# German translation of the gstreamer-properties manual.
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer-properties\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-04 04:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-08 15:41+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <mate-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gstreamer-properties.xml:160(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gstreamer_properties_window.png'; "
"md5=131b5536ef622be97dafffec5a571626"
msgstr "translated"

#: C/gstreamer-properties.xml:23(title)
#: C/gstreamer-properties.xml:74(revnumber)
msgid "GStreamer Properties Manual V2.5"
msgstr "Multimedia-System-Handbuch V2.5"

#: C/gstreamer-properties.xml:26(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: C/gstreamer-properties.xml:27(holder) C/gstreamer-properties.xml:85(para)
#: C/gstreamer-properties.xml:93(para)
msgid "Christian Fredrik Kalager Schaller"
msgstr "Christian Fredrik Kalager Schaller"

#: C/gstreamer-properties.xml:31(para)
msgid ""
"GStreamer Properties lets you configure parameters related to the hardware "
"and multimedia"
msgstr ""
"GStreamer-Eigenschaften erlaubt Ihnen die Konfiguration der auf Hardware und "
"Multimedia bezogenen Parameter"

#: C/gstreamer-properties.xml:43(publishername)
#: C/gstreamer-properties.xml:78(para) C/gstreamer-properties.xml:86(para)
#: C/gstreamer-properties.xml:94(para)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "MATE-Dokumentationsprojekt"

#: C/gstreamer-properties.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free "
"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCs."

#: C/gstreamer-properties.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von MATE-Handbüchern, die unter der "
"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie "
"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
"beschrieben ist."

#: C/gstreamer-properties.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und "
"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer MATE-"
"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem "
"großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das MATE-Dokumentationsprojekt "
"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."

#: C/gstreamer-properties.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
"ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
"AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE "
"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN "
"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
"RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE "
"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT "
"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
"GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"

#: C/gstreamer-properties.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER "
"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES "
"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
"FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER "
"ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON "
"KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER "
"ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER "
"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, "
"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN "
"INFORMIERT WAREN."

#: C/gstreamer-properties.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM "
"WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>"

#: C/gstreamer-properties.xml:50(firstname)
msgid "Christian Fredrik"
msgstr "Christian Fredrik"

#: C/gstreamer-properties.xml:51(surname)
msgid "Kalager Schaller"
msgstr "Kalager Schaller"

#: C/gstreamer-properties.xml:53(orgname)
msgid "mate.org"
msgstr "mate.org"

#: C/gstreamer-properties.xml:75(date)
msgid "June 2010"
msgstr "Juni 2010"

#: C/gstreamer-properties.xml:77(para)
msgid "Marc-Andre Lureau"
msgstr "Marc-Andre Lureau"

#: C/gstreamer-properties.xml:82(revnumber)
msgid "GStreamer Properties Manual V2.4"
msgstr "Multimedia-System-Handbuch V2.4"

#: C/gstreamer-properties.xml:83(date)
msgid "December 2003"
msgstr "Dezember 2003"

#: C/gstreamer-properties.xml:90(revnumber)
msgid "GStreamer Properties Manual V1.0"
msgstr "Multimedia-System-Handbuch V1.0"

#: C/gstreamer-properties.xml:91(date)
msgid "September 2003"
msgstr "September 2003"

#: C/gstreamer-properties.xml:99(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.2.2 of GStreamer Properties."
msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.2.2 des Multimedia-Systems"

#: C/gstreamer-properties.xml:102(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Rückmeldungen"

#: C/gstreamer-properties.xml:103(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the GStreamer Properties "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
"mate-feedback\" type=\"help\">MATE Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zum Multimedia-System oder zu diesem "
"Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:"
"mate-feedback\" type=\"help\">MATE-Seite für Rückmeldungen</ulink>."

#: C/gstreamer-properties.xml:113(primary)
msgid "GStreamer properties"
msgstr "Multimedia-System"

#: C/gstreamer-properties.xml:120(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"

#: C/gstreamer-properties.xml:121(para)
msgid ""
"The <application>GStreamer Properties</application> application enables you "
"to configure parameters related to the hardware and multimedia systems on "
"your system."
msgstr ""
"Die Anwendung <application>Multimedia-System</application> erlaubt Ihnen die "
"Anpassung der auf die Hardware und die Multimedia-Systeme bezogenen Parameter "
"Ihres Systems."

#: C/gstreamer-properties.xml:124(para)
msgid ""
"Only advanced users should normally need this as your OS vendor should be "
"shipping the system with the correct defaults."
msgstr ""
"Norwalerweise werden dies nur Benutzer mit tiefer gehenden Kenntnissen "
"benötigen, da der Anbieter Ihres Betriebssystems bereits die korrekten "
"Vorgabewerte eingestellt haben dürfte."

#: C/gstreamer-properties.xml:130(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Erste Schritte"

#: C/gstreamer-properties.xml:132(para)
msgid ""
"You can start <application>GStreamer Properties</application> in the "
"following ways:"
msgstr ""
"Sie können <application>Multimedia-System</application> auf eine der "
"folgenden Arten starten:"

#: C/gstreamer-properties.xml:136(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu>"

#: C/gstreamer-properties.xml:138(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Gstreamer "
"Properties</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Einstellungen</"
"guisubmenu><guimenuitem>Multimedia-System</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/gstreamer-properties.xml:143(term)
msgid "Command line"
msgstr "Befehlszeile"

#: C/gstreamer-properties.xml:145(para)
msgid ""
"Type <command>gstreamer-properties</command>, then press <keycap>Return</"
"keycap>."
msgstr ""
"Geben Sie <command>gstreamer-properties</command>ein, und drücken Sie dann "
"die <keycap>Eingabetaste</keycap>."

