# Traducció de la documentació del mate-cd de l'equip de Softcatalà.
# Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-mixer\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-19 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-16 00:12+0100\n"
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradmate@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/mate-volume-control.xml:234(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/mate-volume-control_window.png'; "
"md5=ddda1f9663ceb6347b212196b53f0574"
msgstr ""
"@@image: 'figures/mate-volume-control_window.png'; "
"md5=ddda1f9663ceb6347b212196b53f0574"

#: C/mate-volume-control.xml:23(title)
#: C/mate-volume-control.xml:127(revnumber)
msgid "MATE Volume Control Manual V2.1"
msgstr "Manual del control del volum del MATE (versió 2.1)"

#: C/mate-volume-control.xml:26(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/mate-volume-control.xml:27(holder)
#: C/mate-volume-control.xml:72(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/mate-volume-control.xml:31(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/mate-volume-control.xml:32(holder)
msgid "Christian Schaller"
msgstr "Christian Schaller"

#: C/mate-volume-control.xml:36(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/mate-volume-control.xml:37(holder)
msgid "Michael Froh"
msgstr "Michael Froh"

#: C/mate-volume-control.xml:41(year)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/mate-volume-control.xml:42(holder)
msgid "Erik Jarvi"
msgstr "Erik Jarvi"

#: C/mate-volume-control.xml:55(para)
msgid "<application>MATE Volume Control</application> is an audio mixer"
msgstr ""
"El <application>control del volum del MATE</application> és un mesclador "
"d'àudio"

#: C/mate-volume-control.xml:59(publishername)
#: C/mate-volume-control.xml:79(orgname)
#: C/mate-volume-control.xml:90(orgname)
#: C/mate-volume-control.xml:101(orgname)
#: C/mate-volume-control.xml:131(para) C/mate-volume-control.xml:141(para)
#: C/mate-volume-control.xml:151(para) C/mate-volume-control.xml:163(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Projecte de documentació del MATE"

#: C/mate-volume-control.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help"
"\" url=\"help:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït "
"amb aquest manual."

#: C/mate-volume-control.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del MATE distribuïts "
"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la "
"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal "
"com es descriu a la secció 6 de la llicència."

#: C/mate-volume-control.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus "
"productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms "
"apareguin en qualsevol documentació del MATE, si els membres del Projecte "
"de documentació del MATE han estat avisats pel que fa a les marques, els "
"noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."

#: C/mate-volume-control.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI "
"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE "
"EL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR "
"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX "
"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT "
"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; "
"I "

#: C/mate-volume-control.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA "
"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, "
"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT "
"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."

#: C/mate-volume-control.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
"<placeholder-1/>"

#: C/mate-volume-control.xml:70(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/mate-volume-control.xml:71(surname)
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Equip de documentació del MATE"

#: C/mate-volume-control.xml:76(firstname)
msgid "Christian Fredrik"
msgstr "Christian Fredrik"

#: C/mate-volume-control.xml:77(surname)
msgid "Kalager Schaller"
msgstr "Kalager Schaller"

#: C/mate-volume-control.xml:81(email)
msgid "uraeus@gnome.org"
msgstr "uraeus@gnome.org"

#: C/mate-volume-control.xml:87(firstname)
msgid "Michael"
msgstr "Michael"

#: C/mate-volume-control.xml:88(surname)
msgid "Froh"
msgstr "Froh"

#: C/mate-volume-control.xml:92(email)
msgid "msfroh@uwaterloo.ca"
msgstr "msfroh@uwaterloo.ca"

#: C/mate-volume-control.xml:98(firstname)
msgid "Erik"
msgstr "Erik"

#: C/mate-volume-control.xml:99(surname)
msgid "Jarvi"
msgstr "Jarvi"

#: C/mate-volume-control.xml:103(email)
msgid "ejarvi@megsinet.net"
msgstr "ejarvi@megsinet.net"

#: C/mate-volume-control.xml:128(date)
msgid "February 2004"
msgstr "Febrer de 2004"

#: C/mate-volume-control.xml:130(para)
msgid "Sun MATE Documentation Team"
msgstr "Equip de documentació del MATE de Sun"

#: C/mate-volume-control.xml:136(revnumber)
msgid "2.0"
msgstr "2.0"

#: C/mate-volume-control.xml:137(date)
msgid "25 October 2003"
msgstr "25 d'octubre de 2003"

#: C/mate-volume-control.xml:139(para)
msgid "Christian Schaller <email>uraeus@gnome.org</email>"
msgstr "Christian Schaller <email>uraeus@gnome.org</email>"

#: C/mate-volume-control.xml:146(revnumber)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"

#: C/mate-volume-control.xml:147(date)
msgid "19 Feb 2002"
msgstr "19 de febrer de 2002"

