%s and %s" -msgstr "%s:%s" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:371 -msgid "Open a File" -msgstr "ファイルを開く" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:448 -#, c-format -msgid "" -"Unable to load file:\n" -"%s" -msgstr "" -"ファイルを読み込めません:\n" -"%s" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1540 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2501 -msgid "Ready" -msgstr "準備完了です" - -#. Add replace button -#: ../grecord/src/gsr-window.c:647 -msgid "_Replace" -msgstr "置き換える(_R)" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:664 -#, c-format -msgid "" -"A file named \"%s\" already exists. \n" -"Do you want to replace it with the one you are saving?" -msgstr "" -"\"%s\" というファイルは既に存在します。\n" -"保存するファイルで上書きしてもよろしいですか?" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:712 -#, c-format -msgid "Could not save the file \"%s\"" -msgstr "ファイル \"%s\" を保存できませんでした" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:732 -msgid "Save file as" -msgstr "ファイルを別名で保存" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:826 -#, c-format -msgid "%s is not installed in the path." -msgstr "%s はパス上にインストールされていません" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:835 -#, c-format -msgid "There was an error starting %s: %s" -msgstr "%s の起動時にエラー: %s" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:864 -msgid "Save recording before closing?" -msgstr "閉じる前に、録音を保存しますか?" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:865 -msgid "Save recording?" -msgstr "録音を保存しますか?" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:869 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "保存せずに閉じる(_W)" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:870 -msgid "Continue _without Saving" -msgstr "保存せずに続ける(_W)" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:880 -msgid "Question" -msgstr "質問" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:987 -#, c-format -msgid "%s (Has not been saved)" -msgstr "%s (未保存)" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1003 -#, c-format -msgid "%s (%llu byte)" -msgid_plural "%s (%llu bytes)" -msgstr[0] "%s (%llu バイト)" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1007 -msgid "Unknown size" -msgstr "未知のサイズ" - -#. Attempts to get length ran out. -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1016 ../grecord/src/gsr-window.c:1026 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1042 ../grecord/src/gsr-window.c:1051 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1408 -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1028 -#, c-format -msgid "%.1f kHz" -msgstr "%.1f kHz" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1036 -#, c-format -msgid "%.0f kb/s" -msgstr "%.0f kb/秒" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1039 -#, c-format -msgid "%.0f kb/s (Estimated)" -msgstr "%.0f kb/秒 (推定)" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1054 -msgid "1 (mono)" -msgstr "1 (モノラル)" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1057 -msgid "2 (stereo)" -msgstr "2 (ステレオ)" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1084 -#, c-format -msgid "%s Information" -msgstr "%s の情報" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1108 ../grecord/src/gsr-window.c:2413 -msgid "File Information" -msgstr "ファイル情報" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1123 -msgid "Folder:" -msgstr "フォルダ:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1129 ../grecord/src/gsr-window.c:2420 -msgid "Filename:" -msgstr "ファイル名:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1135 -msgid "File size:" -msgstr "サイズ:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1144 -msgid "Audio Information" -msgstr "オーディオ情報" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1159 -msgid "File duration:" -msgstr "録音/再生時間:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1165 -msgid "Number of channels:" -msgstr "チャネル数:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1171 -msgid "Sample rate:" -msgstr "サンプリング・レート:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1177 -msgid "Bit rate:" -msgstr "ビット・レート:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1241 -msgid "" -"A sound recorder for MATE\n" -" mate-multimedia@gnome.org" -msgstr "" -"MATE 向けのサウンド録音ツール\n" -" mate-multimedia@gnome.org" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1512 -msgid "Playing…" -msgstr "再生中…" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1644 -msgid "MateConf audio output" -msgstr "MateConf オーディオ出力" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1653 ../gst-mixer/src/misc.c:62 -msgid "Playback" -msgstr "録音再生" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1732 -msgid "Recording…" -msgstr "録音…" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1822 -msgid "MateConf audio recording" -msgstr "MateConf オーディオ録音" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1831 -msgid "" -"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the " -"\"Sound Preferences\" under the System Preferences menu." -msgstr "" -"オーディオ・キャプチャの設定が適切ではありません。設定メニューのにある「サウ" -"ンドの設定」で設定し直してください。" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2003 -msgid "file output" -msgstr "ファイル出力" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2021 -msgid "level" -msgstr "レベル:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2045 -#, c-format -msgid "Could not parse the '%s' audio profile. " -msgstr "オーディオ・プロファイル '%s' を解析できませんでした。" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2062 -#, c-format -msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. " -msgstr "オーディオ・プロファイル '%s' を使ってキャプチャできませんでした。" