From 9eb3fc566c065f138a8b50a5acd5525750d9597c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefano Karapetsas Date: Thu, 12 Jul 2012 14:54:07 +0200 Subject: sync translations with transifex --- po/pt_BR.po | 2132 ++++++----------------------------------------------------- 1 file changed, 187 insertions(+), 1945 deletions(-) (limited to 'po/pt_BR.po') diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 3dac44d..4e0499a 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,54 +1,51 @@ -# Brazilian Portuguese translation of MATE Media. -# Copyright (C) 2001-2009 the MATE Media authors. -# This file is distributed under the same license as the mate-media package. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# André Gondim , 2009, 2010. +# Djavan Fagundes , 2008. +# Fabrício Godoy , 2008. +# Guilherme de S. Pastore , 2006. # Gustavo Maciel Dias Vieira , 2001. -# Evandro Fernandes Giovanini , 2002-2003. -# Raphael Higino , 2004-2005. -# Licio Fernando Nascimento da Fonseca , 2006. +# Henrique P Machado , 2009. +# Jonh Wendell , 2009. # Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006, 2008, 2009. -# Guilherme de S. Pastore , 2006. +# Licio Fernando Nascimento da Fonseca , 2006. # Og Maciel , 2007. -# Fabrício Godoy , 2008. -# Djavan Fagundes , 2008. -# Jonh Wendell , 2009. -# Henrique P Machado , 2009. -# André Gondim , 2009, 2010. -# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: mate-media\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-" -"media&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-08 17:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-08 23:31-0300\n" -"Last-Translator: André Gondim \n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-12 14:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-12 12:50+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Poedit-Language: Portuguese\n" -"X-Poedit-Country: BRAZIL\n" +"Language: pt_BR\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:1 -msgid "Show desktop volume control" -msgstr "Exibir controle de volume" - -#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2 -#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 +#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 #: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270 msgid "Volume Control" msgstr "Controle de volume" -#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 -#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change sound volume and sound events" -msgstr "Alterar volume do áudio e sons de eventos" +#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2 +msgid "Show desktop volume control" +msgstr "Exibir controle de volume" -#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 +#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "Som" +#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 +#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change sound volume and sound events" +msgstr "Alterar volume do áudio e sons de eventos" + #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:49 #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:155 msgid "Enable debugging code" @@ -76,7 +73,7 @@ msgid " — MATE Volume Control" msgstr " - Controle de volume do MATE" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:275 -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1918 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1922 msgid "Output" msgstr "Saída" @@ -85,7 +82,7 @@ msgid "Sound Output Volume" msgstr "Volume da saída de som" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:281 -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1832 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1836 msgid "Input" msgstr "Entrada" @@ -151,7 +148,7 @@ msgid "Mute" msgstr "Mudo" #: ../mate-volume-control/src/gvc-combo-box.c:166 -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1576 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1580 msgid "_Profile:" msgstr "_Perfil:" @@ -195,7 +192,7 @@ msgid "Peak detect" msgstr "Detectar pico" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1469 -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1664 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1668 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:874 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -209,60 +206,60 @@ msgstr "Dispositivo" msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "Testando auto-falantes para %s" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1577 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1581 msgid "Test Speakers" msgstr "Testar auto-falantes" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1738 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1742 msgid "_Output volume: " msgstr "Volume de _saída: " -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1769 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1773 msgid "Sound Effects" msgstr "Efeitos de som" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1776 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1780 msgid "_Alert volume: " msgstr "Volume de _alerta: " -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1789 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1793 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1794 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1798 msgid "C_hoose a device to configure:" msgstr "_Escolha um dispositivo para configurar:" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1821 -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1950 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1825 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1954 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "Configurações para o dispositivo selecionado:" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1839 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1843 msgid "_Input volume: " msgstr "Volume de _entrada: " -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1862 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1866 msgid "Input level:" msgstr "Nível de entrada:" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1888 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1892 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "_Escolha um dispositivo para entrada de som:" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1923 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1927 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "_Escolha um dispositivo para saída de som:" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1961 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1965 msgid "Applications" msgstr "Aplicativos" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1965 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1969 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "Nenhum aplicativo está reproduzindo ou gravando áudio no momento." -#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2089 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2093 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:739 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:751 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:763 @@ -284,441 +281,23 @@ msgstr "Teste" msgid "Subwoofer" msgstr "Subwoofer" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:236 #, c-format msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" msgstr "Falhou ao iniciar as preferências de som: %s" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:259 msgid "_Mute" msgstr "_Mudo" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:268 msgid "_Sound Preferences" msgstr "Preferências de _som" -#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448 +#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:452 msgid "Muted" msgstr "Mudo" -#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:1 -msgid "Record sound clips" -msgstr "Grave clipes de som" - -#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:2 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1238 -msgid "Sound Recorder" -msgstr "Gravador de som" - -#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which -#. * has as effect that the user cannot save to this file. The -#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give -#. * a proper filename. See mate-record.c:94. -#: ../grecord/src/mate-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1741 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2690 -msgid "Untitled" -msgstr "Sem título" - -#: ../grecord/src/mate-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1743 -#, c-format -msgid "Untitled-%d" -msgstr "Sem título-%d" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:193 -#, c-format -msgid "" -"Could not create the GStreamer %s element.