# translation of gstreamer-properties.HEAD.po to Español # Jorge González , 2007, 2008, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gstreamer-properties.master\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-04 13:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-05 11:38+0200\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gstreamer-properties.xml:160(None) msgid "" "@@image: 'figures/gstreamer_properties_window.png'; " "md5=131b5536ef622be97dafffec5a571626" msgstr "" "@@image: 'figures/gstreamer_properties_window.png'; " "md5=131b5536ef622be97dafffec5a571626" #: C/gstreamer-properties.xml:23(title) #: C/gstreamer-properties.xml:74(revnumber) #| msgid "GStreamer Properties Manual V2.4" msgid "GStreamer Properties Manual V2.5" msgstr "Manual del Selector de sistemas multimedia V2.5" #: C/gstreamer-properties.xml:26(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/gstreamer-properties.xml:27(holder) C/gstreamer-properties.xml:85(para) #: C/gstreamer-properties.xml:93(para) msgid "Christian Fredrik Kalager Schaller" msgstr "Christian Fredrik Kalager Schaller" #: C/gstreamer-properties.xml:31(para) msgid "" "GStreamer Properties lets you configure parameters related to the hardware " "and multimedia" msgstr "" "El Selector de sistemas multimedia le permite configurar parámetros " "multimedia relacionados con el hardware" #: C/gstreamer-properties.xml:43(publishername) #: C/gstreamer-properties.xml:78(para) C/gstreamer-properties.xml:86(para) #: C/gstreamer-properties.xml:94(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Proyecto de documentación de MATE" #: C/gstreamer-properties.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según " "las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o " "cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin " "Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. " "Encontrará una copia de la GFDL en este enlace o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual." #: C/gstreamer-properties.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Este manual forma parte de una colección de documentos de MATE distribuidos " "según la GFDL. Si desea distribuir este manual de forma independiente de la " "colección, puede hacerlo agregando una copia de la licencia al documento, " "según se describe en la sección 6 de la misma." #: C/gstreamer-properties.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus " "productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres " "aparezcan en la documentación de MATE, y siempre que se haya informado a " "los miembros del Proyecto de documentación de MATE de dichas marcas " "comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en " "mayúsculas." #: C/gstreamer-properties.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI " "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL " "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA " "ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO " "RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN " "MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE " "AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR " "INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, " "MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA " "PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO " "NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO " "DE LA RENUNCIA;Y" #: C/gstreamer-properties.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR " "(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL " "ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL " "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE NINGUNA " "DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN DAÑO " "DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, " "INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO " "TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O AVERÍA " "DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES MODIFICADAS, " "AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE SE " "PRODUJESEN ESOS DAÑOS." #: C/gstreamer-properties.