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2071 -#, c-format -msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. " -msgstr "" -"オーディオ・プロファイル '%s' を使ってファイルに書き込むことができませんでし" -"た。" - -#. File menu. -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125 -msgid "_File" -msgstr "ファイル(_F)" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127 -msgid "Create a new sample" -msgstr "新しいサンプルを生成します" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129 -msgid "Open a file" -msgstr "ファイルを開きます" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131 -msgid "Save the current file" -msgstr "このファイルを保存します" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133 -msgid "Save the current file with a different name" -msgstr "このファイルに名前を付けて保存します" - -# この名称を変更したら mate-applets/po/ja.po も変更すること -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2134 -msgid "Open Volu_me Control" -msgstr "音量調節ツールを開く(_M)" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135 -msgid "Open the audio mixer" -msgstr "音量を調節するオーディオ・ミキサを起動します" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137 -msgid "Show information about the current file" -msgstr "このファイルの情報を表示します" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139 -msgid "Close the current file" -msgstr "このファイルを閉じます" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2141 -msgid "Quit the program" -msgstr "プログラムを終了します" - -#. Control menu -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144 -msgid "_Control" -msgstr "コントロール(_C)" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146 -msgid "Record sound" -msgstr "サウンドを保存します" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148 -msgid "Play sound" -msgstr "サウンドを再生します" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2150 -msgid "Stop sound" -msgstr "録音/再生を停止します" - -#. Help menu -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2154 -msgid "Contents" -msgstr "目次" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155 -msgid "Open the manual" -msgstr "このアプリケーションのヘルプを表示します" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2157 -msgid "About this application" -msgstr "このアプリケーションについて" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2279 -msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed." -msgstr "" -"UI ファイルを読み込めませんでした。おそらくプログラムが正しくインストールされ" -"ていないようです。" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2302 -msgid "Open" -msgstr "開く" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304 -msgid "Save" -msgstr "保存" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2306 -msgid "Save As" -msgstr "別名で保存" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2362 -msgid "Record from _input:" -msgstr "録音元(_I):" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2380 -msgid "_Record as:" -msgstr "録音形式(_R):" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2427 -msgid "" -msgstr "<なし>" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2441 -msgid "Length:" -msgstr "録音時間:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2479 -msgid "Level:" -msgstr "レベル:" - -#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2574 -#, c-format -msgid "%s — Sound Recorder" -msgstr "%s — サウンド・レコーダ" - #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1 msgid "Height of the Window" msgstr "ウィンドウの高さ" @@ -739,8 +319,11 @@ msgstr "音量コントロール %d を特定できません" #: ../gst-mixer/src/main.c:159 msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found." -msgstr "" -"音量コントロールの GStreamer プラグイン/デバイスがが見つかりませんでした。" +msgstr "音量コントロールの GStreamer プラグイン/デバイスがが見つかりませんでした。" + +#: ../gst-mixer/src/misc.c:62 +msgid "Playback" +msgstr "録音再生" #: ../gst-mixer/src/misc.c:64 msgid "Recording" @@ -885,16 +468,7 @@ msgstr "MATE/GStreamer ベースの音量コントロール・アプリケーシ #: ../gst-mixer/src/window.c:136 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"相花 毅 \n" -"佐藤 暁 \n" -"KAMAGASAKO Masatoshi \n" -"草野 貴之 \n" -"Akira TAGOH \n" -"Eiichiro ITANI \n" -"Mitsuru Oka <95i44@is.kochi-u.ac.jp>\n" -"やまね ひでき \n" -"日本 MATE ユーザー会 " +msgstr "相花 毅 \n佐藤 暁 \nKAMAGASAKO Masatoshi \n草野 貴之 \nAkira TAGOH \nEiichiro ITANI \nMitsuru Oka <95i44@is.kochi-u.ac.jp>\nやまね ひでき \n日本 MATE ユーザー会 " #. change window title #: ../gst-mixer/src/window.c:173 @@ -927,6 +501,10 @@ msgstr "未サポート" msgid "Default" msgstr "デフォルト" +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625 msgid "Failure instantiating main window" msgstr "メイン・ウィンドウを生成できませんでした" @@ -935,38 +513,38 @@ msgstr "メイン・ウィンドウを生成できませんでした" msgid "Failed to load UI file; please check your installation." msgstr "UI ファイルの読み込みに失敗しました: インストールを確認してください。" -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure defaults for GStreamer applications" -msgstr "GStreamer を使用するアプリのデフォルト値を設定します" - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6 +#: ../gstreamer-properties/mate-gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1 msgid "Multimedia Systems Selector" msgstr "マルチメディア・システム・セレクタ" -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1 -msgid "Audio" -msgstr "オーディオ" +#: ../gstreamer-properties/mate-gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure defaults for GStreamer applications" +msgstr "GStreamer を使用するアプリのデフォルト値を設定します" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2 -msgid "Click Ok to finish." -msgstr "[OK] をクリックすると終了します。" +msgid "Default Output" +msgstr "デフォルトの出力" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3 -msgid "D_evice:" -msgstr "デバイス(_E):" +msgid "_Plugin:" +msgstr "プラグイン(_P):" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4 -msgid "Default Input" -msgstr "デフォルトの入力" +msgid "P_ipeline:" +msgstr "パイプライン(_I):" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5 -msgid "Default Output" -msgstr "デフォルトの出力" +msgid "_Test" +msgstr "テスト(_T)" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6 +msgid "_Device:" +msgstr "デバイス(_D):" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7 -msgid "P_ipeline:" -msgstr "パイプライン(_I):" +msgid "Default Input" +msgstr "デフォルトの入力" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8 msgid "P_lugin:" @@ -981,28 +559,28 @@ msgid "Te_st" msgstr "テスト(_S)" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11 -msgid "Testing Pipeline" -msgstr "パイプラインのテスト" +msgid "D_evice:" +msgstr "デバイス(_E):" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12 -msgid "Testing…" -msgstr "テスト中…" +msgid "Audio" +msgstr "オーディオ" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13 msgid "Video" msgstr "ビデオ" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14 -msgid "_Device:" -msgstr "デバイス(_D):" +msgid "Testing Pipeline" +msgstr "パイプラインのテスト" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15 -msgid "_Plugin:" -msgstr "プラグイン(_P):" +msgid "Testing…" +msgstr "テスト中…" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16 -msgid "_Test" -msgstr "テスト(_T)" +msgid "Click Ok to finish." +msgstr "[OK] をクリックすると終了します。" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90 @@ -1105,7 +683,7 @@ msgstr "Video for Linux 2 (v4l2)" msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "'%s' のテスト用パイプラインの構築に失敗しました" -#: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:529 +#: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:525 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました: %s" @@ -1133,9 +711,7 @@ msgstr "gm_audio プロファイルの一覧を取得する際にエラーが発 msgid "" "There was an error subscribing to notification of audio profile list " "changes. (%s)\n" -msgstr "" -"オーディオ・プロファイル一覧の変更通知を登録する際にエラーが発生しました (%" -"s)。\n" +msgstr "オーディオ・プロファイル一覧の変更通知を登録する際にエラーが発生しました (%s)。\n" #: ../profiles/audio-profile.c:912 #, c-format @@ -1147,35 +723,35 @@ msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" #. the first argument will never be used since we only run for count > 1 -#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456 +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:452 #, c-format msgid "Delete this profile?\n" msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" msgstr[0] "この %d 個のプロファイルを削除しますか?\n" -#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475 +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:471 #, c-format msgid "Delete profile \"%s\"?" msgstr "プロファイル \"%s\" を削除しますか?" -#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497 +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:493 msgid "Delete Profile" msgstr "プロファイルの削除" -#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590 +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:586 msgid "Edit MATE Audio Profiles" msgstr "MATE オーディオ・プロファイルの編集" -#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:639 +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:637 msgid "_Profiles:" msgstr "プロファイル(_P):" -#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:823 +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:821 #, c-format msgid "You already have a profile called \"%s\"" msgstr "\"%s\" という名前のプロファイルが既に存在します" -#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:848 +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:846 #, c-format msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n" msgstr "MateConf エラー (FIXME): %s\n" @@ -1183,21 +759,16 @@ msgstr "MateConf エラー (FIXME): %s\n" #: ../profiles/gmp-util.c:61 #, c-format msgid "" -"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " -"incorrectly, so the dialog can't be displayed." -msgstr "" -"ファイル \"%s\" がありません。アプリケーションが正しくインストールされていな" -"いので、ダイアログを表示できません。" +"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed" +" incorrectly, so the dialog can't be displayed." +msgstr "ファイル \"%s\" がありません。アプリケーションが正しくインストールされていないので、ダイアログを表示できません。" #: ../profiles/mate-audio-profiles-properties.c:54 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"'%s --help' を実行すれば、指定可能なコマンドライン・オプションの完全な一覧を" -"見られます。\n" +msgstr "%s\n'%s --help' を実行すれば、指定可能なコマンドライン・オプションの完全な一覧を見られます。\n" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:1 msgid "Edit Audio Profile" @@ -1233,165 +804,137 @@ msgid "_Create" msgstr "生成する(_C)" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:1 -msgid "A description for the audio profile" -msgstr "オーディオ・プロファイルの説明" +msgid "List of profiles" +msgstr "プロファイルの一覧" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:2 msgid "" -"A description of the profile, containing more information and describing " -"when to use this profile." -msgstr "" -"プロファイルの説明で、このプロファイルを使用する際のさらに詳細な情報が含まれ" -"ています。" +"List of audio recording profiles. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to " +"/system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." +msgstr "オーディオを録音する際に使用するプロファイルの一覧です。この一覧には /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles に対応したサブフォルダの名前 (文字列) を指定します。" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:3 -msgid "" -"A filename extension to be used when storing files encoded with this profile." -msgstr "" -"格納するファイルをこのプロファイルでエンコーディングした際に使用するファイル" -"名の拡張子です。" +msgid "A short name for the audio profile" +msgstr "オーディオ・プロファイルの短い名前" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:4 -msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile." -msgstr "このプロファイルで使用する GStreamer のパイプライン部です。" +msgid "" +"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely " +"identifying the profile." +msgstr "オーディオ・プロファイルの短い名前で、選択で使用したりプロファイルを識別するための重複しない文字列です。" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:5 -msgid "A short name for the audio profile" -msgstr "オーディオ・プロファイルの短い名前" +msgid "A description for the audio profile" +msgstr "オーディオ・プロファイルの説明" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:6 msgid "" -"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely " -"identifying the profile." -msgstr "" -"オーディオ・プロファイルの短い名前で、選択で使用したりプロファイルを識別する" -"ための重複しない文字列です。" +"A description of the profile, containing more information and describing " +"when to use this profile." +msgstr "プロファイルの説明で、このプロファイルを使用する際のさらに詳細な情報が含まれています。" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:7 -msgid "CD Quality, AAC" -msgstr "CD の品質 (AAC)" +msgid "The partial GStreamer pipeline used" +msgstr "使用する GStreamer パイプライン部" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:8 -msgid "CD Quality, Lossless" -msgstr "CD の品質 (劣化なし)" +msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile." +msgstr "このプロファイルで使用する GStreamer のパイプライン部です。" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:9 -msgid "CD Quality, Lossy" -msgstr "CD の品質 (劣化あり)" +msgid "The default file extension for this profile" +msgstr "プロファイルのデフォルトの拡張子" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:10 -msgid "CD Quality, MP2" -msgstr "CD の品質 (MP2)" +msgid "" +"A filename extension to be used when storing files encoded with this " +"profile." +msgstr "格納するファイルをこのプロファイルでエンコーディングした際に使用するファイル名の拡張子です。" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:11 -msgid "CD Quality, MP3" -msgstr "CD の品質 (MP3)" +msgid "Whether this profile is to be used" +msgstr "このプロファイルを使用するかどうか" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:12 -msgid "" -"List of audio recording profiles. The list contains strings naming " -"subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." -msgstr "" -"オーディオを録音する際に使用するプロファイルの一覧です。この一覧には /system/" -"gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles に対応したサブフォルダの名前 (文字" -"列) を指定します。" +msgid "Whether to use and display this profile." +msgstr "このプロファイルを使用したり表示するかどうか。" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:13 -msgid "List of profiles" -msgstr "プロファイルの一覧" +msgid "CD Quality, Lossy" +msgstr "CD の品質 (劣化あり)" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:14 -msgid "The default file extension for this profile" -msgstr "プロファイルのデフォルトの拡張子" +msgid "" +"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec." +" Use this for CD extraction and radio recordings." +msgstr "CD と同等の品質を持つオーディオへ変換する際に使用しますが、劣化のある圧縮コーデックを用います。CD からの抽出やラジオの記録を行う場合にセットしてください。" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:15 -msgid "The partial GStreamer pipeline used" -msgstr "使用する GStreamer パイプライン部" - +msgid "CD Quality, Lossless" +msgstr "CD の品質 (劣化なし)" + #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:16 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression " "codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD." -msgstr "" -"CD と同等の品質を持つオーディオへ変換する際に使用しますが、劣化のない圧縮コー" -"デックを用います。あとでファイルを編集したり CD へ書き込む可能性がある場合に" -"セットしてください。" +msgstr "CD と同等の品質を持つオーディオへ変換する際に使用しますが、劣化のない圧縮コーデックを用います。あとでファイルを編集したり CD へ書き込む可能性がある場合にセットしてください。" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:17 -msgid "" -"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. " -"Use this for CD extraction and radio recordings." -msgstr "" -"CD と同等の品質を持つオーディオへ変換する際に使用しますが、劣化のある圧縮コー" -"デックを用います。CD からの抽出やラジオの記録を行う場合にセットしてください。" +msgid "Voice, Lossless" +msgstr "音声 (品質劣化なし)" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:18 msgid "" -"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use " -"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC " -"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " -"contact your lawyer for advice." -msgstr "" -"CD と同等の品質を持つオーディオへ変換する際に使用しますが、劣化のある AAC " -"コーデックを用います。AAC コーデックのみをサポートしているデバイスにファイル" -"をコピーする準備段階で使用してください。このコーデックを使用すると法律違反に" -"なる可能性があるので注意してください。弁護士に相談してみてください。" +"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording " +"and editing speech." +msgstr "音声を品質劣化のないオーディオ形式に変換する際に使用します。音声を録音して編集する場合に使用してください。" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:19 -msgid "" -"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use " -"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 " -"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " -"contact your lawyer for advice." -msgstr "" -"CD と同等の品質を持つオーディオへ変換する際に使用しますが、劣化のある MP2 " -"コーデックを用います。MP2 コーデックのみをサポートしているデバイスにファイル" -"をコピーする準備段階で使用してください。このコーデックを使用すると法律違反に" -"なる可能性があるので注意してください。弁護士に相談してみてください。" +msgid "Voice, Lossy" +msgstr "音声 (品質劣化あり)" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:20 msgid "" -"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use " -"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 " -"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " -"contact your lawyer for advice." -msgstr "" -"CD と同等の品質を持つオーディオへ変換する際に使用しますが、劣化のある MP3 " -"コーデックを用います。MP3 コーデックのみをサポートしているデバイスにファイル" -"をコピーする準備段階で使用してください。このコーデックを使用すると法律違反に" -"なる可能性があるので注意してください。弁護士に相談してみてください。" +"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording " +"speech that doesn't need to be edited." +msgstr "音声を品質劣化のあるオーディオ形式に変換する際に使用します。編集する必要のない音声を録音する場合に使用してください。" