# French translation of mate-cd documentation. # Copyright (C) 2007-2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mate-media documentation package. # # Claude Paroz , 2007-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gstreamer-properties doc fr\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-04 13:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-17 21:58+0200\n" "Last-Translator: Claude Paroz \n" "Language-Team: MATE French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gstreamer-properties.xml:160(None) msgid "" "@@image: 'figures/gstreamer_properties_window.png'; " "md5=131b5536ef622be97dafffec5a571626" msgstr "" "@@image: 'figures/gstreamer_properties_window.png'; " "md5=131b5536ef622be97dafffec5a571626" #: C/gstreamer-properties.xml:23(title) #: C/gstreamer-properties.xml:74(revnumber) msgid "GStreamer Properties Manual V2.5" msgstr "Manuel des propriétés GStreamer v2.5" #: C/gstreamer-properties.xml:26(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/gstreamer-properties.xml:27(holder) C/gstreamer-properties.xml:85(para) #: C/gstreamer-properties.xml:93(para) msgid "Christian Fredrik Kalager Schaller" msgstr "Christian Fredrik Kalager Schaller" #: C/gstreamer-properties.xml:31(para) msgid "" "GStreamer Properties lets you configure parameters related to the hardware " "and multimedia" msgstr "" "Les propriétés GStreamer permettent de configurer des paramètres liés au " "matériel et au multimédia." #: C/gstreamer-properties.xml:43(publishername) #: C/gstreamer-properties.xml:78(para) C/gstreamer-properties.xml:86(para) #: C/gstreamer-properties.xml:94(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Projet de documentation MATE" # Mentions légales #: C/gstreamer-properties.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document " "selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 " "ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section " "inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière " "page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant " "ce lien ou dans le fichier " "COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel." #: C/gstreamer-properties.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Ce manuel fait partie de la collection de manuels MATE distribués selon les " "termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez " "distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un " "exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de " "celle-ci." #: C/gstreamer-properties.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs " "produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms " "apparaissent dans la documentation MATE et que les membres du projet de " "Documentation MATE sont informés de l'existence de ces marques déposées, " "soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule." #: C/gstreamer-properties.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE " "OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE " "MARCHANDABILITÉ, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION " "DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE " "RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE " "SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT " "DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT " "AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU " "CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE " "PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE " "SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ " "SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; " #: C/gstreamer-properties.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL " "S'AGISSE D'UN DÉLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, " "L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE " "DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES " "PARTIES NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT " "DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, " "SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, À UN ARRÊT DE " "TRAVAIL, À UNE DÉFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU À " "TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES " "VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE " "TELS DOMMAGES." #: C/gstreamer-properties.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES " "DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : " #: C/gstreamer-properties.xml:50(firstname) msgid "Christian Fredrik" msgstr "Christian Fredrik" #: C/gstreamer-properties.xml:51(surname) msgid "Kalager Schaller" msgstr "Kalager Schaller" #: C/gstreamer-properties.xml:53(orgname) msgid "mate.org" msgstr "mate.org" #: C/gstreamer-properties.xml:75(date) msgid "June 2010" msgstr "Juin 2010" #: C/gstreamer-properties.xml:77(para) msgid "Marc-Andre Lureau" msgstr "Marc-Andre Lureau" #: C/gstreamer-properties.xml:82(revnumber) msgid "GStreamer Properties Manual V2.4" msgstr "Manuel des propriétés GStreamer v2.4" #: C/gstreamer-properties.xml:83(date) msgid "December 2003" msgstr "Décembre 2003" #: C/gstreamer-properties.xml:90(revnumber) msgid "GStreamer Properties Manual V1.0" msgstr "Manuel des propriétés GStreamer v1.0" #: C/gstreamer-properties.xml:91(date) msgid "September 2003" msgstr "Septembre 2003" #: C/gstreamer-properties.xml:99(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.2.2 of GStreamer Properties." msgstr "Ce manuel documente la version 2.2.2 des propriétés GStreamer." # Autres chaînes #: C/gstreamer-properties.xml:102(title) msgid "Feedback" msgstr "Votre avis" #: C/gstreamer-properties.xml:103(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the GStreamer Properties " "application or this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Pour rapporter une anomalie ou émettre une suggestion concernant les " "propriétés GStreamer ou ce manuel, suivez les indications de la page de réactions sur MATE." #: C/gstreamer-properties.xml:113(primary) msgid "GStreamer