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÚN " "LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU " "(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: " #: C/gstreamer-properties.xml:50(firstname) msgid "Christian Fredrik" msgstr "Christian Fredrik" #: C/gstreamer-properties.xml:51(surname) msgid "Kalager Schaller" msgstr "Kalager Schaller" #: C/gstreamer-properties.xml:53(orgname) msgid "mate.org" msgstr "mate.org" #: C/gstreamer-properties.xml:75(date) msgid "June 2010" msgstr "Junio de 2010" #: C/gstreamer-properties.xml:77(para) msgid "Marc-Andre Lureau" msgstr "Marc-Andre Lureau" #: C/gstreamer-properties.xml:82(revnumber) msgid "GStreamer Properties Manual V2.4" msgstr "Manual del Selector de sistemas multimedia V2.4" #: C/gstreamer-properties.xml:83(date) msgid "December 2003" msgstr "Diciembre de 2003" #: C/gstreamer-properties.xml:90(revnumber) msgid "GStreamer Properties Manual V1.0" msgstr "Manual del Selector de sistemas multimedia V1.0" #: C/gstreamer-properties.xml:91(date) msgid "September 2003" msgstr "Septiembre de 2003" #: C/gstreamer-properties.xml:99(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.2.2 of GStreamer Properties." msgstr "" "Este manual describe la versión 2.2.2 del Selector de sistemas multimedia." #: C/gstreamer-properties.xml:102(title) msgid "Feedback" msgstr "Comentarios" #: C/gstreamer-properties.xml:103(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the GStreamer Properties " "application or this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Para informar de un fallo o hacer alguna sugerencia acerca de la aplicación " "Selector de sistemas multimedia o este manual, siga las indicaciones en la " "Página de comentarios de " "MATE." #: C/gstreamer-properties.xml:113(primary) msgid "GStreamer properties" msgstr "Selector de sistemas multimedia" #: C/gstreamer-properties.xml:120(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #: C/gstreamer-properties.xml:121(para) #| msgid "" #| "The GStreamer Properties application enables " #| "you to configure parameters related to the hardware and multimedia " #| "systems on your system. Only advanced users should normally need this as " #| "your OS vendor should be shipping the system with the correct defaults." msgid "" "The GStreamer Properties application enables you " "to configure parameters related to the hardware and multimedia systems on " "your system." msgstr "" "La aplicación Selector de sistemas multimedia le " "permite configurar parámetros multimedia relacionados con el hardware en su " "sistema." #: C/gstreamer-properties.xml:124(para) msgid "" "Only advanced users should normally need this as your OS vendor should be " "shipping the system with the correct defaults." msgstr "" "Sólo los usuarios avanzados necesitan esta aplicación ya que los " "distribuidores de sistemas operativos deberían preparar el sistema con los " "valores correctos." #: C/gstreamer-properties.xml:130(title) msgid "Getting Started" msgstr "Inicio" #: C/gstreamer-properties.xml:132(para) msgid "" "You can start GStreamer Properties in the " "following ways:" msgstr "" "Puede iniciar el Selector de sistemas multimedia " "de las siguientes formas:" #: C/gstreamer-properties.xml:136(term) msgid "Applications menu" msgstr "Menú Aplicaciones" #: C/gstreamer-properties.xml:138(para) msgid "" "Choose PreferencesGstreamer Properties." msgstr "" "Elija PreferenciasSelector " "de sistemas multimedia." #: C/gstreamer-properties.xml:143(term) msgid "Command line" msgstr "Línea de comandos" #: C/gstreamer-properties.xml:145(para) msgid "" "Type gstreamer-properties, then press Return." msgstr "" "Escriba gstreamer-properties, después pulse " "Intro." #: C/gstreamer-properties.xml:152(para) msgid "" "When you start GStreamer Properties, the " "following window is displayed." msgstr "" "Se mostrará la siguiente ventana al iniciar el Selector de " "sistemas multimedia." #: C/gstreamer-properties.xml:156(title) msgid "GStreamer Properties Window" msgstr "Ventana principal del Selector de sistemas multimedia" #: C/gstreamer-properties.xml:163(phrase) msgid "" "Shows GStreamer Properties main window. Contains menubar, toolbar, drop-down " "menus for the input and output audio options." msgstr "" "Muestra la ventana principal del Selector de sistemas multimedia. Contiene " "una barra de menú, una barra de herramientas, menús desplegables para las " "opciones de entrada y salida de sonido." #: C/gstreamer-properties.xml:175(title) msgid "Usage" msgstr "Uso" #: C/gstreamer-properties.xml:176(para) #| msgid "" #| "The GStreamer properties capplet offers four drop down menus spread over " #| "two tabs. There are two drop-menues for audio and two for video. These " #| "choices set the default for most MATE applications for output and input " #| "of Sound and Video." msgid "" "The GStreamer properties applet offers four drop down menus spread over two " "tabs. There are two drop-menues for audio and two for video. These choices " "set the default for most MATE applications for output and input of Sound " "and Video." msgstr "" "La aplicación Selector de sistemas multimedia le ofrece cuatro menús " "desplegables en cada una de las dos solapas. Existen dos menús desplegables " "para