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:21 -msgid "" -"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording " -"and editing speech." -msgstr "" -"音声を品質劣化のないオーディオ形式に変換する際に使用します。音声を録音して編" -"集する場合に使用してください。" +msgid "CD Quality, MP2" +msgstr "CD の品質 (MP2)" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:22 msgid "" -"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording " -"speech that doesn't need to be edited." -msgstr "" -"音声を品質劣化のあるオーディオ形式に変換する際に使用します。編集する必要のな" -"い音声を録音する場合に使用してください。" +"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use " +"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 " +"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " +"contact your lawyer for advice." +msgstr "CD と同等の品質を持つオーディオへ変換する際に使用しますが、劣化のある MP2 コーデックを用います。MP2 コーデックのみをサポートしているデバイスにファイルをコピーする準備段階で使用してください。このコーデックを使用すると法律違反になる可能性があるので注意してください。弁護士に相談してみてください。" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:23 -msgid "Voice, Lossless" -msgstr "音声 (品質劣化なし)" +msgid "CD Quality, MP3" +msgstr "CD の品質 (MP3)" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:24 -msgid "Voice, Lossy" -msgstr "音声 (品質劣化あり)" +msgid "" +"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use " +"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 " +"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " +"contact your lawyer for advice." +msgstr "CD と同等の品質を持つオーディオへ変換する際に使用しますが、劣化のある MP3 コーデックを用います。MP3 コーデックのみをサポートしているデバイスにファイルをコピーする準備段階で使用してください。このコーデックを使用すると法律違反になる可能性があるので注意してください。弁護士に相談してみてください。" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:25 -msgid "Whether this profile is to be used" -msgstr "このプロファイルを使用するかどうか" +msgid "CD Quality, AAC" +msgstr "CD の品質 (AAC)" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:26 -msgid "Whether to use and display this profile." -msgstr "このプロファイルを使用したり表示するかどうか。" +msgid "" +"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use " +"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC " +"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " +"contact your lawyer for advice." +msgstr "CD と同等の品質を持つオーディオへ変換する際に使用しますが、劣化のある AAC コーデックを用います。AAC コーデックのみをサポートしているデバイスにファイルをコピーする準備段階で使用してください。このコーデックを使用すると法律違反になる可能性があるので注意してください。弁護士に相談してみてください。" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522 @@ -1544,1032 +1087,30 @@ msgstr "サウンドのテーマ:" msgid "Enable window and button sounds" msgstr "ウィンドウとボタンの音を鳴らす" -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of +#. a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:3 msgid "Bark" msgstr "犬が吠える音" -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water +#. drip. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:6 msgid "Drip" msgstr "水が滴る音" -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping +#. glass. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:9 msgid "Glass" msgstr "ガラスを叩く音" -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a +#. submarine sonar ping. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:12 msgid "Sonar" msgstr "ソナーのピング音" - -#~ msgid "Recording..." -#~ msgstr "録音中..." - -#~ msgid "Custom..." -#~ msgstr "その他..." - -#~ msgid "Address of the server to contact for CD queries" -#~ msgstr "CD 検索で使用するサーバのアドレスです。" - -#~ msgid "Information to send to server" -#~ msgstr "サーバへ送信する情報" - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "ポート" - -#~ msgid "Server name" -#~ msgstr "サーバ名" - -#~ msgid "Server type" -#~ msgstr "サーバの種類" - -#~ msgid "The hostname that will be sent with all queries" -#~ msgstr "すべての問い合わせで使用するホスト名です。" - -#~ msgid "The port that the server is running the database on" -#~ msgstr "サーバがデータベースを実行しているポート番号です。" - -#~ msgid "" -#~ "The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 " -#~ "(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)." -#~ msgstr "" -#~ "CD の問い合わせを行うサーバの種類です。設定可能な値は 0 (FreeDB ラウンド・" -#~ "ロビン・サーバ)、1 (その他の FreeDB サーバ) と 2 (その他のサーバ) です。" - -#~ msgid "The username" -#~ msgstr "ユーザ名" - -#~ msgid "The username that will be sent with all queries" -#~ msgstr "すべての問い合わせで使用するユーザ名です。" - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies which user information will be sent to the server to " -#~ "contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real " -#~ "information) and 3 (other information)." -#~ msgstr "" -#~ "このキーは、どのユーザ情報が CD の問い合わせを行うサーバへ送信されるかを表" -#~ "します。設定可能な値は 0 (情報なし)、1 (実際の情報) と 3 (その他の情報) で" -#~ "す。" - -#~ msgid "Your hostname" -#~ msgstr "ホスト名" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error displaying help: \n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました: \n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Sen_d no information" -#~ msgstr "情報を送信しない(_D)" - -#~ msgid "Send real _information" -#~ msgstr "実際の情報を送信する(_I)" - -#~ msgid "Send _other information:" -#~ msgstr "その他の情報を送信する(_O)" - -#~ msgid "Hostna_me:" -#~ msgstr "ホスト名(_M):" - -#~ msgid "Login Information" -#~ msgstr "ログイン情報" - -#~ msgid "FreeDB _round robin server" -#~ msgstr "FreeDB ラウンド・ロビン・サーバ(_R)" - -#~ msgid "Other _FreeDB server:" -#~ msgstr "他の FreeDB サーバ(_F):" - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "サーバ" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "場所" - -#~ msgid "_Update Server List" -#~ msgstr "サーバ一覧の更新(_U)" - -#~ msgid "Other _server:" -#~ msgstr "他のサーバ(_S):" - -#~ msgid "Hos_tname:" -#~ msgstr "ホスト名(_T):" - -#~ msgid "_Port:" -#~ msgstr "ポート(_P):" - -#~ msgid "CD Database Preferences" -#~ msgstr "CD データベースの設定" - -#~ msgid "Unknown / Unknown" -#~ msgstr "不明 / 不明" - -#~ msgid "Multiple matches..." -#~ msgstr "複数に一致しました..." - -#~ msgid "" -#~ "There were multiple matches found in the database.