#: C/mate-volume-control.xml:149(para)
msgid "Michael Froh <email>msfroh@uwaterloo.ca</email>"
msgstr "Michael Froh <email>msfroh@uwaterloo.ca</email>"

#: C/mate-volume-control.xml:152(para)
msgid "Updated to Docbook 4.1.2, for MATE 2.0"
msgstr "Actualitzat a Docbook 4.1.2, pel MATE 2.0"

#: C/mate-volume-control.xml:158(revnumber)
msgid "0.1"
msgstr "0.1"

#: C/mate-volume-control.xml:159(date)
msgid "23 Mar 2001"
msgstr "23 de març de 2001"

#: C/mate-volume-control.xml:161(para)
msgid "Erik Jarvi <email>ejarvi@megsinet.net</email>"
msgstr "Erik Jarvi <email>ejarvi@megsinet.net</email>"

#: C/mate-volume-control.xml:165(para)
msgid "This was the original release, for MATE 1.2"
msgstr "Aquest va ser el llançament original, pel MATE 1.2"

#: C/mate-volume-control.xml:171(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.2.2 of MATE Volume Control."
msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.2.2 del control del volum del MATE."

#: C/mate-volume-control.xml:176(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Comentaris"

#: C/mate-volume-control.xml:177(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the MATE Volume Control "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"help:"
"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Per a informar d'un error o fer algun suggeriment quant al control del volum "
"del MATE o aquest manual, seguiu les indicacions a la <ulink url=\"help:"
"mate-feedback\" type=\"help\">pàgina de comentaris del MATE</ulink>."

#: C/mate-volume-control.xml:184(primary)
msgid "mate-volume-control"
msgstr "mate-volume-control"

#: C/mate-volume-control.xml:185(primary)
msgid "MATE Volume Control"
msgstr "Control del volum del MATE"

#: C/mate-volume-control.xml:191(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducció"

#: C/mate-volume-control.xml:192(para)
msgid ""
"The <application>MATE Volume Control</application> application is an audio "
"mixer that enables you to mix audio for two-channel sound cards."
msgstr ""
"L'aplicació <application>control del volum del MATE</application> és un "
"mesclador d'àudio que us permet mesclar l'àudio de targetes de so de dos "
"canals."

#: C/mate-volume-control.xml:199(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Inici"

#: C/mate-volume-control.xml:203(title)
msgid "To Start MATE Volume Control"
msgstr "Per a iniciar el control del volum del MATE"

#: C/mate-volume-control.xml:204(para)
msgid ""
"You can start <application>MATE Volume Control</application> in the "
"following ways:"
msgstr ""
"Podeu iniciar el <application>control del volum del MATE</application> de "
"les maneres següents:"

#: C/mate-volume-control.xml:207(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menú <guimenu>Aplicacions</guimenu>"

#: C/mate-volume-control.xml:209(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Volume "
"Control</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Trieu l'element del menú <menuchoice><guisubmenu>So i vídeo</"
"guisubmenu><guimenuitem>Control del volum</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/mate-volume-control.xml:215(term)
msgid "Command line"
msgstr "Línia d'ordres"

#: C/mate-volume-control.xml:217(para)
msgid "Execute the following command: <command>mate-volume-control</command>"
msgstr "Executeu l'ordre següent: <command>mate-volume-control</command>"

#: C/mate-volume-control.xml:225(title)
msgid "When You Start MATE Volume Control"
msgstr "En iniciar el control del volum del MATE"

#: C/mate-volume-control.xml:226(para)
msgid ""
"When you start <application>MATE Volume Control</application>, the "
"following window is displayed:"
msgstr ""
"En iniciar el <application>control del volum del MATE</application> es "
"mostra la finestra següent:"

#: C/mate-volume-control.xml:230(title)
msgid "MATE Volume Control Window"
msgstr "Finestra del control del volum del MATE"

#: C/mate-volume-control.xml:236(phrase)
msgid "Shows Volume Control main window."
msgstr "Mostra la finestra principal del control del volum."

#: C/mate-volume-control.xml:241(para)
msgid ""
"The <application>MATE Volume Control</application> window contains the "
"following elements:"
msgstr ""
"La finestra del <application>control del volum del MATE</application> conté "
"els elements següents:"

#: C/mate-volume-control.xml:246(term)
msgid "Menubar"
msgstr "Barra de menú"

#: C/mate-volume-control.xml:248(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
"with <application>MATE Volume Control</application>."
msgstr ""
"Els menús a la barra de menú contenen totes les ordres que necessiteu per a "
"treballar amb el <application>control del volum del MATE</application>."

#: C/mate-volume-control.xml:254(term)
msgid "Display area"
msgstr "Àrea de visualització"

#: C/mate-volume-control.xml:256(para)
msgid ""
"The display area contains the channel faders and associated options for "
"several mixers, which enable you to control the volume on those mixers."
msgstr ""
"L'àrea de visualització conté els atenuadors dels canals i les opcions "
"associades per a varis mescladors, que us permeten controlar el volum "
"d'aquests mescladors."