\n" -"Please install the '%s' plugin from the '%s' module.\n" -"Verify that the installation is correct by running\n" -" gst-inspect-0.10 %s\n" -"and then restart mate-sound-recorder." -msgstr "" -"Não foi possível criar o elemento GStreamer %s.\n" -"Por favor instale o plug-in \"%s\" do módulo \"%s\".\n" -"Verifique se a instalação está correta executando\n" -" gst-inspect-0.10 %s\n" -"e então reinicie o Gravador de Som do MATE." - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:209 -msgid "" -"Please verify its settings.\n" -"You may be missing the necessary plugins." -msgstr "" -"Por favor, verifique as configurações.\n" -"Você pode estar sem os plug-ins necessários." - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:294 -#, c-format -msgid "%ld minute" -msgid_plural "%ld minutes" -msgstr[0] "%ld minuto" -msgstr[1] "%ld minutos" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:295 -#, c-format -msgid "%ld hour" -msgid_plural "%ld hours" -msgstr[0] "%ld hora" -msgstr[1] "%ld horas" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:296 -#, c-format -msgid "%ld second" -msgid_plural "%ld seconds" -msgstr[0] "%ld segundo" -msgstr[1] "%ld segundos" - -#. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:303 -#, c-format -msgid "%s, %s and %s" -msgstr "%s, %s e %s" - -#. Translators: the format is "X hours and X minutes" -#. Translators: the format is "X minutes and X seconds" -#: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:328 -#, c-format -msgid "%s and %s" -msgstr "%s e %s" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:371 -msgid "Open a File" -msgstr "Abrir um arquivo" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:448 -#, c-format -msgid "" -"Unable to load file:\n" -"%s" -msgstr "" -"Não foi possível carregar o arquivo:\n" -"%s" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1540 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2501 -msgid "Ready" -msgstr "Pronto" - -#. Add replace button -#: ../grecord/src/gsr-window.c:647 -msgid "_Replace" -msgstr "_Substituir" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:664 -#, c-format -msgid "" -"A file named \"%s\" already exists. \n" -"Do you want to replace it with the one you are saving?" -msgstr "" -"Um arquivo \"%s\" já existe.\n" -"Você deseja substituí-lo com o arquivo que está salvando?" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:712 -#, c-format -msgid "Could not save the file \"%s\"" -msgstr "Não foi possível salvar o arquivo \"%s\"" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:732 -msgid "Save file as" -msgstr "Salvar arquivo como" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:826 -#, c-format -msgid "%s is not installed in the path." -msgstr "%s não está instalado no caminho." - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:835 -#, c-format -msgid "There was an error starting %s: %s" -msgstr "Erro ao iniciar %s: %s" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:864 -msgid "Save recording before closing?" -msgstr "Deseja salvar gravação antes de fechar?" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:865 -msgid "Save recording?" -msgstr "Salvar gravação?" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:869 -msgid "Close _without Saving" -msgstr "Fechar _sem salvar" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:870 -msgid "Continue _without Saving" -msgstr "Continuar s_em salvar" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:880 -msgid "Question" -msgstr "Pergunta" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:987 -#, c-format -msgid "%s (Has not been saved)" -msgstr "%s (Não foi salvo)" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1003 -#, c-format -msgid "%s (%llu byte)" -msgid_plural "%s (%llu bytes)" -msgstr[0] "%s (%llu byte)" -msgstr[1] "%s (%llu bytes)" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1007 -msgid "Unknown size" -msgstr "Tamanho desconhecido" - -#. Attempts to get length ran out. -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1016 ../grecord/src/gsr-window.c:1026 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1042 ../grecord/src/gsr-window.c:1051 -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1408 -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1028 -#, c-format -msgid "%.1f kHz" -msgstr "%.1f kHz" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1036 -#, c-format -msgid "%.0f kb/s" -msgstr "%.0f kb/s" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1039 -#, c-format -msgid "%.0f kb/s (Estimated)" -msgstr "%.0f kb/s (estimado)" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1054 -msgid "1 (mono)" -msgstr "1 (mono)" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1057 -msgid "2 (stereo)" -msgstr "2 (stéreo)" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1084 -#, c-format -msgid "%s Information" -msgstr "Informações de %s" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1108 ../grecord/src/gsr-window.c:2413 -msgid "File Information" -msgstr "Informações do arquivo" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1123 -msgid "Folder:" -msgstr "Pasta:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1129 ../grecord/src/gsr-window.c:2420 -msgid "Filename:" -msgstr "Nome do arquivo:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1135 -msgid "File size:" -msgstr "Tamanho do arquivo:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1144 -msgid "Audio Information" -msgstr "Informações de áudio" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1159 -msgid "File duration:" -msgstr "Duração do arquivo:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1165 -msgid "Number of channels:" -msgstr "Número de canais:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1171 -msgid "Sample rate:" -msgstr "Taxa de amostragem:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1177 -msgid "Bit rate:" -msgstr "Taxa de bits:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1241 -msgid "" -"A sound recorder for MATE\n" -" mate-multimedia@gnome.org" -msgstr "" -"Um gravador de som para o MATE\n" -" mate-multimedia@gnome.org" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1512 -msgid "Playing…" -msgstr "Reproduzindo..." - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1644 -msgid "MateConf audio output" -msgstr "Saída de áudio do MateConf" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1653 ../gst-mixer/src/misc.c:62 -msgid "Playback" -msgstr "Reproduzir" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1732 -msgid "Recording…" -msgstr "Gravando..." - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1822 -msgid "MateConf audio recording" -msgstr "Gravação de áudio do MateConf" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:1831 -msgid "" -"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the " -"\"Sound Preferences\" under the System Preferences menu." -msgstr "" -"Suas configurações de captura de áudio estão inválidas. Por favor, corrija-" -"as em \"Preferências de som\" no menu Sistema→Preferências." - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2003 -msgid "file output" -msgstr "saída para arquivo" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2021 -msgid "level" -msgstr "nível" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2045 -#, c-format -msgid "Could not parse the '%s' audio profile. " -msgstr "Não foi possível analisar o perfil de áudio \"%s\". " - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2062 -#, c-format -msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. " -msgstr "Não foi possível capturar usando o perfil de áudio \"%s\". " - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2071 -#, c-format -msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. " -msgstr "Não foi possível escrever no arquivo usando o perfil de áudio \"%s\". " - -#. File menu. -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125 -msgid "_File" -msgstr "_Arquivo" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127 -msgid "Create a new sample" -msgstr "Criar uma nova amostra" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129 -msgid "Open a file" -msgstr "Abrir um arquivo" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131 -msgid "Save the current file" -msgstr "Salvar o arquivo atual" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133 -msgid "Save the current file with a different name" -msgstr "Salvar o arquivo atual com um nome diferente" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2134 -msgid "Open Volu_me Control" -msgstr "Abrir controle de vol_ume" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135 -msgid "Open the audio mixer" -msgstr "Abrir o mixer de áudio" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137 -msgid "Show information about the current file" -msgstr "Mostrar informações sobre o arquivo atual" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139 -msgid "Close the current file" -msgstr "Fechar o arquivo atual" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2141 -msgid "Quit the program" -msgstr "Sair do programa" - -#. Control menu -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144 -msgid "_Control" -msgstr "_Controle" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146 -msgid "Record sound" -msgstr "Gravar som" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148 -msgid "Play sound" -msgstr "Reproduzir som" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2150 -msgid "Stop sound" -msgstr "Parar som" - -#. Help menu -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153 -msgid "_Help" -msgstr "Aj_uda" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2154 -msgid "Contents" -msgstr "Conteúdo" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155 -msgid "Open the manual" -msgstr "Abrir o manual" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2157 -msgid "About this application" -msgstr "Sobre este aplicativo" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2279 -msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed." -msgstr "" -"Não foi possível carregar o arquivo de interface. O programa pode não estar " -"instalado adequadamente." - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2302 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304 -msgid "Save" -msgstr "Salvar" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2306 -msgid "Save As" -msgstr "Salvar como" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2362 -msgid "Record from _input:" -msgstr "Gravar da _entrada:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2380 -msgid "_Record as:" -msgstr "_Gravar como:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2427 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2441 -msgid "Length:" -msgstr "Tamanho:" - -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2479 -msgid "Level:" -msgstr "Nível:" - -#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled -#: ../grecord/src/gsr-window.c:2574 -#, c-format -msgid "%s — Sound Recorder" -msgstr "%s - Gravador de som" - #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1 msgid "Height of the Window" msgstr "Altura da janela" @@ -746,8 +325,11 @@ msgstr "Controle de volume %d desconhecido" #: ../gst-mixer/src/main.c:159 msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found." -msgstr "" -"Nenhum plug-in de controle de volume GStreamer e/ou dispositivos localizado." +msgstr "Nenhum plug-in de controle de volume GStreamer e/ou dispositivos localizado." + +#: ../gst-mixer/src/misc.c:62 +msgid "Playback" +msgstr "Reproduzir" #: ../gst-mixer/src/misc.c:64 msgid "Recording" @@ -775,7 +357,6 @@ msgstr "_Selecionar misturadores para serem visíveis:" msgid "%s:" msgstr "%s:" -# Não exite em mudar essa tradução se você tiver uma melhor =D #. mute button #: ../gst-mixer/src/track.c:339 #, c-format @@ -893,17 +474,7 @@ msgstr "Um aplicativo controlador de volume baseado no MATE e no GStreamer" #: ../gst-mixer/src/window.c:136 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Gustavo Maciel Dias Vieira \n" -"Evandro Fernandes Giovanini \n" -"Raphael Higino \n" -"Licio Fernando \n" -"Leonardo Ferreira Fontenelle \n" -"Guilherme de S. Pastore \n" -"Og Maciel \n" -"Djavan Fagundes \n" -"André Gondim \n" -"Henrique P Machado " +msgstr "Gustavo Maciel Dias Vieira \nEvandro Fernandes Giovanini \nRaphael Higino \nLicio Fernando \nLeonardo Ferreira Fontenelle \nGuilherme de S. Pastore \nOg Maciel \nDjavan Fagundes \nAndré Gondim \nHenrique P Machado " #. change window title #: ../gst-mixer/src/window.c:173 @@ -936,48 +507,50 @@ msgstr "Não suportado" msgid "Default" msgstr "Padrão" +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625 msgid "Failure instantiating main window" msgstr "Falha ao criar a janela principal" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678 msgid "Failed to load UI file; please check your installation." -msgstr "" -"Falha ao carregar o arquivo de interface com o usuário. Por favor, verifique " -"sua instalação." - -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure defaults for GStreamer applications" -msgstr "Configure padrões para os aplicativos GStreamer" +msgstr "Falha ao carregar o arquivo de interface com o usuário. Por favor, verifique sua instalação." -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6 +#: ../gstreamer-properties/mate-gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1 msgid "Multimedia Systems Selector" msgstr "Seletor de sistemas multimídia" -#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1 -msgid "Audio" -msgstr "Áudio" +#: ../gstreamer-properties/mate-gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure defaults for GStreamer applications" +msgstr "Configure padrões para os aplicativos GStreamer" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2 -msgid "Click Ok to finish." -msgstr "Clique Ok para terminar." +msgid "Default Output" +msgstr "Saída padrão" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3 -msgid "D_evice:" -msgstr "_Dispositivo:" +msgid "_Plugin:" +msgstr "_Plug-in:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4 -msgid "Default Input" -msgstr "Entrada padrão" +msgid "P_ipeline:" +msgstr "P_ipeline:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5 -msgid "Default Output" -msgstr "Saída padrão" +msgid "_Test" +msgstr "_Teste" + +#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6 +msgid "_Device:" +msgstr "_Dispositivo:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7 -msgid "P_ipeline:" -msgstr "P_ipeline:" +msgid "Default Input" +msgstr "Entrada padrão" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8 msgid "P_lugin:" @@ -992,28 +565,28 @@ msgid "Te_st" msgstr "Te_ste" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11 -msgid "Testing Pipeline" -msgstr "Testando encanamento" +msgid "D_evice:" +msgstr "_Dispositivo:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12 -msgid "Testing…" -msgstr "Testando..." +msgid "Audio" +msgstr "Áudio" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14 -msgid "_Device:" -msgstr "_Dispositivo:" +msgid "Testing Pipeline" +msgstr "Testando encanamento" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15 -msgid "_Plugin:" -msgstr "_Plug-in:" +msgid "Testing…" +msgstr "Testando..." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16 -msgid "_Test" -msgstr "_Teste" +msgid "Click Ok to finish." +msgstr "Clique Ok para terminar." #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90 @@ -1116,7 +689,7 @@ msgstr "Video for Linux 2 (v4l2)" msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "Falha ao construir um encanamento de teste para \"%s\"" -#: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:529 +#: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:525 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Houve um erro ao mostrar a ajuda: %s" @@ -1144,9 +717,7 @@ msgstr "Houve um erro ao obter a lista de perfis gm_audio. (%s)\n" msgid "" "There was an error subscribing to notification of audio profile list " "changes. (%s)\n" -msgstr "" -"Houve um erro ao assinar a notificação de alterações da lista de perfil de " -"áudio. (%s)\n" +msgstr "Houve um erro ao assinar a notificação de alterações da lista de perfil de áudio. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profile.c:912 #, c-format @@ -1158,36 +729,36 @@ msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #. the first argument will never be used since we only run for count > 1 -#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456 +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:452 #, c-format msgid "Delete this profile?\n" msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" msgstr[0] "Excluir este perfil?\n" msgstr[1] "Excluir estes %d perfis?