sonido y dos para vídeo. Estas opciones establecen los valores " "predeterminados de salida y entrada de sonido y vídeo para la mayoría de las " "aplicaciones en MATE." #: C/gstreamer-properties.xml:183(title) msgid "Understanding the menu options" msgstr "Entender las opciones del menú" #: C/gstreamer-properties.xml:185(para) #| msgid "" #| "Looking at the screen for setting audio options you notice that the two " #| "sections says are called Default Sink and Default Source. These are terms " #| "used in the GStreamer framework that MATE uses to describe where data is " #| "sent and where it comes from. The Default sink is in other words where " #| "MATE apps should output their sound, while Default source is where the " #| "sound comes from." msgid "" "Looking at the screen for setting audio options you notice that the two " "sections are called Default Sink and Default Source. These are terms used in " "the GStreamer framework that MATE uses to describe where data is sent and " "where it comes from. The Default sink is in other words where MATE apps " "should output their sound, while Default source is where the sound comes " "from." msgstr "" "Al mirar la pantalla para establecer las opciones de sonido notará que hay " "dos secciones llamadas «Default Sink» y «Default Source». Estos son términos " "del entorno de GStreamer que usa MATE para describir dónde se envían los " "datos y de dónde vienen. «Default sink» es, en otras palabras, donde las " "aplicaciones de MATE deberían encauzar su salida de sonido mientras que " "«Default source» es de donde proviene el sonido." #: C/gstreamer-properties.xml:193(para) #| msgid "" #| "The reason you might want to alter these settings is because under Unix " #| "there are many different audio systems and sound server which you might " #| "want to output to. For for instance on Linux popular alternatives are the " #| "OSS sound system, the ALSA sound system, the ESD sound server and the " #| "ARTSd sound server." msgid "" "The reason you might want to alter these settings is because under Unix " "there are many different audio systems and sound server which you might want " "to output to. For instance on Linux popular alternatives are the PulseAudio " "sound server or ALSA." msgstr "" "La razón por la que puede querer cambiar estos ajustes es porque bajo UNIX " "existen muchos sistemas de sonido diferentes así como cambiar el servidor de " "sonido al que desea enviar la salida. Por ejemplo, bajo Linux las " "alternativas populares son el servidor de sonido PulseAudio y ALSA." #: C/gstreamer-properties.xml:199(para) #| msgid "" #| "For instance if you wish that your MATE applcations output their sound " #| "to the ESD sound server you set the Default Sink to use ESD. And if you " #| "wish that your MATE applications which has sound recording capabilities " #| "use the OSS sound system to do this you choose OSS as the Default Source." msgid "" "If you wish that your MATE applcations output their sound to the PulseAudio " "sound server you set the Default Sink to use PulseAudio. And if you wish " "that your MATE applications which has sound recording capabilities use the " "ALSA sound system, choose ALSA as the Default Source." msgstr "" "Si quiere que sus aplicaciones en MATE encaucen su salida de sonido al " "servidor de sonido PulseAudio debe establecer «Default Sink» para que use " "PulseAudio. Y si quiere que sus aplicaciones en MATE que tienen capacidad " "de grabación de sonido usen el sistema de sonido ALSA, debe elegir ALSA como " "«Default Source»." #: C/gstreamer-properties.xml:205(para) #| msgid "" #| "As mentioned elsewhere in this user guide. These setting are meant for as " #| "a tool for advanced users who have specialized need. As an ordinary user " #| "you should not need to set these as the vendor of your distribution of " #| "Linux or Unix should have set them for you and sensible defaults." msgid "" "As mentioned elsewhere in this user guide. These setting are meant for as a " "tool for advanced users who have specialized need. As an ordinary user, you " "should not need to set these as the vendor of your distribution should have " "set them to sensible defaults for you." msgstr "" "Como se ha mencionado en otra parte de esta guía. Estos ajustes son parte de " "una herramienta para usuarios avanzados que tienen unas necesidades " "específicas. Como usuario normal no debería necesitar cambiar estos ajustes " "ya que el distribuidor de su sistema debería haberlos establecido " "correctamente." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/gstreamer-properties.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Jorge González , 2007-2010"