#: C/mate-volume-control.xml:260(para)
msgid ""
"<application>MATE Volume Control</application> populates the display area "
"dynamically, based on the functionality supported by your sound card. The "
"mixers displayed in your <application>MATE Volume Control</application> "
"window might be different to those shown in Figure 1."
msgstr ""
"El <application>control del volum del MATE</application> omple dinàmicament "
"l'àrea de visualització, basant-se en la funcionalitat admesa de la targeta "
"de so. Els mescladors que es mostren en la finestra del <application>control "
"del volum del MATE</application> poden ser diferents que les mostrades en "
"la Figura 1."

#: C/mate-volume-control.xml:273(title)
msgid "Usage"
msgstr "Utilització"

#: C/mate-volume-control.xml:276(title)
msgid "To Change a Mixer Volume"
msgstr "Per a canviar el volum d'un mesclador"

#: C/mate-volume-control.xml:277(para)
msgid ""
"To change a mixer volume, use the channel faders for that mixer, as follows:"
msgstr ""
"Per a canviar el volum d'un mesclador, utilitzeu els atenuadors d'aquest "
"mesclador, de la manera següent:"

#: C/mate-volume-control.xml:282(para)
msgid "To increase the volume, slide the fader up."
msgstr "Per a augmentar el volum, desplaceu l'atenuador cap amunt."

#: C/mate-volume-control.xml:287(para)
msgid "To decrease the volume, slide the fader down."
msgstr "Per a reduir el volum, desplaceu l'atenuador cap avall."

#: C/mate-volume-control.xml:295(title)
msgid "To Lock the Mixer Channels"
msgstr "Per a bloquejar els canals del mesclador"

#: C/mate-volume-control.xml:296(para)
msgid ""
"To lock the left and right mixer channels together, select the "
"<guilabel>Lock</guilabel> option for that mixer. When you lock the mixer "
"channels, <application>MATE Volume Control</application> synchronizes both "
"faders."
msgstr ""
"Per a bloquejar els canals esquerre i dret del mesclador a la vegada, "
"seleccioneu l'opció <guilabel>Bloca</guilabel> d'aquest mesclador. Quan "
"bloquegeu els canals del mesclador, el <application>control del volum del "
"MATE</application> sincronitza els dos atenuadors."

#: C/mate-volume-control.xml:302(title)
msgid "To Silence a Mixer"
msgstr "Per a silenciar un mesclador"

#: C/mate-volume-control.xml:303(para)
msgid ""
"To silence a mixer, select the <guilabel>Mute</guilabel> option for that "
"mixer."
msgstr ""
"Per a silenciar un mesclador, seleccioneu l'opció <guilabel>Silenci</"
"guilabel> d'aquest mesclador."

#: C/mate-volume-control.xml:307(para)
msgid ""
"When you adjust the fader of a muted channel, <application>MATE Volume "
"Control</application> deselects the <guilabel>Mute</guilabel> option for "
"that mixer."
msgstr ""
"Quan ajusteu el mesclador d'un canal silenciat, el <application>control del "
"volum del MATE</application> desselecciona l'opció <guilabel>Silenci</"
"guilabel> d'aquest mesclador."

#: C/mate-volume-control.xml:319(title)
msgid "To Specify the Current Recording Source"
msgstr "Per a especificar l'actual origen d'enregistrament"

#: C/mate-volume-control.xml:320(para)
msgid ""
"Any mixer that has a <guilabel>Rec</guilabel> option can be a recording "
"source."
msgstr ""
"Qualsevol mesclador amb l'opció <guilabel>Enrg</guilabel> pot ser l'origen "
"d'enregistrament."

#: C/mate-volume-control.xml:323(para)
msgid ""
"To specify the current recording source, select the <guilabel>Rec</guilabel> "
"option for that mixer."
msgstr ""
"Per a especificar l'actual origen d'enregistrament, seleccioneu l'opció "
"<guilabel>Enrg</guilabel> d'aquest mesclador."

#: C/mate-volume-control.xml:331(title)
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"

#: C/mate-volume-control.xml:332(para)
msgid ""
"To configure <application>MATE Volume Control</application>, choose "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Per a configurar el <application>control del volum del MATE</application>, "
"seleccioneu <menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Preferències</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/mate-volume-control.xml:336(para)
msgid ""
"<application>MATE Volume Control</application> populates the "
"<guilabel>Mate Volume Control Preferences</guilabel> dialog dynamically, "
"based on the functionality supported by your sound card."
msgstr ""
"El <application>control del volum del MATE</application> omple dinàmicament "
"el diàleg de les <guilabel>Preferències del control del volum</guilabel>, "
"basant-se en la funcionalitat admesa de la targeta de so."