\n" -#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475 +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:471 #, c-format msgid "Delete profile \"%s\"?" msgstr "Excluir o perfil \"%s\"?" -#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497 +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:493 msgid "Delete Profile" msgstr "Excluir perfil" -#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590 +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:586 msgid "Edit MATE Audio Profiles" msgstr "Editar perfis do MATE áudio" -#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:639 +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:637 msgid "_Profiles:" msgstr "_Perfis:" -#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:823 +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:821 #, c-format msgid "You already have a profile called \"%s\"" msgstr "Você já tem um perfil chamado \"%s\"" -#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:848 +#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:846 #, c-format msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n" msgstr "Erro no MateConf (CONSERTE-ME): %s\n" @@ -1195,21 +766,16 @@ msgstr "Erro no MateConf (CONSERTE-ME): %s\n" #: ../profiles/gmp-util.c:61 #, c-format msgid "" -"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " -"incorrectly, so the dialog can't be displayed." -msgstr "" -"Falta o arquivo \"%s\". Isso indica que o aplicativo não está instalado " -"corretamente, o que faz o diálogo não ser exibido." +"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed" +" incorrectly, so the dialog can't be displayed." +msgstr "Falta o arquivo \"%s\". Isso indica que o aplicativo não está instalado corretamente, o que faz o diálogo não ser exibido." #: ../profiles/mate-audio-profiles-properties.c:54 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Execute '%s --help' para ver a lista completa de opções para linha de " -"comando.\n" +msgstr "%s\nExecute '%s --help' para ver a lista completa de opções para linha de comando.\n" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:1 msgid "Edit Audio Profile" @@ -1245,164 +811,137 @@ msgid "_Create" msgstr "_Criar" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:1 -msgid "A description for the audio profile" -msgstr "Uma descrição para o perfil de áudio" +msgid "List of profiles" +msgstr "Lista de perfis" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:2 msgid "" -"A description of the profile, containing more information and describing " -"when to use this profile." -msgstr "" -"Uma descrição do perfil, contendo mais informação e descrevendo quando usar " -"o perfil." +"List of audio recording profiles. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to " +"/system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." +msgstr "Lista dos perfis de gravação de áudio. A lista contém expressões nomeando subdiretórios dentro de /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:3 -msgid "" -"A filename extension to be used when storing files encoded with this profile." -msgstr "" -"Uma extensão para o nome de arquivo para ser usada ao armazenar arquivos " -"codificados com esse perfil." +msgid "A short name for the audio profile" +msgstr "Um apelido para o perfil de áudio" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:4 -msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile." -msgstr "Uma linha de montagem parcial do GStreamer para usar com este perfil." +msgid "" +"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely " +"identifying the profile." +msgstr "Um apelido para o perfil de áudio, para ser usado em seleções e identificando unicamente o perfil." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:5 -msgid "A short name for the audio profile" -msgstr "Um apelido para o perfil de áudio" +msgid "A description for the audio profile" +msgstr "Uma descrição para o perfil de áudio" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:6 msgid "" -"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely " -"identifying the profile." -msgstr "" -"Um apelido para o perfil de áudio, para ser usado em seleções e " -"identificando unicamente o perfil." +"A description of the profile, containing more information and describing " +"when to use this profile." +msgstr "Uma descrição do perfil, contendo mais informação e descrevendo quando usar o perfil." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:7 -msgid "CD Quality, AAC" -msgstr "Qualidade de CD, AAC" +msgid "The partial GStreamer pipeline used" +msgstr "A linha de montagem parcial do GStreamer utilizada" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:8 -msgid "CD Quality, Lossless" -msgstr "Qualidade de CD, sem perdas" +msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile." +msgstr "Uma linha de montagem parcial do GStreamer para usar com este perfil." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:9 -msgid "CD Quality, Lossy" -msgstr "Qualidade de CD, com perdas" +msgid "The default file extension for this profile" +msgstr "A extensão padrão de arquivos para este perfil" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:10 -msgid "CD Quality, MP2" -msgstr "Qualidade de CD, MP2" +msgid "" +"A filename extension to be used when storing files encoded with this " +"profile." +msgstr "Uma extensão para o nome de arquivo para ser usada ao armazenar arquivos codificados com esse perfil." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:11 -msgid "CD Quality, MP3" -msgstr "Qualidade de CD, MP3" +msgid "Whether this profile is to be used" +msgstr "Se esse perfil deve ser usado" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:12 -msgid "" -"List of audio recording profiles. The list contains strings naming " -"subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." -msgstr "" -"Lista dos perfis de gravação de áudio. A lista contém expressões nomeando " -"subdiretórios dentro de /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." +msgid "Whether to use and display this profile." +msgstr "Se esse perfil deve ser usado e exibido." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:13 -msgid "List of profiles" -msgstr "Lista de perfis" +msgid "CD Quality, Lossy" +msgstr "Qualidade de CD, com perdas" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:14 -msgid "The default file extension for this profile" -msgstr "A extensão padrão de arquivos para este perfil" +msgid "" +"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec." +" Use this for CD extraction and radio recordings." +msgstr "Usado para converter para áudio com qualidade de CD, mas com um codec de compressão com perdas. Use isto para extração de CD e gravações de rádio." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:15 -msgid "The partial GStreamer pipeline used" -msgstr "A linha de montagem parcial do GStreamer utilizada" +msgid "CD Quality, Lossless" +msgstr "Qualidade de CD, sem perdas" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:16 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression " "codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD." -msgstr "" -"Usado para converter para áudio com qualidade de CD, mas com um codec de " -"compressão sem perdas. Use isto se mais tarde você quiser editar o arquivo " -"ou gravá-lo em um CD." +msgstr "Usado para converter para áudio com qualidade de CD, mas com um codec de compressão sem perdas. Use isto se mais tarde você quiser editar o arquivo ou gravá-lo em um CD." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:17 -msgid "" -"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. " -"Use this for CD extraction and radio recordings." -msgstr "" -"Usado para converter para áudio com qualidade de CD, mas com um codec de " -"compressão com perdas. Use isto para extração de CD e gravações de rádio." +msgid "Voice, Lossless" +msgstr "Voz, sem perdas" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:18 msgid "" -"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use " -"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC " -"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " -"contact your lawyer for advice." -msgstr "" -"Usado para a conversão de áudio com qualidade de CD, mas com o codec AAC com " -"perdas. Use isso para preparar arquivos a serem copiados para dispositivos " -"que somente suportam o codec AAC. Observe que usar este formato pode ser " -"considerado ilegal em sua jurisdição; consulte seu advogado para um conselho." +"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording " +"and editing speech." +msgstr "Usado para converter para áudio com qualidade de voz sem perdas. Use isto para gravar e editar vozes." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:19 -msgid "" -"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use " -"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 " -"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " -"contact your lawyer for advice." -msgstr "" -"Usado para a conversão de áudio com qualidade de CD, mas com o codec MP2 com " -"perdas. Use isso para preparar arquivos a serem copiados para dispositivos " -"que somente suportam o codec MP2. Observe que usar este formato pode ser " -"considerado ilegal em sua jurisdição; consulte seu advogado para um conselho." +msgid "Voice, Lossy" +msgstr "Voz, com perdas" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:20 msgid "" -"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use " -"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 " -"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " -"contact your lawyer for advice." -msgstr "" -"Usado para a conversão de áudio com qualidade de CD, mas com o codec MP3 com " -"perdas. Use isso para preparar arquivos a serem copiados para dispositivos " -"que somente suportam o codec MP3. Observe que usar este formato pode ser " -"considerado ilegal em sua jurisdição; consulte seu advogado para um conselho." +"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording " +"speech that doesn't need to be edited." +msgstr "Usado para converter para áudio com qualidade de voz com perdas. Use isto para gravar vozes que não precisam ser editadas." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:21 -msgid "" -"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording " -"and editing speech." -msgstr "" -"Usado para converter para áudio com qualidade de voz sem perdas. Use isto " -"para gravar e editar vozes." +msgid "CD Quality, MP2" +msgstr "Qualidade de CD, MP2" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:22 msgid "" -"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording " -"speech that doesn't need to be edited." -msgstr "" -"Usado para converter para áudio com qualidade de voz com perdas. Use isto " -"para gravar vozes que não precisam ser editadas." +"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use " +"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 " +"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " +"contact your lawyer for advice." +msgstr "Usado para a conversão de áudio com qualidade de CD, mas com o codec MP2 com perdas. Use isso para preparar arquivos a serem copiados para dispositivos que somente suportam o codec MP2. Observe que usar este formato pode ser considerado ilegal em sua jurisdição; consulte seu advogado para um conselho." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:23 -msgid "Voice, Lossless" -msgstr "Voz, sem perdas" +msgid "CD Quality, MP3" +msgstr "Qualidade de CD, MP3" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:24 -msgid "Voice, Lossy" -msgstr "Voz, com perdas" +msgid "" +"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use " +"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 " +"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " +"contact your lawyer for advice." +msgstr "Usado para a conversão de áudio com qualidade de CD, mas com o codec MP3 com perdas. Use isso para preparar arquivos a serem copiados para dispositivos que somente suportam o codec MP3. Observe que usar este formato pode ser considerado ilegal em sua jurisdição; consulte seu advogado para um conselho." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:25 -msgid "Whether this profile is to be used" -msgstr "Se esse perfil deve ser usado" +msgid "CD Quality, AAC" +msgstr "Qualidade de CD, AAC" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:26 -msgid "Whether to use and display this profile." -msgstr "Se esse perfil deve ser usado e exibido." +msgid "" +"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use " +"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC " +"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " +"contact your lawyer for advice." +msgstr "Usado para a conversão de áudio com qualidade de CD, mas com o codec AAC com perdas. Use isso para preparar arquivos a serem copiados para dispositivos que somente suportam o codec AAC. Observe que usar este formato pode ser considerado ilegal em sua jurisdição; consulte seu advogado para um conselho." #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522 @@ -1555,1327 +1094,30 @@ msgstr "Tema sonoro:" msgid "Enable window and button sounds" msgstr "Habilitar som das janelas e botões" -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of +#. a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:3 msgid "Bark" msgstr "Latido" -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water +#. drip. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:6 msgid "Drip" msgstr "Pingo d'água" -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping +#. glass. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:9 msgid "Glass" msgstr "Batida no copo" -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a +#. submarine sonar ping. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:12 msgid "Sonar" msgstr "Sonar" - -#~ msgid "Recording..." -#~ msgstr "Gravando..." - -#~ msgid "Custom..." -#~ msgstr "Personalizar..." - -#~ msgid "MATE Volume Control" -#~ msgstr "Controle de volume do MATE" - -#~ msgid "Profile:" -#~ msgstr "Perfis:" - -#~ msgid "Address of the server to contact for CD queries" -#~ msgstr "Endereço do servidor a ser contatado em requisições de CD" - -#~ msgid "Information to send to server" -#~ msgstr "Informação a enviar para o servidor" - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Porta" - -#~ msgid "Server name" -#~ msgstr "Nome do servidor" - -#~ msgid "Server type" -#~ msgstr "Tipo do servidor" - -#~ msgid "The hostname that will be sent with all queries" -#~ msgstr "O nome do host que será enviado com todas as requisições" - -#~ msgid "The port that the server is running the database on" -#~ msgstr "A porta em que o servidor está rodando o banco de dados" - -#~ msgid "" -#~ "The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 " -#~ "(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)." -#~ msgstr "" -#~ "O tipo do servidor para obter informações de CD. Valores possíveis são 0 " -#~ "(rodízio de servidor FreeDB), 1 (outro servidor freedb) e 2 (outro " -#~ "servidor)." - -#~ msgid "The username" -#~ msgstr "O nome do usuário" - -#~ msgid "The username that will be sent with all queries" -#~ msgstr "O nome do usuário que será enviado com todas as requisições" - -#~ msgid "" -#~ "This key specifies which user information will be sent to the server to " -#~ "contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real " -#~ "information) and 3 (other information)." -#~ msgstr "" -#~ "Esta chave especifica qual informação de usuário será enviada ao servidor " -#~ "para obter informações do CD. Valores possíveis são 0 (nenhuma " -#~ "informação), 1 (informação real) e 3 (outra informação)." - -#~ msgid "Your hostname" -#~ msgstr "Nome da sua máquina" - -#~ msgid "" -#~ "There was an error displaying help: \n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Ocorreu um erro ao exibir a ajuda: \n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Sen_d no information" -#~ msgstr "_Não enviar informações" - -#~ msgid "Send real _information" -#~ msgstr "Enviar _informações reais" - -#~ msgid "Send _other information:" -#~ msgstr "Enviar _outras informações:" - -#~ msgid "_Name:" -#~ msgstr "_Nome:" - -#~ msgid "Hostna_me:" -#~ msgstr "Nome da _máquina:" - -#~ msgid "Login Information" -#~ msgstr "Informações de login" - -#~ msgid "FreeDB _round robin server" -#~ msgstr "_Rodízio de servidores FreeDB" - -#~ msgid "Other _FreeDB server:" -#~ msgstr "Outro servidor _FreeDB:" - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Servidor" - -#~ msgid "Location" -#~ msgstr "Local" - -#~ msgid "_Update Server List" -#~ msgstr "At_ualizar lista de servidores" - -#~ msgid "Other _server:" -#~ msgstr "Outro _servidor:" - -#~ msgid "Hos_tname:" -#~ msgstr "Nome da má_quina:" - -#~ msgid "_Port:" -#~ msgstr "_Porta:" - -#~ msgid "CD Database Preferences" -#~ msgstr "Preferências do banco de dados de CD" - -#~ msgid "Unknown / Unknown" -#~ msgstr "Desconhecido / desconhecido" - -#~ msgid "Multiple matches..." -#~ msgstr "Várias correspondências..." - -#~ msgid "" -#~ "There were multiple matches found in the database.\n" -#~ "Below is a list of possible matches, please choose the best match" -#~ msgstr "" -#~ "Várias ocorrências foram localizadas no banco de dados.