\n" -#~ "Below is a list of possible matches, please choose the best match" -#~ msgstr "" -#~ "データベースの中に一致するものが複数見つかりました。\n" -#~ "次の一致する可能性のある一覧から、最も適切なものを選択してください。" - -#~ msgid "Category" -#~ msgstr "カテゴリ" - -#~ msgid "Disc ID" -#~ msgstr "ディスク ID" - -#~ msgid "Artist and Title" -#~ msgstr "演奏者 / タイトル" - -#~ msgid "Unknown track" -#~ msgstr "不明なトラック" - -#~ msgid "CD Database Server" -#~ msgstr "CD データベース・サーバ" - -#~ msgid "Modify your CD database server preferences" -#~ msgstr "CD データベース・サーバの設定を変更します" - -#~ msgid "Blues" -#~ msgstr "ブルース" - -#~ msgid "Classical Rock" -#~ msgstr "クラシック・ロック" - -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "カントリー" - -#~ msgid "Dance" -#~ msgstr "ダンス" - -#~ msgid "Disco" -#~ msgstr "ディスコ" - -#~ msgid "Funk" -#~ msgstr "ファンク" - -#~ msgid "Grunge" -#~ msgstr "グランジ" - -#~ msgid "Hip-Hop" -#~ msgstr "ヒップホップ" - -#~ msgid "Jazz" -#~ msgstr "ジャズ" - -#~ msgid "Metal" -#~ msgstr "メタル" - -#~ msgid "New Age" -#~ msgstr "ニュー・エイジ" - -#~ msgid "Oldies" -#~ msgstr "オールディーズ" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "その他" - -#~ msgid "Pop" -#~ msgstr "ポップ" - -#~ msgid "R&B" -#~ msgstr "R&B" - -#~ msgid "Rap" -#~ msgstr "ラップ" - -#~ msgid "Reggae" -#~ msgstr "レゲエ" - -#~ msgid "Rock" -#~ msgstr "ロック" - -#~ msgid "Techno" -#~ msgstr "テクノ" - -#~ msgid "Industrial" -#~ msgstr "インダストリアル" - -#~ msgid "Alternative" -#~ msgstr "オルタナティブ" - -#~ msgid "Ska" -#~ msgstr "Ska" - -#~ msgid "Death Metal" -#~ msgstr "デス・メタル" - -#~ msgid "Pranks" -#~ msgstr "プランク" - -#~ msgid "Soundtrack" -#~ msgstr "サントラ" - -#~ msgid "Euro-Techno" -#~ msgstr "ユーロ・テクノ" - -#~ msgid "Ambient" -#~ msgstr "アンビエント" - -#~ msgid "Trip-Hop" -#~ msgstr "トリップ・ホップ" - -#~ msgid "Vocal" -#~ msgstr "ボーカル" - -#~ msgid "Jazz+Funk" -#~ msgstr "ジャズ+ファンク" - -#~ msgid "Fusion" -#~ msgstr "フュージョン" - -#~ msgid "Trance" -#~ msgstr "トランス" - -#~ msgid "Classical" -#~ msgstr "クラシック" - -#~ msgid "Instrumental" -#~ msgstr "インストルメンタル" - -#~ msgid "Acid" -#~ msgstr "アシッド" - -#~ msgid "House" -#~ msgstr "ハウス" - -#~ msgid "Game" -#~ msgstr "ゲーム" - -#~ msgid "Sound Clip" -#~ msgstr "サウンド・クリップ" - -#~ msgid "Gospel" -#~ msgstr "ゴスペル" - -#~ msgid "Noise" -#~ msgstr "ノイズ" - -#~ msgid "Alt" -#~ msgstr "アルト" - -#~ msgid "Bass" -#~ msgstr "ベース" - -#~ msgid "Soul" -#~ msgstr "ソウル" - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "パンク" - -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "スペース" - -#~ msgid "Meditative" -#~ msgstr "メディテーティブ" - -#~ msgid "Instrumental Pop" -#~ msgstr "インストルメンタル・ポップ" - -#~ msgid "Instrumental Rock" -#~ msgstr "インストルメンタル・ロック" - -#~ msgid "Ethnic" -#~ msgstr "エスニック" - -#~ msgid "Gothic" -#~ msgstr "ゴシック" - -#~ msgid "Darkwave" -#~ msgstr "ダークウェーブ" - -#~ msgid "Techno-Industrial" -#~ msgstr "テクノ・インダストリアル" - -#~ msgid "Electronic" -#~ msgstr "エレクトロニック" - -#~ msgid "Pop-Folk" -#~ msgstr "ポップ・フォーク" - -#~ msgid "Eurodance" -#~ msgstr "ユーロダンス" - -#~ msgid "Dream" -#~ msgstr "ドリーム" - -#~ msgid "Southern Rock" -#~ msgstr "サザン・ロック" - -#~ msgid "Comedy" -#~ msgstr "コメディ" - -#~ msgid "Cult" -#~ msgstr "カルト" - -#~ msgid "Gangsta Rap" -#~ msgstr "ギャングスター・ラップ" - -#~ msgid "Top 40" -#~ msgstr "トップ 40" - -#~ msgid "Christian Rap" -#~ msgstr "クリスチャン・ラップ" - -#~ msgid "Pop/Funk" -#~ msgstr "ポップ/ファンク" - -#~ msgid "Jungle" -#~ msgstr "ジャングル" - -#~ msgid "Native American" -#~ msgstr "ネイティブ・アメリカン" - -#~ msgid "Cabaret" -#~ msgstr "キャバレー" - -#~ msgid "New Wave" -#~ msgstr "ニュー・ウェーブ" - -#~ msgid "Psychedelic" -#~ msgstr "サイケデリック" - -#~ msgid "Rave" -#~ msgstr "レイブ" - -#~ msgid "Showtunes" -#~ msgstr "ショーテューンズ" - -#~ msgid "Trailer" -#~ msgstr "トレイラー" - -#~ msgid "Lo-Fi" -#~ msgstr "ローファイ" - -#~ msgid "Tribal" -#~ msgstr "民族音楽" - -#~ msgid "Acid Punk" -#~ msgstr "アシッド・パンク" - -#~ msgid "Acid Jazz" -#~ msgstr "アシッド・ジャズ" - -#~ msgid "Polka" -#~ msgstr "ポルカ" - -#~ msgid "Musical" -#~ msgstr "ミュージカル" - -#~ msgid "Rock & Roll" -#~ msgstr "ロックンロール" - -#~ msgid "Hard Rock" -#~ msgstr "ハード・ロック" - -#~ msgid "Folk" -#~ msgstr "フォーク" - -#~ msgid "Folk/Rock" -#~ msgstr "フォーク/ロック" - -#~ msgid "National Folk" -#~ msgstr "ナショナル・フォーク" - -#~ msgid "Swing" -#~ msgstr "スイング" - -#~ msgid "Fast-Fusion" -#~ msgstr "ファースト・フュージョン" - -#~ msgid "Bebop" -#~ msgstr "ビーバップ" - -#~ msgid "Latin" -#~ msgstr "ラテン" - -#~ msgid "Revival" -#~ msgstr "リバイバル" - -#~ msgid "Celtic" -#~ msgstr "ケルト" - -#~ msgid "Bluegrass" -#~ msgstr "ブルーグラス" - -#~ msgid "Avantgarde" -#~ msgstr "アバンギャルド" - -#~ msgid "Gothic Rock" -#~ msgstr "ゴシック・ロック" - -#~ msgid "Progressive Rock" -#~ msgstr "プログレッシブ・ロック" - -#~ msgid "Psychedelic Rock" -#~ msgstr "サイケデリック・ロック" - -#~ msgid "Symphonic Rock" -#~ msgstr "シンフォニック・ロック" - -#~ msgid "Slow Rock" -#~ msgstr "スロー・ロック" - -#~ msgid "Big Band" -#~ msgstr "ビッグ・バンド" - -#~ msgid "Chorus" -#~ msgstr "コーラス" - -#~ msgid "Easy Listening" -#~ msgstr "イージー・リスニング" - -#~ msgid "Acoustic" -#~ msgstr "アコースティック" - -#~ msgid "Humour" -#~ msgstr "ユーモア" - -#~ msgid "Speech" -#~ msgstr "スピーチ" - -#~ msgid "Chanson" -#~ msgstr "シャンソン" - -#~ msgid "Opera" -#~ msgstr "オペラ" - -#~ msgid "Chamber Music" -#~ msgstr "室内楽曲" - -#~ msgid "Sonata" -#~ msgstr "ソナタ" - -#~ msgid "Symphony" -#~ msgstr "シンフォニー" - -#~ msgid "Booty Bass" -#~ msgstr "ブーティ・ベース" - -#~ msgid "Primus" -#~ msgstr "プリムス" - -#~ msgid "Porn Groove" -#~ msgstr "ポーン・グルーブ" - -#~ msgid "Satire" -#~ msgstr "風刺作品" - -#~ msgid "Slow Jam" -#~ msgstr "スロー・ジャム" - -#~ msgid "Club" -#~ msgstr "クラブ" - -#~ msgid "Tango" -#~ msgstr "タンゴ" - -#~ msgid "Samba" -#~ msgstr "サンバ" - -#~ msgid "Folklore" -#~ msgstr "民話" - -#~ msgid "Ballad" -#~ msgstr "バラード" - -#~ msgid "Power Ballad" -#~ msgstr "パワー・バラード" - -#~ msgid "Rhythmic Soul" -#~ msgstr "リズミック・ソウル" - -#~ msgid "Freestyle" -#~ msgstr "フリースタイル" - -#~ msgid "Duet" -#~ msgstr "デュエット" - -#~ msgid "Punk Rock" -#~ msgstr "パンク・ロック" - -#~ msgid "Drum Solo" -#~ msgstr "ドラム・ソロ" - -#~ msgid "A Cappella" -#~ msgstr "アカペラ" - -#~ msgid "Euro-House" -#~ msgstr "ユーロ・ハウス" - -#~ msgid "Dance Hall" -#~ msgstr "ダンス・ホール" - -#~ msgid "Goa" -#~ msgstr "ゴア" - -#~ msgid "Drum & Bass" -#~ msgstr "ドラムアンドベース" - -#~ msgid "Club-House" -#~ msgstr "クラブ・ハウス" - -#~ msgid "Terror" -#~ msgstr "テラー" - -#~ msgid "Indie" -#~ msgstr "インディ" - -#~ msgid "BritPop" -#~ msgstr "ブリテンポップ" - -#~ msgid "Negerpunk" -#~ msgstr "ニガーパンク" - -#~ msgid "Polsk Punk" -#~ msgstr "ポルスカ・パンク" - -#~ msgid "Beat" -#~ msgstr "ビート" - -#~ msgid "Christian Gangsta Rap" -#~ msgstr "クリスチャン・ギャングスター・ラップ" - -#~ msgid "Heavy Metal" -#~ msgstr "ヘビー・メタル" - -#~ msgid "Black Metal" -#~ msgstr "ブラック・メタル" - -#~ msgid "Crossover" -#~ msgstr "クロスオーバー" - -#~ msgid "Contemporary Christian" -#~ msgstr "コンテンポラリー・クリスチャン" - -#~ msgid "Christian Rock" -#~ msgstr "クリスチャン・ロック" - -#~ msgid "Merengue" -#~ msgstr "メレンゲ" - -#~ msgid "Salsa" -#~ msgstr "サルサ" - -#~ msgid "Thrash Metal" -#~ msgstr "スラッシュ・メタル" - -#~ msgid "Anime" -#~ msgstr "アニソン" - -#~ msgid "JPop" -#~ msgstr "Jポップ" - -#~ msgid "Synthpop" -#~ msgstr "シンセ・ポップ" - -#~ msgid "Nu-Metal" -#~ msgstr "ニュー・メタル" - -#~ msgid "Art Rock" -#~ msgstr "アート・ロック" - -#~ msgid "Unknown Artist" -#~ msgstr "演奏者が不明です" - -#~ msgid "Unknown Album" -#~ msgstr "アルバムが不明です" - -#~ msgid "Editing Disc ID: %s" -#~ msgstr "ディスク ID の編集: %s" - -#~ msgid "Hide advanced disc options" -#~ msgstr "拡張オプションの非表示" - -#~ msgid "Show advanced disc options" -#~ msgstr "拡張オプションの表示" - -#~ msgid "Hide advanced track options" -#~ msgstr "拡張トラック・オプションの非表示" - -#~ msgid "Show advanced track options" -#~ msgstr "拡張トラック・オプションの表示" - -#~ msgid "Editing Disc ID: " -#~ msgstr "ディスク ID の編集:" - -#~ msgid "_Artist:" -#~ msgstr "演奏者(_A):" - -#~ msgid "Disc _Title:" -#~ msgstr "タイトル(_T)" - -#~ msgid "_Disc comments:" -#~ msgstr "コメント(_D):" - -#~ msgid "_Genre:" -#~ msgstr "ジャンル(_G):" - -#~ msgid "_Year:" -#~ msgstr "制作年(_Y):" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "タイトル" - -#~ msgid "Length" -#~ msgstr "演奏時間" - -#~ msgid "_Extra track data:" -#~ msgstr "追加トラック・データ(_E):" - -#~ msgid "CDDB Track Editor" -#~ msgstr "CDDB トラック・エディタ" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n" -#~ "This may be caused by another copy of cddb-track-editor already running.\n" -#~ msgstr "" -#~ "CDDBTrackEditor ファクトリを作成できません。\n" -#~ "cddb-track-editor の別のコピーが既に動作している可能性があります。\n" - -#~ msgid "CD Display" -#~ msgstr "CD 表示" - -#~ msgid "" -#~ "Displays information about the currently playing album, artist and time " -#~ "elapsed" -#~ msgstr "" -#~ "現在演奏中のアルバム、演奏者、および経過時間についての情報を表示します" - -#~ msgid "Time Line" -#~ msgstr "タイム・ライン" - -#~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track" -#~ msgstr "現在のトラックにおける経過時間を表示する行" - -#~ msgid "Info Line" -#~ msgstr "情報ライン" - -#~ msgid "Line for displaying information" -#~ msgstr "情報を表示する行" - -#~ msgid "Artist Line" -#~ msgstr "アーティスト・ライン" - -#~ msgid "Line for displaying the name of the artist" -#~ msgstr "アーティストの名前を表示する行" - -#~ msgid "Album Line" -#~ msgstr "アルバム・ライン" - -#~ msgid "Line for displaying the name of the album" -#~ msgstr "アルバムの名前を表示する行" - -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "演奏" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "停止" - -#~ msgid "" -#~ "Playing %s - %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "演奏中 %s - %s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Playing\n" -#~ ": %s" -#~ msgstr "" -#~ "演奏中\n" -#~ ": %s" - -#~ msgid "Paused" -#~ msgstr "一時停止" - -#~ msgid "CD Player" -#~ msgstr "CD プレイヤー" - -#~ msgid "Stopped" -#~ msgstr "停止" - -#~ msgid "Disc error" -#~ msgstr "ディスク・エラーです" - -#~ msgid "No disc" -#~ msgstr "ディスクがありません" - -#~ msgid "Empty disc" -#~ msgstr "空のディスクです" - -#~ msgid "Drive open" -#~ msgstr "ドライブが開いています" - -#~ msgid "Data CD" -#~ msgstr "データ CD です" - -#~ msgid "No Cdrom" -#~ msgstr "CD-ROM ではありません" - -#~ msgid "Drive Error" -#~ msgstr "ドライブ・エラーです" - -#~ msgid "A CD player for MATE" -#~ msgstr "MATE 用 CD プレイヤー" - -#~ msgid "Contents in the CDDB have changed" -#~ msgstr "'CDDB の内容が変更されています" - -#~ msgid "Choosing 'Yes' will delete the previous contents in CDDB." -#~ msgstr "[はい] をクリックすると、CDDB の古い内容が削除されます。" - -#~ msgid "Do you wish to continue?" -#~ msgstr "続行しますか?" - -#~ msgid "Volume %d%%" -#~ msgstr "音量 %d%%" - -#~ msgid "You do not seem to have permission to access %s." -#~ msgstr "%s へのアクセス権限がないようです。" - -#~ msgid "" -#~ "%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n" -#~ "a) CD support is not present in your machine\n" -#~ "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n" -#~ "c) %s is not the CD drive.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s は正しい CD デバイスではないようです。以下の理由が考えられます:\n" -#~ "a) お使いのマシンに CD サポートが組み込まれていない\n" -#~ "b) CD ドライブへアクセスできる権限を持ってない\n" -#~ "c) %s は CD ドライブではない。\n" - -#~ msgid "%d - Unknown" -#~ msgstr "%d - 不明" - -#~ msgid "_Play / Pause" -#~ msgstr "演奏/停止(_P)" - -#~ msgid "_Stop" -#~ msgstr "停止(_S)" - -#~ msgid "P_revious" -#~ msgstr "前の曲へ(_R)" - -#~ msgid "_Next" -#~ msgstr "次の曲へ(_N)" - -#~ msgid "_Eject disc" -#~ msgstr "取り出し(_E)" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "情報(_A)" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "終了(_Q)" - -#~ msgid "" -#~ "There is no CD device set. This means that the CD player\n" -#~ "will be unable to run. Click 'Set device' to go to a dialog\n" -#~ "where you can set the device, or click 'Quit' to quit the CD player." -#~ msgstr "" -#~ "CD デバイスがありません。