#: C/mate-volume-control.xml:340(para)
msgid ""
"Use the options in the <guilabel>Shown</guilabel> column to select the "
"mixers that are displayed in the main <application>MATE Volume Control</"
"application> window."
msgstr ""
"Utilitzeu les opcions en la columna <guilabel>Mostrat</guilabel> per a "
"seleccionar els mescladors que es mostraran en la finestra principal del "
"<application>control del volum del MATE</application>."

#: C/mate-volume-control.xml:345(guilabel)
msgid "vol"
msgstr "Master"

#: C/mate-volume-control.xml:347(para)
msgid "Select this option to display the faders that control the main volume."
msgstr ""
"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar els atenuadors que controlen el "
"volum principal."

#: C/mate-volume-control.xml:353(guilabel)
msgid "pcm"
msgstr "PCM"

#: C/mate-volume-control.xml:355(para)
msgid "Select this option to display the faders that control the wave files."
msgstr ""
"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar els atenuadors que controlen els "
"fitxers d'ona."

#: C/mate-volume-control.xml:361(guilabel)
msgid "speaker"
msgstr "speaker"

#: C/mate-volume-control.xml:363(para)
msgid ""
"Select this option to display the fader that controls the speaker output "
"jack."
msgstr ""
"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar l'atenuador que controla la sortida "
"de l'altaveu."

#: C/mate-volume-control.xml:369(guilabel)
msgid "line"
msgstr "Line-in"

#: C/mate-volume-control.xml:371(para)
msgid ""
"Select this option to display the faders that control the line input on your "
"sound card, if the sound card has a line input."
msgstr ""
"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar els atenuadors que controlen la "
"línia d'entrada de la targeta de so, si aquesta té una línia d'entrada."

#: C/mate-volume-control.xml:377(guilabel)
msgid "mic"
msgstr "Microphone"

#: C/mate-volume-control.xml:379(para)
msgid ""
"Select this option to display the fader that controls the microphone input "
"on your sound card."
msgstr ""
"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar l'atenuador que controla l'entrada "
"del micròfon de la targeta de so."

#: C/mate-volume-control.xml:385(guilabel)
msgid "cd"
msgstr "CD"

#: C/mate-volume-control.xml:387(para)
msgid ""
"Select this option to display the faders that control the CD player input "
"gain."
msgstr ""
"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar els atenuadors que controlen el "
"guany de l'entrada del reproductor de CD."

#: C/mate-volume-control.xml:393(guilabel)
msgid "igain"
msgstr "IGgain"

#: C/mate-volume-control.xml:395(para)
msgid ""
"Select this option to display the faders that control the volume level of "
"the selected recording device."
msgstr ""
"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar els atenuadors que controlen el "
"nivell de volum del dispositiu d'enregistrament seleccionat."

#: C/mate-volume-control.xml:401(guilabel)
msgid "line1"
msgstr "Línia1"

#: C/mate-volume-control.xml:403(para)
msgid ""
"Select this option to display the faders that control the second line input "
"on your sound card, if the sound card has a second line input."
msgstr ""
"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar els atenuadors que controlen la "
"segona línia d'entrada de la targeta de so, si aquesta té una segona línia "
"d'entrada."

#: C/mate-volume-control.xml:409(guilabel)
msgid "phin"
msgstr "Phin"

#: C/mate-volume-control.xml:411(para)
msgid ""
"Select this option to display the fader that controls the volume of the phin "
"device."
msgstr ""
"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar l'atenuador que controla el volum "
"del dispositiu phin."

#: C/mate-volume-control.xml:417(guilabel)
msgid "video"
msgstr "Vídeo"

#: C/mate-volume-control.xml:419(para)
msgid ""
"Select this option to display the faders that control the volume of the "
"video devices."
msgstr ""
"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar els atenuadors que controlen el "
"volum dels dispositius de vídeo."

#: C/mate-volume-control.xml:425(para)
msgid ""
"To change a mixer label, double-click on the text in the <guilabel>Mixer "
"label</guilabel> column, then enter the new label text."
msgstr ""
"Per a canviar l'etiqueta del mesclador, feu un doble clic en el text de la "
"columna <guilabel>Etiqueta del mesclador</guilabel>, després introduïu el "
"text de l'etiqueta nova."

#: C/mate-volume-control.xml:428(para)
msgid ""
"To reset the mixer labels to the default values, click on the "
"<guibutton>Reset labels to their defaults</guibutton> button."
msgstr ""
"Per a reiniciar les etiquetes del mesclador al seus valors predeterminats, "
"feu clic en el botó <guibutton>Reinicia les etiquetes als seus valors "
"predeterminats</guibutton>."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/mate-volume-control.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2007"