\n" -#~ "Abaixo há uma lista de incidências possíveis, escolha a melhor" - -#~ msgid "Category" -#~ msgstr "Categoria" - -#~ msgid "Disc ID" -#~ msgstr "ID do disco" - -#~ msgid "Artist and Title" -#~ msgstr "Artista e título" - -#~ msgid "Unknown track" -#~ msgstr "Faixa desconhecida" - -#~ msgid "CD Database Server" -#~ msgstr "Servidor de banco de dados de CD" - -#~ msgid "Modify your CD database server preferences" -#~ msgstr "Modifique suas preferências de servidor de banco de dados de CD" - -#~ msgid "Blues" -#~ msgstr "Blues" - -#~ msgid "Classical Rock" -#~ msgstr "Rock clássico" - -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "Country" - -#~ msgid "Dance" -#~ msgstr "Dance" - -#~ msgid "Disco" -#~ msgstr "Disco" - -#~ msgid "Funk" -#~ msgstr "Funk" - -#~ msgid "Grunge" -#~ msgstr "Grunge" - -#~ msgid "Hip-Hop" -#~ msgstr "Hip-Hop" - -#~ msgid "Jazz" -#~ msgstr "Jazz" - -#~ msgid "Metal" -#~ msgstr "Metal" - -#~ msgid "New Age" -#~ msgstr "New age" - -#~ msgid "Oldies" -#~ msgstr "Oldies" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Outro" - -#~ msgid "Pop" -#~ msgstr "Pop" - -#~ msgid "R&B" -#~ msgstr "R&B" - -#~ msgid "Rap" -#~ msgstr "Rap" - -#~ msgid "Reggae" -#~ msgstr "Reggae" - -#~ msgid "Rock" -#~ msgstr "Rock" - -#~ msgid "Techno" -#~ msgstr "Techno" - -#~ msgid "Industrial" -#~ msgstr "Industrial" - -#~ msgid "Alternative" -#~ msgstr "Alternativo" - -#~ msgid "Ska" -#~ msgstr "Ska" - -#~ msgid "Death Metal" -#~ msgstr "Death metal" - -#~ msgid "Pranks" -#~ msgstr "Pranks" - -#~ msgid "Soundtrack" -#~ msgstr "Trilha sonora" - -#~ msgid "Euro-Techno" -#~ msgstr "Euro-Techno" - -#~ msgid "Ambient" -#~ msgstr "Ambiente" - -#~ msgid "Trip-Hop" -#~ msgstr "Trip-Hop" - -#~ msgid "Vocal" -#~ msgstr "Vocal" - -#~ msgid "Jazz+Funk" -#~ msgstr "Jazz+Funk" - -#~ msgid "Fusion" -#~ msgstr "Fusion" - -#~ msgid "Trance" -#~ msgstr "Trance" - -#~ msgid "Classical" -#~ msgstr "Clássico" - -#~ msgid "Instrumental" -#~ msgstr "Instrumental" - -#~ msgid "Acid" -#~ msgstr "Acid" - -#~ msgid "House" -#~ msgstr "House" - -#~ msgid "Game" -#~ msgstr "Jogo" - -#~ msgid "Sound Clip" -#~ msgstr "Clipe de som" - -#~ msgid "Gospel" -#~ msgstr "Gospel" - -#~ msgid "Noise" -#~ msgstr "Ruído" - -#~ msgid "Alt" -#~ msgstr "Alt" - -#~ msgid "Bass" -#~ msgstr "Graves" - -#~ msgid "Soul" -#~ msgstr "Soul" - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Punk" - -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "Espacial" - -#~ msgid "Meditative" -#~ msgstr "Meditativo" - -#~ msgid "Instrumental Pop" -#~ msgstr "Pop instrumental" - -#~ msgid "Instrumental Rock" -#~ msgstr "Rock instrumental" - -#~ msgid "Ethnic" -#~ msgstr "Étnico" - -#~ msgid "Gothic" -#~ msgstr "Gótico" - -#~ msgid "Darkwave" -#~ msgstr "Darkwave" - -#~ msgid "Techno-Industrial" -#~ msgstr "Tecno-Industrial" - -#~ msgid "Electronic" -#~ msgstr "Eletrônico" - -#~ msgid "Pop-Folk" -#~ msgstr "Pop-Folk" - -#~ msgid "Eurodance" -#~ msgstr "Eurodance" - -#~ msgid "Dream" -#~ msgstr "Dream" - -#~ msgid "Southern Rock" -#~ msgstr "Rock sulista" - -#~ msgid "Comedy" -#~ msgstr "Comédia" - -#~ msgid "Cult" -#~ msgstr "Cult" - -#~ msgid "Gangsta Rap" -#~ msgstr "Gangsta rap" - -#~ msgid "Top 40" -#~ msgstr "Top 40" - -#~ msgid "Christian Rap" -#~ msgstr "Rap cristão" - -#~ msgid "Pop/Funk" -#~ msgstr "Pop/Funk" - -#~ msgid "Jungle" -#~ msgstr "Jungle" - -#~ msgid "Native American" -#~ msgstr "Indígena americano" - -#~ msgid "Cabaret" -#~ msgstr "Cabaré" - -#~ msgid "New Wave" -#~ msgstr "New wave" - -#~ msgid "Psychedelic" -#~ msgstr "Psicodélico" - -#~ msgid "Rave" -#~ msgstr "Rave" - -#~ msgid "Showtunes" -#~ msgstr "Showtunes" - -#~ msgid "Trailer" -#~ msgstr "Trailer" - -#~ msgid "Lo-Fi" -#~ msgstr "Lo-Fi" - -#~ msgid "Tribal" -#~ msgstr "Tribal" - -#~ msgid "Acid Punk" -#~ msgstr "Acid punk" - -#~ msgid "Acid Jazz" -#~ msgstr "Acid jazz" - -#~ msgid "Polka" -#~ msgstr "Polca" - -#~ msgid "Retro" -#~ msgstr "Retrô" - -#~ msgid "Musical" -#~ msgstr "Musical" - -#~ msgid "Rock & Roll" -#~ msgstr "Rock & roll" - -#~ msgid "Hard Rock" -#~ msgstr "Hard rock" - -#~ msgid "Folk" -#~ msgstr "Folk" - -#~ msgid "Folk/Rock" -#~ msgstr "Folk/rock" - -#~ msgid "National Folk" -#~ msgstr "National folk" - -#~ msgid "Swing" -#~ msgstr "Swing" - -#~ msgid "Fast-Fusion" -#~ msgstr "Fast-fusion" - -#~ msgid "Bebop" -#~ msgstr "Bebop" - -#~ msgid "Latin" -#~ msgstr "Latino" - -#~ msgid "Revival" -#~ msgstr "Revival" - -#~ msgid "Celtic" -#~ msgstr "Celta" - -#~ msgid "Bluegrass" -#~ msgstr "Bluegrass" - -#~ msgid "Avantgarde" -#~ msgstr "Avantgarde" - -#~ msgid "Gothic Rock" -#~ msgstr "Rock gótico" - -#~ msgid "Progressive Rock" -#~ msgstr "Rock progressivo" - -#~ msgid "Psychedelic Rock" -#~ msgstr "Rock psicodélico" - -#~ msgid "Symphonic Rock" -#~ msgstr "Rock sinfônico" - -#~ msgid "Slow Rock" -#~ msgstr "Rock lento" - -#~ msgid "Big Band" -#~ msgstr "Big band" - -#~ msgid "Chorus" -#~ msgstr "Coral" - -#~ msgid "Easy Listening" -#~ msgstr "Easy listening" - -#~ msgid "Acoustic" -#~ msgstr "Acústico" - -#~ msgid "Humour" -#~ msgstr "Humor" - -#~ msgid "Speech" -#~ msgstr "Discurso" - -#~ msgid "Chanson" -#~ msgstr "Chanson" - -#~ msgid "Opera" -#~ msgstr "Ópera" - -#~ msgid "Chamber Music" -#~ msgstr "Música de câmara" - -#~ msgid "Sonata" -#~ msgstr "Sonata" - -#~ msgid "Symphony" -#~ msgstr "Sinfonia" - -#~ msgid "Booty Bass" -#~ msgstr "Booty bass" - -#~ msgid "Primus" -#~ msgstr "Primus" - -#~ msgid "Porn Groove" -#~ msgstr "Porn groove" - -#~ msgid "Satire" -#~ msgstr "Sátira" - -#~ msgid "Slow Jam" -#~ msgstr "Slow jam" - -#~ msgid "Club" -#~ msgstr "Club" - -#~ msgid "Tango" -#~ msgstr "Tango" - -#~ msgid "Samba" -#~ msgstr "Samba" - -#~ msgid "Folklore" -#~ msgstr "Folclórico" - -#~ msgid "Ballad" -#~ msgstr "Balada" - -#~ msgid "Power Ballad" -#~ msgstr "Power ballad" - -#~ msgid "Rhythmic Soul" -#~ msgstr "Rhythmic soul" - -#~ msgid "Freestyle" -#~ msgstr "Freestyle" - -#~ msgid "Duet" -#~ msgstr "Dueto" - -#~ msgid "Punk Rock" -#~ msgstr "Punk rock" - -#~ msgid "Drum Solo" -#~ msgstr "Solo de bateria" - -#~ msgid "A Cappella" -#~ msgstr "A cappella" - -#~ msgid "Euro-House" -#~ msgstr "Euro-House" - -#~ msgid "Dance Hall" -#~ msgstr "Dance hall" - -#~ msgid "Goa" -#~ msgstr "Goa" - -#~ msgid "Drum & Bass" -#~ msgstr "Drum & bass" - -#~ msgid "Club-House" -#~ msgstr "Club-house" - -#~ msgid "Terror" -#~ msgstr "Terror" - -#~ msgid "Indie" -#~ msgstr "Indie" - -#~ msgid "BritPop" -#~ msgstr "Pop britânico" - -#~ msgid "Negerpunk" -#~ msgstr "Negerpunk" - -#~ msgid "Polsk Punk" -#~ msgstr "Polsk punk" - -#~ msgid "Beat" -#~ msgstr "Beat" - -#~ msgid "Christian Gangsta Rap" -#~ msgstr "Gangsta rap cristão" - -#~ msgid "Heavy Metal" -#~ msgstr "Heavy metal" - -#~ msgid "Black Metal" -#~ msgstr "Black metal" - -#~ msgid "Crossover" -#~ msgstr "Crossover" - -#~ msgid "Contemporary Christian" -#~ msgstr "Cristão contemporâneo" - -#~ msgid "Christian Rock" -#~ msgstr "Rock cristão" - -#~ msgid "Merengue" -#~ msgstr "Merengue" - -#~ msgid "Salsa" -#~ msgstr "Salsa" - -#~ msgid "Thrash Metal" -#~ msgstr "Thrash metal" - -#~ msgid "Anime" -#~ msgstr "Anime" - -#~ msgid "JPop" -#~ msgstr "JPop" - -#~ msgid "Synthpop" -#~ msgstr "Synthpop" - -#~ msgid "Nu-Metal" -#~ msgstr "Nu-Metal" - -#~ msgid "Art Rock" -#~ msgstr "Art rock" - -#~ msgid "Unknown Artist" -#~ msgstr "Artista desconhecido" - -#~ msgid "Unknown Album" -#~ msgstr "Álbum desconhecido" - -#~ msgid "Editing Disc ID: %s" -#~ msgstr "Editando ID do disco: %s" - -#~ msgid "Hide advanced disc options" -#~ msgstr "Ocultar opções de disco avançadas" - -#~ msgid "Show advanced disc options" -#~ msgstr "Mostrar opções de disco avançadas" - -#~ msgid "Hide advanced track options" -#~ msgstr "Ocultar opções de faixa avançadas" - -#~ msgid "Show advanced track options" -#~ msgstr "Mostrar opções de faixa avançadas" - -#~ msgid "Editing Disc ID: " -#~ msgstr "Editando ID do disco: " - -#~ msgid "_Artist:" -#~ msgstr "_Artista:" - -#~ msgid "Disc _Title:" -#~ msgstr "_Título do disco" - -#~ msgid "_Disc comments:" -#~ msgstr "Comentários sobre o _disco:" - -#~ msgid "_Genre:" -#~ msgstr "_Gênero:" - -#~ msgid "_Year:" -#~ msgstr "_Ano:" - -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Título" - -#~ msgid "Length" -#~ msgstr "Duração" - -#~ msgid "_Extra track data:" -#~ msgstr "Dados _extras sobre a faixa:" - -#~ msgid "CDDB Track Editor" -#~ msgstr "Editor de faixas CDDB" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n" -#~ "This may be caused by another copy of cddb-track-editor already running.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível criar o gerador de CDDBTrackEditor.