properties" msgstr "Propriétés GStreamer" #: C/gstreamer-properties.xml:120(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #: C/gstreamer-properties.xml:121(para) msgid "" "The GStreamer Properties application enables you " "to configure parameters related to the hardware and multimedia systems on " "your system." msgstr "" "Les Propriétés GStreamer permettent de configurer " "des paramètres liés au matériel et aux systèmes multimédias de votre " "ordinateur." #: C/gstreamer-properties.xml:124(para) msgid "" "Only advanced users should normally need this as your OS vendor should be " "shipping the system with the correct defaults." msgstr "" "En principe, seules les personnes expérimentées devraient avoir recours à " "cet outil, car le distributeur de votre système devrait avoir " "prévu une configuration avec des paramètres par défaut adéquats." #: C/gstreamer-properties.xml:130(title) msgid "Getting Started" msgstr "Premiers pas" #: C/gstreamer-properties.xml:132(para) msgid "" "You can start GStreamer Properties in the " "following ways:" msgstr "" "Vous pouvez lancer les Propriétés GStreamer grâce " "à l'une des procédures suivantes :" #: C/gstreamer-properties.xml:136(term) msgid "Applications menu" msgstr "Menu Applications" #: C/gstreamer-properties.xml:138(para) msgid "" "Choose PreferencesGstreamer Properties." msgstr "" "Choisissez PréférencesPropriétés Gstreamer." #: C/gstreamer-properties.xml:143(term) msgid "Command line" msgstr "Ligne de commande" #: C/gstreamer-properties.xml:145(para) msgid "" "Type gstreamer-properties, then press Return." msgstr "" "Saisissez gstreamer-properties dans un terminal, puis " "appuyez sur Entrée." #: C/gstreamer-properties.xml:152(para) msgid "" "When you start GStreamer Properties, the " "following window is displayed." msgstr "" "Au démarrage des Propriétés GStreamer, la fenêtre " "suivante apparaît." #: C/gstreamer-properties.xml:156(title) msgid "GStreamer Properties Window" msgstr "Fenêtre des propriétés GStreamer" #: C/gstreamer-properties.xml:163(phrase) msgid "" "Shows GStreamer Properties main window. Contains menubar, toolbar, drop-down " "menus for the input and output audio options." msgstr "" "Affiche la fenêtre principale des propriétés GStreamer. Elle contient une " "barre de menus, une barre d'outils, des menus déroulants pour les options " "d'entrée et de sortie audio." #: C/gstreamer-properties.xml:175(title) msgid "Usage" msgstr "Utilisation" #: C/gstreamer-properties.xml:176(para) msgid "" "The GStreamer properties applet offers four drop down menus spread over two " "tabs. There are two drop-menues for audio and two for video. These choices " "set the default for most MATE applications for output and input of Sound " "and Video." msgstr "" "Les propriétés GStreamer présentent quatre menus déroulants dans deux " "onglets, respectivement pour les réglages audio et vidéo. Ces choix " "définissent les valeurs par défaut des entrées-sorties son et vidéo pour la " "plupart des applications MATE." #: C/gstreamer-properties.xml:183(title) msgid "Understanding the menu options" msgstr "Options des menus" #: C/gstreamer-properties.xml:185(para) msgid "" "Looking at the screen for setting audio options you notice that the two " "sections are called Default Sink and Default Source. These are terms used in " "the GStreamer framework that MATE uses to describe where data is sent and " "where it comes from. The Default sink is in other words where MATE apps " "should output their sound, while Default source is where the sound comes " "from." msgstr "" "En examinant l'interface de l'onglet des options audio, on constate qu'il y " "a deux sections, l'une pour la définition de la source d'entrée et l'autre " "pour la sortie. En d'autres termes, la sortie par défaut correspond à la " "destination du son envoyé par les applications MATE, alors que l'entrée par " "défaut correspond à l'origine du son." #: C/gstreamer-properties.xml:193(para) msgid "" "The reason you might want to alter these settings is because under Unix " "there are many different audio systems and sound server which you might want " "to output to. For instance on Linux popular alternatives are the PulseAudio " "sound server or ALSA." msgstr "" "La possibilité de changer ces paramètres provient du fait qu'avec Unix, il " "existe plusieurs systèmes audio et serveurs de sons différents. Par exemple, " "avec Linux, les choix les plus courants comprennent les serveurs de son PulseAudio " "et ALSA." #: C/gstreamer-properties.xml:199(para) msgid "" "If you wish that your MATE applcations output their sound to the PulseAudio " "sound server you set the Default Sink to use PulseAudio. And if you wish " "that your MATE applications which has sound recording capabilities use the " "ALSA sound system, choose ALSA as the Default Source." msgstr "" "Si vous souhaitez que vos applications MATE dirigent leur " "sortie sonore vers le serveur de sons PulseAudio, vous définirez le greffon de " "sortie par défaut à PulseAudio. Et si vous souhaitez que les applications MATE qui " "permettent d'enregistrer du son utilisent le système de son ALSA, vous " "choisirez ALSA comme greffon d'entrée par défaut." #: C/gstreamer-properties.xml:205(para) msgid "" "As mentioned elsewhere in this user guide. These setting are meant for as a " "tool for advanced users who have specialized need. As an ordinary user, you " "should not need to set these as the vendor of your distribution should have " "set them to sensible defaults for you." msgstr "" "Comme il a déjà été précisé dans ce manuel, ces réglages sont destinés aux " "utilisateurs expérimentés qui ont des besoins particuliers. Comme " "utilisateur standard, vous ne devriez pas toucher à ces paramètres, car le " "fournisseur de votre distribution doit déjà avoir défini des " "valeurs par défaut adéquates." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/gstreamer-properties.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Claude Paroz , 2007, 2010."