#: C/gstreamer-properties.xml:152(para)
msgid ""
"When you start <application>GStreamer Properties</application>, the following "
"window is displayed."
msgstr ""
"Wenn Sie <application>Multimedia-System</application> starten, wird folgendes "
"Fenster angezeigt."

#: C/gstreamer-properties.xml:156(title)
msgid "GStreamer Properties Window"
msgstr "Multimedia-System-Fenster"

#: C/gstreamer-properties.xml:163(phrase)
msgid ""
"Shows GStreamer Properties main window. Contains menubar, toolbar, drop-down "
"menus for the input and output audio options."
msgstr ""
"Zeigt das Hauptfenster von Multimedia-System. Enthält Menüleiste, "
"Werkzeugleiste und Aufklappmenüs für die Optionen der Audioeingabe und -"
"ausgabe."

#: C/gstreamer-properties.xml:175(title)
msgid "Usage"
msgstr "Benutzung"

#: C/gstreamer-properties.xml:176(para)
msgid ""
"The GStreamer properties applet offers four drop down menus spread over two "
"tabs. There are two drop-menues for audio and two for video. These choices "
"set the default for most MATE applications for output and input of Sound and "
"Video."
msgstr ""
"Das Multimedia-System-Applet bietet vier Auswahlmenüs innerhalb von zwei "
"Reitern. Es gibt zwei Auswahlmenüs für Audio und zwei für Video. Diese "
"Einstellungen legen die Vorgaben für die meisten MATE-Anwendungen zur Ein- "
"und Ausgabe von Klängen und Video fest."

#: C/gstreamer-properties.xml:183(title)
msgid "Understanding the menu options"
msgstr "Erläuterung der Menüoptionen"

#: C/gstreamer-properties.xml:185(para)
msgid ""
"Looking at the screen for setting audio options you notice that the two "
"sections are called Default Sink and Default Source. These are terms used in "
"the GStreamer framework that MATE uses to describe where data is sent and "
"where it comes from. The Default sink is in other words where MATE apps "
"should output their sound, while Default source is where the sound comes from."
msgstr ""
"Beim Blick auf den Bildschirm werden Sie feststellen, dass zwei Abschnitte "
"mit »Vorgegebene Quelle« und »Vorgegebenes Ziel« benannt sind. Diese Begriffe "
"werden in GStreamer verwendet, das MATE zur Angabe verwendet, welche Daten "
"gesendet werden bzw. wo diese herkommen. Das vorgegebene Ziel ist, anders "
"ausgedrückt, die Stelle wo MATE-Anwendungen Klänge ausgeben, während die "
"vorgegebene Quelle die Quelle dieser Klänge ist."

#: C/gstreamer-properties.xml:193(para)
msgid ""
"The reason you might want to alter these settings is because under Unix there "
"are many different audio systems and sound server which you might want to "
"output to. For instance on Linux popular alternatives are the PulseAudio "
"sound server or ALSA."
msgstr ""
"Das Vorhandensein vieler verschiedener zur Ausgabe geeigneter Audio-Systeme "
"und Soundserver auf UNIX-Systemen könnte der Grund dafür sein, dass Sie diese "
"Einstellungen vielleicht ändern wollen. Populäre Alternativen auf Linux-"
"Systemen sind der PulseAudio-Soundserver oder ALSA."

#: C/gstreamer-properties.xml:199(para)
msgid ""
"If you wish that your MATE applcations output their sound to the PulseAudio "
"sound server you set the Default Sink to use PulseAudio. And if you wish that "
"your MATE applications which has sound recording capabilities use the ALSA "
"sound system, choose ALSA as the Default Source."
msgstr ""
"Wenn Sie beispielsweise wünschen, dass Ihre MATE-Anwendungen ihre Klänge "
"über den PulseAudio-Soundserver ausgeben sollen, setzen Sie als Standard-"
"Ausgabegerät PulseAudio. Und wenn Sie wünschen, dass die MATE-Anwendungen, "
"die über Fähigkeiten zur Tonaufnahme verfügen, das ALSA-Soundsystem benutzen "
"sollen, dann setzen Sie ALSA als Standardquelle."

#: C/gstreamer-properties.xml:205(para)
msgid ""
"As mentioned elsewhere in this user guide. These setting are meant for as a "
"tool for advanced users who have specialized need. As an ordinary user, you "
"should not need to set these as the vendor of your distribution should have "
"set them to sensible defaults for you."
msgstr ""
"Wie bereits in dieser Dokumentation erwähnt. Diese Einstellungen sind als "
"Werkzeug für fortgeschrittene Benutzer gedacht, die spezielle Einstellungen "
"benötigen. Als gewöhnlicher Benutzer werden Sie dies nicht ändern müssen, da "
"der Anbieter Ihrer Linux- oder Unix-Distribution bereits sinnvolle Werte "
"voreingestellt haben dürfte."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/gstreamer-properties.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009, 2010"