\n" -#~ "Este problema pode ser ocasionado por uma outra cópia do cddb-track-" -#~ "editor já em execução.\n" - -#~ msgid "CD Display" -#~ msgstr "Mostrador de CD" - -#~ msgid "" -#~ "Displays information about the currently playing album, artist and time " -#~ "elapsed" -#~ msgstr "" -#~ "Exibir informações sobre o álbum que está sendo reproduzido, o artista e " -#~ "o tempo decorrido" - -#~ msgid "Time Line" -#~ msgstr "Linha do tempo" - -#~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track" -#~ msgstr "Linha para exibição do tempo decorrido da faixa atual" - -#~ msgid "Info Line" -#~ msgstr "Linha de info" - -#~ msgid "Line for displaying information" -#~ msgstr "Linha para exibição de informações" - -#~ msgid "Artist Line" -#~ msgstr "Linha do artista" - -#~ msgid "Line for displaying the name of the artist" -#~ msgstr "Linha para exibição do nome do artista" - -#~ msgid "Album Line" -#~ msgstr "Linha do álbum" - -#~ msgid "Line for displaying the name of the album" -#~ msgstr "Linha para exibição do nome do álbum" - -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "Reprodução" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Pausar" - -#~ msgid "" -#~ "Playing %s - %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Reproduzindo %s - %s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Playing\n" -#~ ": %s" -#~ msgstr "" -#~ "Reproduzindo\n" -#~ ": %s" - -#~ msgid "Paused" -#~ msgstr "Pausado" - -#~ msgid "CD Player" -#~ msgstr "Reprodutor de CD" - -#~ msgid "Stopped" -#~ msgstr "Parado" - -#~ msgid "Disc error" -#~ msgstr "Erro no disco" - -#~ msgid "No disc" -#~ msgstr "Sem disco" - -#~ msgid "Empty disc" -#~ msgstr "Disco vazio" - -#~ msgid "Drive open" -#~ msgstr "Unidade aberta" - -#~ msgid "Data CD" -#~ msgstr "CD de dados" - -#~ msgid "No Cdrom" -#~ msgstr "Nenhum CD-ROM" - -#~ msgid "Drive Error" -#~ msgstr "Erro na unidade" - -#~ msgid "A CD player for MATE" -#~ msgstr "Um reprodutor de CDs para o MATE" - -#~ msgid "Contents in the CDDB have changed" -#~ msgstr "O conteúdo no CDDB foi alterado" - -#~ msgid "Choosing 'Yes' will delete the previous contents in CDDB." -#~ msgstr "Escolher \"Sim\" excluirá o conteúdo anterior no CDDB." - -#~ msgid "Do you wish to continue?" -#~ msgstr "Você deseja continuar?" - -#~ msgid "Volume %d%%" -#~ msgstr "Volume %d%%" - -#~ msgid "You do not seem to have permission to access %s." -#~ msgstr "Você não tem permissões para acessar %s." - -#~ msgid "" -#~ "%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n" -#~ "a) CD support is not present in your machine\n" -#~ "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n" -#~ "c) %s is not the CD drive.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s não parece apontar para um dispositivo de CD válido. Causas " -#~ "possíveis:\n" -#~ "a) Suporte a CD não está disponível na sua máquina\n" -#~ "b) Você não tem as permissões corretas para acessar a unidade de CD\n" -#~ "c) %s não é a unidade de CD.\n" - -#~ msgid "%d - Unknown" -#~ msgstr "%d - Desconhecido" - -#~ msgid "_Play / Pause" -#~ msgstr "Re_produzir / Pausar" - -#~ msgid "_Stop" -#~ msgstr "_Parar" - -#~ msgid "P_revious" -#~ msgstr "_Anterior" - -#~ msgid "_Next" -#~ msgstr "Pró_xima" - -#~ msgid "_Eject disc" -#~ msgstr "Abrir band_eja do disco" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_Sobre" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "Sai_r" - -#~ msgid "" -#~ "There is no CD device set. This means that the CD player\n" -#~ "will be unable to run. Click 'Set device' to go to a dialog\n" -#~ "where you can set the device, or click 'Quit' to quit the CD player." -#~ msgstr "" -#~ "Não há um dispositivo de CD definido. Isso significa que o reprodutor de " -#~ "CD\n" -#~ "não poderá ser executado. Clique em \"Definir dispositivo\" para ir\n" -#~ "para um diálogo onde você poderá definir o dispositivo \n" -#~ "ou clique em \"Sair\" para sair do reprodutor de CD." - -#~ msgid "Set device" -#~ msgstr "Definir dispositivo" - -#~ msgid "No CD device" -#~ msgstr "Nenhum dispositivo de CD" - -#~ msgid "" -#~ "The CD player is unable to run correctly.\n" -#~ "\n" -#~ "Press 'Details' for more details on reasons for the failure.\n" -#~ "\n" -#~ "Press 'Set device' to go to a dialog where you can set the device, or " -#~ "press 'Quit' to quit the CD player" -#~ msgstr "" -#~ "Não é possível executar o reprodutor de CD corretamente.\n" -#~ "\n" -#~ "Clique em \"Detalhes\" para obter mais informações sobre as razões desta " -#~ "falha.\n" -#~ "\n" -#~ "Clique em \"Definir dispositivo\" para abrir um diálogo no qual você " -#~ "poderá definir o dispositivo ou pressione \"Sair\" para sair do " -#~ "reprodutor de CD" - -#~ msgid "_Details" -#~ msgstr "_Detalhes" - -#~ msgid "_Set device" -#~ msgstr "_Definir dispositivo" - -#~ msgid "Invalid CD device" -#~ msgstr "Dispositivo de CD inválido" - -#~ msgid "Position" -#~ msgstr "Posição" - -#~ msgid "Open preferences" -#~ msgstr "Abrir preferências" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Preferências" - -#~ msgid "Track List" -#~ msgstr "Lista de faixas" - -#~ msgid "Open track editor" -#~ msgstr "Abrir editor de faixas" - -#~ msgid "Track editor" -#~ msgstr "Editor de faixas" - -#~ msgid "Play / Pause" -#~ msgstr "Reproduzir / pausar" - -#~ msgid "Previous track" -#~ msgstr "Faixa anterior" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Anterior" - -#~ msgid "Rewind" -#~ msgstr "Retroceder" - -#~ msgid "Fast forward" -#~ msgstr "Adiantar" - -#~ msgid "Next track" -#~ msgstr "Próxima faixa" - -#~ msgid "Eject CD" -#~ msgstr "Ejetar CD" - -#~ msgid "Eject" -#~ msgstr "Ejetar" - -#~ msgid "CD device to use" -#~ msgstr "Dispositivo de CD a ser usado" - -#~ msgid "Only start if there isn't already a CD player application running" -#~ msgstr "" -#~ "Iniciar somente se já não houver um aplicativo reprodutor de CD executando" - -#~ msgid "Play the CD on startup" -#~ msgstr "Reproduzir o CD ao iniciar" - -#~ msgid "Start iconified in notification area" -#~ msgstr "Iniciar como ícone na área de notificação" - -#~ msgid "Cannot create player" -#~ msgstr "Não foi possível criar o reprodutor" - -#~ msgid "Play audio CDs" -#~ msgstr "Reproduza CDs de áudio" - -#~ msgid "CD player Volume" -#~ msgstr "Volume do reprodutor de CD" - -#~ msgid "CD player theme" -#~ msgstr "Tema do reprodutor de CD" - -#~ msgid "Device path" -#~ msgstr "Caminho para o dispositivo" - -#~ msgid "Display the Remaining time?" -#~ msgstr "Mostrar o tempo restante?" - -#~ msgid "Eject the CD when CD player quits?" -#~ msgstr "Ejetar o CD quando o reprodutor de CD sair?" - -#~ msgid "How the time should be displayed while CD Player is playing?" -#~ msgstr "Como o tempo deve ser exibido quando o CD é reproduzido?" - -#~ msgid "Play when the CD player starts?" -#~ msgstr "Reproduzir música quando o Reprodutor de CD iniciar?" - -#~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits?" -#~ msgstr "O CD deve ser ejetado quando o Reprodutor de CD sair?" - -#~ msgid "The path to the CD drive that the CD player should use to play CDs" -#~ msgstr "" -#~ "O caminho para a unidade de CD que o Reprodutor de CD deve usar para " -#~ "reproduzir CDs" - -#~ msgid "What theme should the CD player use for its appearance" -#~ msgstr "Que tema o Reprodutor de CD deve usar para sua aparência" - -#~ msgid "What volume should the CD player use when it is started?" -#~ msgstr "Que volume o Reprodutor de CD deve usar quando é iniciado?" - -#~ msgid "When the CD player is started, should it start playing the CD?" -#~ msgstr "" -#~ "Quando o Reprodutor de CD é iniciado, deve começar reproduzindo o CD?" - -#~ msgid "Failed to eject CD: %s" -#~ msgstr "Falhou ao ejetar o CD: %s" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "This means that the CD player will not be able to run." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Isto significa que o Reprodutor de CD não poderá ser executado." - -#~ msgid "Error setting device" -#~ msgstr "Erro ao definir o dispositivo" - -#~ msgid "CD Player Preferences" -#~ msgstr "Preferências do reprodutor de CD" - -#~ msgid "Behavior" -#~ msgstr "Comportamento" - -#~ msgid "Start _playback when CD Player starts" -#~ msgstr "Começar a _reprodução quando o Reprodutor de CD iniciar" - -#~ msgid "Start playback when CD Player starts" -#~ msgstr "Começa a reproduzir quando o Reprodutor de CD iniciar" - -#~ msgid "Attempt to _eject CD when CD Player exits" -#~ msgstr "Tentar _ejetar o CD quando o Reprodutor de CD sair" - -#~ msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits" -#~ msgstr "Tenta ejetar o CD quando o Reprodutor de CD sair" - -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "Temas" - -#~ msgid "_Select a theme:" -#~ msgstr "_Selecione um tema:" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot connect to sound daemon.