\n" -#~ "これは CD プレイヤーを実行できないことを意味します。\n" -#~ "\"デバイスの設定\" を押してデバイスを設定するダイアログを開くか、\n" -#~ "\"終了\" を押して CD プレイヤーを終了してください。" - -#~ msgid "Set device" -#~ msgstr "デバイスの設定" - -#~ msgid "No CD device" -#~ msgstr "CD デバイスではありません" - -#~ msgid "" -#~ "The CD player is unable to run correctly.\n" -#~ "\n" -#~ "Press 'Details' for more details on reasons for the failure.\n" -#~ "\n" -#~ "Press 'Set device' to go to a dialog where you can set the device, or " -#~ "press 'Quit' to quit the CD player" -#~ msgstr "" -#~ "CD プレイヤーは正常に動作しません。\n" -#~ "\n" -#~ "\"詳細\" を押してエラーの原因の詳細を参照してください。\n" -#~ "\n" -#~ "\"デバイスの設定\" を押してデバイスの設定をするか、\"終了\" を押して CD プ" -#~ "レイヤーを終了してください。" - -#~ msgid "_Details" -#~ msgstr "詳細(_D)" - -#~ msgid "_Set device" -#~ msgstr "デバイスの設定(_S)" - -#~ msgid "Invalid CD device" -#~ msgstr "CD デバイスがおかしいです" - -#~ msgid "Position" -#~ msgstr "演奏位置を示します" - -#~ msgid "Open preferences" -#~ msgstr "CD プレイヤーを設定します" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "設定" - -#~ msgid "Track List" -#~ msgstr "トラックの一覧です" - -#~ msgid "Open track editor" -#~ msgstr "トラック・エディタを開きます" - -#~ msgid "Track editor" -#~ msgstr "トラック・エディタ" - -#~ msgid "Play / Pause" -#~ msgstr "演奏/停止します" - -#~ msgid "Previous track" -#~ msgstr "前のトラックへ戻ります" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "前" - -#~ msgid "Rewind" -#~ msgstr "巻き戻します" - -#~ msgid "Fast forward" -#~ msgstr "前へ進めます" - -#~ msgid "Next track" -#~ msgstr "次のトラックへ進めます" - -#~ msgid "Eject CD" -#~ msgstr "CD を取り出します" - -#~ msgid "Eject" -#~ msgstr "取り出し" - -#~ msgid "CD device to use" -#~ msgstr "利用する CD デバイス" - -#~ msgid "Only start if there isn't already a CD player application running" -#~ msgstr "" -#~ "CD プレイヤーアプリケーションが実行されていない場合のみ、起動できます" - -#~ msgid "Play the CD on startup" -#~ msgstr "起動時に CD を再生する" - -#~ msgid "Start iconified in notification area" -#~ msgstr "起動時にアイコン化して通知スペースに格納する" - -#~ msgid "Cannot create player" -#~ msgstr "プレイヤーを作成できません" - -#~ msgid "Play audio CDs" -#~ msgstr "オーディオ CD を演奏します" - -#~ msgid "CD player Volume" -#~ msgstr "CD プレイヤーの音量" - -#~ msgid "CD player theme" -#~ msgstr "CD プレイヤーのテーマ" - -#~ msgid "Device path" -#~ msgstr "デバイスへのパス" - -#~ msgid "Display the Remaining time?" -#~ msgstr "残り時間を表示するかどうか" - -#~ msgid "Eject the CD when CD player quits?" -#~ msgstr "CD プレイヤーを終了したら CD を取り出すかどうか" - -#~ msgid "How the time should be displayed while CD Player is playing?" -#~ msgstr "CD プレイヤーで演奏時間の表示方法" - -#~ msgid "Play when the CD player starts?" -#~ msgstr "CD プレイヤーが起動したら演奏するかどうか" - -#~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits?" -#~ msgstr "CD プレイヤーを終了したら CD を取り出すかどうかです。" - -#~ msgid "The path to the CD drive that the CD player should use to play CDs" -#~ msgstr "CD の再生に利用する CD ドライブへのパスです。" - -#~ msgid "What theme should the CD player use for its appearance" -#~ msgstr "CD プレイヤーの外観として利用するテーマです。" - -#~ msgid "What volume should the CD player use when it is started?" -#~ msgstr "CD プレイヤーを起動したらセットする音量レベルです。" - -#~ msgid "When the CD player is started, should it start playing the CD?" -#~ msgstr "CD プレイヤーを起動したら CD の演奏を開始するかどうかです。" - -#~ msgid "Failed to eject CD: %s" -#~ msgstr "CD の取り出しに失敗しました: %s" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "This means that the CD player will not be able to run." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "CD プレイヤーを実行できないということです。" - -#~ msgid "Error setting device" -#~ msgstr "デバイスの設定中にエラー" - -#~ msgid "CD Player Preferences" -#~ msgstr "CD プレイヤーの設定" - -#~ msgid "Behavior" -#~ msgstr "動作" - -#~ msgid "Start _playback when CD Player starts" -#~ msgstr "CD プレイヤーの起動時に演奏を開始する(_P)" - -#~ msgid "Start playback when CD Player starts" -#~ msgstr "CD プレイヤーを起動したら CD の演奏を開始します" - -#~ msgid "Attempt to _eject CD when CD Player exits" -#~ msgstr "CD プレイヤーの終了時に CD を取り出す(_E)" - -#~ msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits" -#~ msgstr "CD プレイヤーの終了時に CD を取り出す" - -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "テーマ" - -#~ msgid "_Select a theme:" -#~ msgstr "テーマの選択(_S):" - -# この名称を変更したら mate-applets/po/ja.po も変更すること -#~ msgid "MATE Volume Control" -#~ msgstr "MATE 音量調節ツール" - -#~ msgid "Adjust the volume level" -#~ msgstr "音量レベルを調整します" - -#~ msgid "Testing..." -#~ msgstr "テスト中..." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot connect to sound daemon.\n" -#~ "Please run 'esd' at a command prompt." -#~ msgstr "" -#~ "サウンド・デーモンへ接続できません。\n" -#~ "'esd'をコマンド行から実行してください。" - -#~ msgid "Specify the X position of the meter." -#~ msgstr "メータを配置する X 座標" - -#~ msgid "X" -#~ msgstr "X" - -#~ msgid "Specify the Y position of the meter." -#~ msgstr "メータを配置する Y 座標" - -#~ msgid "Y" -#~ msgstr "Y" - -#~ msgid "Connect to the esd server on this host." -#~ msgstr "指定した \"ESD サーバ・ホスト\" へ接続する" - -#~ msgid "HOST" -#~ msgstr "HOST" - -#~ msgid "Open a vertical version of the meter." -#~ msgstr "縦向きのメータを開く" - -#~ msgid "Act as recording level meter." -#~ msgstr "録音レベル・メータとして動作させる" - -#~ msgid "Host is %s\n" -#~ msgstr "ホストは %sです。\n" - -#~ msgid "Recording level" -#~ msgstr "録音レベル" - -#~ msgid "Volume Meter" -#~ msgstr "音量メータ" - -#~ msgid "Monitor the recording input volume" -#~ msgstr "録音入力音量のモニタです" - -#~ msgid "Recording Level Monitor" -#~ msgstr "録音レベル・モニタ" - -#~ msgid "Monitor the sound output volume" -#~ msgstr "音声出力音量のモニタです" - -#~ msgid "Volume Monitor" -#~ msgstr "音量モニタ" -- cgit v1.2.1