\n" -#~ "Please run 'esd' at a command prompt." -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível conectar ao servidor de som.\n" -#~ "Por favor execute \"esd\" na linha de comando." - -#~ msgid "Specify the X position of the meter." -#~ msgstr "Especifique a posição X do medidor." - -#~ msgid "X" -#~ msgstr "X" - -#~ msgid "Specify the Y position of the meter." -#~ msgstr "Especifique a posição Y do medidor." - -#~ msgid "Y" -#~ msgstr "Y" - -#~ msgid "Connect to the esd server on this host." -#~ msgstr "Conectar ao servidor esd nesta máquina." - -#~ msgid "HOST" -#~ msgstr "HOST" - -#~ msgid "Open a vertical version of the meter." -#~ msgstr "Abrir uma versão vertical do medidor." - -#~ msgid "Act as recording level meter." -#~ msgstr "Agir como um medidor de nível de gravação." - -#~ msgid "Host is %s\n" -#~ msgstr "A máquina é %s\n" - -#~ msgid "Recording level" -#~ msgstr "Nível de gravação" - -#~ msgid "Volume Meter" -#~ msgstr "Medidor de volume" - -#~ msgid "Monitor the recording input volume" -#~ msgstr "Monitore o volume de entrada da gravação" - -#~ msgid "Recording Level Monitor" -#~ msgstr "Monitor de nível de gravação" - -#~ msgid "Monitor the sound output volume" -#~ msgstr "Monitorar o volume de saída de som" - -#~ msgid "Volume Monitor" -#~ msgstr "Monitor de volume" - -#~ msgid "Adjust the volume level" -#~ msgstr "Ajuste o nível do volume" - -#~ msgid "Testing..." -#~ msgstr "Testando..." - -#~ msgid "hours" -#~ msgstr "horas" - -#~ msgid "minutes" -#~ msgstr "minutos" - -#~ msgid "seconds" -#~ msgstr "segundos" - -#~ msgid "_Open..." -#~ msgstr "_Abrir..." - -#~ msgid "Save _As..." -#~ msgstr "Salvar _Como..." - -#~ msgid "Capture" -#~ msgstr "Captura" - -#~ msgid "Switch" -#~ msgstr "Trocar" - -#~ msgid "Option" -#~ msgstr "Opção" - -#~ msgid "_Change Device" -#~ msgstr "_Alterar Dispositivo" - -#~ msgid "Change device to %s" -#~ msgstr "Alterar o dispositivo para %s" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "identity" -#~ msgstr "identidade" - -#~ msgid "wav" -#~ msgstr "wav" - -#~ msgid "You must select one or more profiles to delete." -#~ msgstr "Você deve selecionar um ou mais perfis para excluir." - -#~ msgid "Profile Description:" -#~ msgstr "Descrição do Perfil:" - -#~ msgid "Profile _name:" -#~ msgstr "Nome do perfil:" - -#~ msgid "Orientation" -#~ msgstr "Orientação" - -#~ msgid "The orientation of the tray." -#~ msgstr "A orientação da bandeja." - -#~ msgid "X-Position" -#~ msgstr "Posição X" - -#~ msgid "Y-Position" -#~ msgstr "Posição Y" - -#~ msgid "ESD Server Host" -#~ msgstr "Máquina do servidor ESD" - -#~ msgid "Could not find GStreamer element \"%s\" - please install it" -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível encontrar o elemento \"%s\" do GStreamer - por favor, " -#~ "instale-o" - -#~ msgid "Could not find GStreamer plugin \"%s\" - please install it" -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível encontrar o módulo \"%s\" do GStreamer - por favor, " -#~ "instale-o" - -#~ msgid "Could not activate GStreamer plugin \"%s\"" -#~ msgstr "Não foi possível ativar o módulo do Gstreamer \"%s\"" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to create GStreamer encoder plugins - check your encoding setup." -#~ msgstr "" -#~ "Falha ao criar os módulos do codificador do GStreamer - verifique sua " -#~ "configuração de codificação" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to link input element with encoder plugins - you probably selected " -#~ "an invalid encoder" -#~ msgstr "" -#~ "Falha ao ligar o elemento de entrada com os módulos codificadores - você " -#~ "provavelmente selecionou um codificador inválido" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to link encoder element with file output plugins - you probably " -#~ "selected an invalid encoder" -#~ msgstr "" -#~ "Falha ao ligar o elemento codificador com o módulo de saída de arquivo - " -#~ "você provavelmente selecionou um codificador inválido" - -#~ msgid "" -#~ "Playing\n" -#~ "Current Time: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Reproduzindo\n" -#~ "Tempo Atual: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Registry is not present or it is corrupted, please update it by running " -#~ "gst-register" -#~ msgstr "" -#~ "O registro não está presente ou está corrompido. Por favor, atualize-o " -#~ "executando gst-register." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to set up CD reader; please install the GStreamer cdparanoia " -#~ "plugin." -#~ msgstr "" -#~ "Falha ao configurar o leitor de CD; por favor, instale o módulo do " -#~ "cdparanoia do GStreamer." - -#~ msgid "" -#~ "Failed to set up audio output; please install a GStreamer plugin for your " -#~ "soundcard." -#~ msgstr "" -#~ "Falha ao configurar a saída de áudio. Por favor, instale o módulo do " -#~ "GStreamer para a sua placa de som." - -#~ msgid "Dummy option" -#~ msgstr "Opções básicas" - -#~ msgid "" -#~ "There is no default GStreamer audio input element set - please install " -#~ "the GStreamer-MateConf schemas or set one manually" -#~ msgstr "" -#~ "Não há nenhum elemento de entrada de áudio padrão do GStreamer definido - " -#~ "por favor, instale os esquemas do GStreamer-MateConf ou configure um " -#~ "manualmente" - -#~ msgid "Run _Mixer" -#~ msgstr "Executar _Mixer" - -#~ msgid "File information" -#~ msgstr "Informações do arquivo" - -#~ msgid "" -#~ "Registry is not present or it is corrupted, please update it by running " -#~ "gst-register." -#~ msgstr "" -#~ "O registro não está presente ou está corrompido. Por favor, atualize-o " -#~ "executando gst-register." - -#~ msgid "Default Source" -#~ msgstr "Fonte Padrão" - -#~ msgid "Voice" -#~ msgstr "Voz" - -#~ msgid "P_revious track" -#~ msgstr "Faixa ante_rior" - -#~ msgid "_Next track" -#~ msgstr "_Próxima faixa" - -#~ msgid "_About CD player" -#~ msgstr "Sobre o Reprodutor de CD" - -#~ msgid "Could not save the file \" %s\"" -#~ msgstr "Não foi possível salvar o arquivo \"%s\"" - -#~ msgid "_Save" -#~ msgstr "_Salvar" - -#~ msgid "File _Information" -#~ msgstr "_Informações do Arquivo" - -#~ msgid "_Record" -#~ msgstr "G_ravar" - -#~ msgid "_Play" -#~ msgstr "Re_produzir" - -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "S_umário" - -#~ msgid "Could not load UI resource %s" -#~ msgstr "Não foi possível carregar o recurso de UI %s" - -#~ msgid "" -#~ msgstr "" - -#~ msgid "Expander Size" -#~ msgstr "Tamanho do Expansor" - -#~ msgid "Size of the expander arrow" -#~ msgstr "Tamanho da seta do expansor" - -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Sobre" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Fechar" - -#~ msgid "Close this window" -#~ msgstr "Fechar esta janela" - -#~ msgid "Display help for Sound Recorder" -#~ msgstr "Mostrar ajuda para o Gravador de Som" - -#~ msgid "Main toolbar" -#~ msgstr "Barra de ferramentas principal" - -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Novo" - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Sair" - -#~ msgid "Recent _Files" -#~ msgstr "_Arquivos Recentes" - -#~ msgid "Record" -#~ msgstr "Gravar" - -#~ msgid "Run Mixer" -#~ msgstr "Executar Mixer" - -#~ msgid "Show information for Sound Recorder" -#~ msgstr "Mostrar informações para o Gravador de Som" - -#~ msgid "_Close Window" -#~ msgstr "_Fechar Janela" - -#~ msgid "Song length:" -#~ msgstr "Tamanho da canção:" - -#~ msgid "GStreamer Preferences" -#~ msgstr "Preferências do GStreamer" - -#~ msgid "CD Player De_vice:" -#~ msgstr "Dispositi_vo do Reprodutor de CD:" - -#~ msgid "CD Player Behaviour:" -#~ msgstr "Comportamento do Reprodutor de CD:" - -#~ msgid "_Available Themes:" -#~ msgstr "Tem_as Disponíveis:" - -#~ msgid "_Apply change" -#~ msgstr "_Aplicar alteração" - -#~ msgid "%s Slider" -#~ msgstr "Volume %s" - -#~ msgid "%s Slider %d" -#~ msgstr "Volume do %s %d" - -#~ msgid "Lock" -#~ msgstr "Bloquear" - -#~ msgid "%s Lock" -#~ msgstr "%s Bloquear" - -#~ msgid "%s Mute" -#~ msgstr "%s Silenciar" - -#~ msgid "Rec." -#~ msgstr "Gravar" - -#~ msgid "%s Record" -#~ msgstr "%s Gravar" - -#~ msgid "Delete these two profiles?\n" -#~ msgstr "Excluir estes dois perfis?\n" - -#~ msgid "Unknown artist" -#~ msgstr "Artista desconhecido" - -#~ msgid "Unknown disc" -#~ msgstr "Disco desconhecido" -- cgit v1.2.1