# Afrikaans translation of mate-media. # Copyright (C) 2010 # This file is distributed under the same license as the mate-media package. # Contributors: # F Wolff , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-media\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-" "media&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-03 16:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-04 12:06+0200\n" "Last-Translator: F Wolff \n" "Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: af\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:1 msgid "Show desktop volume control" msgstr "Wys volumebeheer vir die werkskerm" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2 #: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 #: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270 msgid "Volume Control" msgstr "Volumebeheer" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 #: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 msgid "Change sound volume and sound events" msgstr "Verander klankvolume en klankgebeure" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Klank" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:49 #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:155 msgid "Enable debugging code" msgstr "Aktiveer ontfoutkode" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:50 #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:156 msgid "Version of this application" msgstr "Weergawe van hierdie toepassing" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:62 msgid " - MATE Volume Control Applet" msgstr " - MATE miniprogram vir volumebeheer" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:124 msgid "Waiting for sound system to respond" msgstr "Wat tans vir die klankstelsel om te reageer" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:154 ../gst-mixer/src/main.c:39 msgid "Startup page" msgstr "Beginbladsy" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:168 msgid " - MATE Volume Control" msgstr " - MATE volumebeheer" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:273 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1874 msgid "Output" msgstr "Afvoer" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:277 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1788 msgid "Input" msgstr "Toevoer" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:108 msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "Links" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109 msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "Regs" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:112 msgctxt "balance" msgid "Rear" msgstr "Agter" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113 msgctxt "balance" msgid "Front" msgstr "Voor" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:116 msgctxt "balance" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117 msgctxt "balance" msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:291 msgid "_Balance:" msgstr "_Balans:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294 msgid "_Fade:" msgstr "Doo_f:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297 msgid "_Subwoofer:" msgstr "" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:588 #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:597 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:592 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "Onversterk" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:854 msgid "Mute" msgstr "Doof uit" #: ../mate-volume-control/src/gvc-combo-box.c:148 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1538 msgid "_Profile:" msgstr "_Profiel:" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1003 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:896 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:992 msgid "Disabled" msgstr "Gedeaktiveer" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1010 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u afvoer" msgstr[1] "%u afvoere" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1020 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u toevoer" msgstr[1] "%u toevoere" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1316 msgid "System Sounds" msgstr "Stelselklanke" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:310 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:605 msgid "Co_nnector:" msgstr "Ver_binding:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:518 msgid "Peak detect" msgstr "Spitsopsporing" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1467 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1620 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:865 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1472 msgid "Device" msgstr "Toestel" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1694 msgid "_Output volume: " msgstr "_Afvoervolume: " #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1725 msgid "Sound Effects" msgstr "Klankeffekte" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1732 msgid "_Alert volume: " msgstr "W_aarskuwingvolume: " #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1745 msgid "Hardware" msgstr "Hardeware" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1750 msgid "C_hoose a device to configure:" msgstr "_Kies 'n toestel om in te stel:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1777 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1906 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "Instellings vir die gekose toestel:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1795 msgid "_Input volume: " msgstr "_Toevoervolume: " #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1818 msgid "Input level:" msgstr "Toevoervlak:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1844 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "_Kies 'n toestel vir klanktoevoer:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1879 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "_Kies 'n toestel vir klankafvoer:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1917 msgid "Applications" msgstr "Toepassings" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1921 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "Daar is geen toepassing wat tans oudio speel of opneem nie." #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2045 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:730 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:754 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:561 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:950 msgid "Sound Preferences" msgstr "Klankvoorkeure" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232 #, c-format msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" msgstr "Kon nie klankvoorkeure begin nie: %s" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255 msgid "_Mute" msgstr "_Doof uit" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264 msgid "_Sound Preferences" msgstr "_Klankvoorkeure" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448 msgid "Muted" msgstr "Uitgedoof" #: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:1 msgid "Record sound clips" msgstr "Neem klankgrepe op" #: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:2 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1238 msgid "Sound Recorder" msgstr "Klankopnemer" #. Translator comment: default trackname is 'untitled', which #. * has as effect that the user cannot save to this file. The #. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give #. * a proper filename. See mate-record.c:94. #: ../grecord/src/mate-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1741 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2690 msgid "Untitled" msgstr "Naamloos" #: ../grecord/src/mate-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1743 #, c-format msgid "Untitled-%d" msgstr "Naamloos-%d" #: ../grecord/src/gsr-window.c:193 #, c-format msgid "" "Could not create the GStreamer %s element.\n" "Please install the '%s' plug-in from the '%s' module.\n" "Verify that the installation is correct by running\n" " gst-inspect-0.10 %s\n" "and then restart mate-sound-recorder." msgstr "" "Kon nie die GStreamer %s-element skep nie.\n" "Installeer die '%s' inprop van die '%s'-module.\n" "Bevestig dat die installasie korrek is met\n" " gst-inspect--0.10 %s\n" "en herbegin dan mate-sound-recorder." #: ../grecord/src/gsr-window.c:209 msgid "" "Please verify its settings.\n" "You may be missing the necessary plug-ins." msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:294 #, c-format msgid "%ld minute" msgid_plural "%ld minutes" msgstr[0] "%ld minuut" msgstr[1] "%ld minute" #: ../grecord/src/gsr-window.c:295 #, c-format msgid "%ld hour" msgid_plural "%ld hours" msgstr[0] "%ld uur" msgstr[1] "%ld ure" #: ../grecord/src/gsr-window.c:296 #, c-format msgid "%ld second" msgid_plural "%ld seconds" msgstr[0] "%ld sekonde" msgstr[1] "%ld sekondes" #. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds" #: ../grecord/src/gsr-window.c:303 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s en %s" #. Translators: the format is "X hours and X minutes" #. Translators: the format is "X minutes and X seconds" #: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317 #: ../grecord/src/gsr-window.c:328 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s en %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:371 msgid "Open a File" msgstr "Open 'n lêer" #: ../grecord/src/gsr-window.c:448 #, c-format msgid "" "Unable to load file:\n" "%s" msgstr "" "Kan nie lêer laai nie:\n" "%s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1540 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2501 msgid "Ready" msgstr "Gereed" #. Add replace button #: ../grecord/src/gsr-window.c:647 msgid "_Replace" msgstr "_Vervang" #: ../grecord/src/gsr-window.c:664 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. \n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "'n Lêer genaamd \"%s\" bestaan reeds. \n" "Wil u dit vervang met die een wat nou gestoor word?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:712 #, c-format msgid "Could not save the file \"%s\"" msgstr "Kan nie die lêer \"%s\" stoor nie" #: ../grecord/src/gsr-window.c:732 msgid "Save file as" msgstr "Stoor lêer as" #: ../grecord/src/gsr-window.c:826 #, c-format msgid "%s is not installed in the path." msgstr "%s is nie in die soekpad geïnstalleer nie." #: ../grecord/src/gsr-window.c:835 #, c-format msgid "There was an error starting %s: %s" msgstr "Daar was 'n fout met die begin van %s: %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:864 msgid "Save recording before closing?" msgstr "Stoor opname voor afsluiting?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:865 msgid "Save recording?" msgstr "Stoor opname?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:869 msgid "Close _without Saving" msgstr "Sluit _af sonder om te stoor" #: ../grecord/src/gsr-window.c:870 msgid "Continue _without Saving" msgstr "_Gaan voort sonder om te stoor" #: ../grecord/src/gsr-window.c:880 msgid "Question" msgstr "Vraag" #: ../grecord/src/gsr-window.c:987 #, c-format msgid "%s (Has not been saved)" msgstr "%s (is nie gestoor nie)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1003 #, c-format msgid "%s (%llu byte)" msgid_plural "%s (%llu bytes)" msgstr[0] "%s (%llu greep)" msgstr[1] "%s (%llu grepe)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1007 msgid "Unknown size" msgstr "Onbekende grootte" #. Attempts to get length ran out. #: ../grecord/src/gsr-window.c:1016 ../grecord/src/gsr-window.c:1026 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1042 ../grecord/src/gsr-window.c:1051 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1408 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1028 #, c-format msgid "%.1f kHz" msgstr "%.1f kHz" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1036 #, c-format msgid "%.0f kb/s" msgstr "%.0f kb/s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1039 #, c-format msgid "%.0f kb/s (Estimated)" msgstr "%.0f kb/s (geskat)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1054 msgid "1 (mono)" msgstr "1 (mono)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1057 msgid "2 (stereo)" msgstr "2 (stereo)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1084 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "Inligting oor %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1108 ../grecord/src/gsr-window.c:2413 msgid "File Information" msgstr "Lêerinligting" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1123 msgid "Folder:" msgstr "Gids:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1129 ../grecord/src/gsr-window.c:2420 msgid "Filename:" msgstr "Lêernaam:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1135 msgid "File size:" msgstr "Lêergrootte:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1144 msgid "Audio Information" msgstr "Oudio-inligting" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1159 msgid "File duration:" msgstr "Lêerduurte:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1165 msgid "Number of channels:" msgstr "Aantal kanale:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1171 msgid "Sample rate:" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1177 msgid "Bit rate:" msgstr "Bistempo:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1241 msgid "" "A sound recorder for MATE\n" " mate-multimedia@gnome.org" msgstr "" "'n Klamkopnemer vir MATE\n" " mate-multimedia@gnome.org" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1512 msgid "Playing..." msgstr "Speel tans..." #: ../grecord/src/gsr-window.c:1644 msgid "MateConf audio output" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1653 ../gst-mixer/src/misc.c:62 msgid "Playback" msgstr "Terugspeel" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1732 msgid "Recording..." msgstr "Neem tans op..." #: ../grecord/src/gsr-window.c:1822 msgid "MateConf audio recording" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1831 msgid "" "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the " "\"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu." msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2003 msgid "file output" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2021 msgid "level" msgstr "vlak" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2045 #, c-format msgid "Could not parse the '%s' audio profile. " msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2062 #, c-format msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. " msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2071 #, c-format msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. " msgstr "" #. File menu. #: ../grecord/src/gsr-window.c:2125 msgid "_File" msgstr "_Lêer" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2127 msgid "Create a new sample" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2129 msgid "Open a file" msgstr "Open 'n lêer" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2131 msgid "Save the current file" msgstr "Stoor die huidige lêer" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2133 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Stoor die huidige lêer onder 'n ander naam" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2134 msgid "Open Volu_me Control" msgstr "Open Volu_mebeheer" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2135 msgid "Open the audio mixer" msgstr "Open die klankmenger" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2137 msgid "Show information about the current file" msgstr "Wys inligting oor die huidige lêer" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2139 msgid "Close the current file" msgstr "Sluit die huidige lêer" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2141 msgid "Quit the program" msgstr "Verlaat die program" #. Control menu #: ../grecord/src/gsr-window.c:2144 msgid "_Control" msgstr "_Beheer" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2146 msgid "Record sound" msgstr "Neem klank op" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2148 msgid "Play sound" msgstr "Speel klank" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2150 msgid "Stop sound" msgstr "Stop klank" #. Help menu #: ../grecord/src/gsr-window.c:2153 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2154 msgid "Contents" msgstr "Inhoud" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2155 msgid "Open the manual" msgstr "Open die handleiding" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2157 msgid "About this application" msgstr "Aangaande dié toepassing" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2279 msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed" msgstr "" "Kon nie ui.xml laai nie. Die program is dalk nie behoorlik geïnstalleer nie" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2302 msgid "Open" msgstr "Open" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2304 msgid "Save" msgstr "Stoor" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2306 msgid "Save As" msgstr "Stoor as" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2362 msgid "Record from _input:" msgstr "Neem op vanaf _toevoer:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2380 msgid "_Record as:" msgstr "_Neem op as:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2427 msgid "" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2441 msgid "Length:" msgstr "Lengte:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2479 msgid "Level:" msgstr "Vlak:" #. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled #: ../grecord/src/gsr-window.c:2574 #, c-format msgid "%s - Sound Recorder" msgstr "%s - Klankopnemer" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1 msgid "Height of the Window" msgstr "Hoogte van die venster" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:2 msgid "Height of the Window to be displayed" msgstr "Hoogte van die venster wat vertoon word" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:3 msgid "Width of the Window" msgstr "Wydte van die venster" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:4 msgid "Width of the Window to be displayed" msgstr "Wydte van die venster wat vertoon word" #: ../gst-mixer/src/element.c:495 msgid "Sound Theme" msgstr "Klanktema" #: ../gst-mixer/src/main.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "Onbekende volumekontrole %d" #: ../gst-mixer/src/main.c:159 msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found." msgstr "" #: ../gst-mixer/src/misc.c:64 msgid "Recording" msgstr "" #: ../gst-mixer/src/misc.c:66 msgid "Switches" msgstr "Skakelaars" #: ../gst-mixer/src/misc.c:68 msgid "Options" msgstr "Keuses" #. make window look cute #: ../gst-mixer/src/preferences.c:107 msgid "Volume Control Preferences" msgstr "Voorkeure vir volumebeheer" #: ../gst-mixer/src/preferences.c:120 msgid "_Select mixers to be visible:" msgstr "_Kies watter mengers sigbaar is:" #: ../gst-mixer/src/track.c:295 #, c-format msgid "%s:" msgstr "" #. mute button #: ../gst-mixer/src/track.c:339 #, c-format msgid "Mute/unmute %s" msgstr "Doof %s in/uit" #: ../gst-mixer/src/track.c:356 #, c-format msgid "Track %s: mute" msgstr "" #. only the record button here #: ../gst-mixer/src/track.c:433 #, c-format msgid "Toggle audio recording from %s" msgstr "" #: ../gst-mixer/src/track.c:449 #, c-format msgid "Track %s: audio recording" msgstr "" #: ../gst-mixer/src/track.c:562 #, c-format msgid "%s Option Selection" msgstr "" #: ../gst-mixer/src/volume.c:112 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Baan %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:115 #, c-format msgid "Channel %d of track %s" msgstr "Kanaal %d van baan %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:118 #, c-format msgid "Track %s, channel %d" msgstr "Baan %s, kanaal %d" #: ../gst-mixer/src/volume.c:138 #, c-format msgid "Lock channels for %s together" msgstr "Sluit kanale vir %s saam" #: ../gst-mixer/src/volume.c:156 #, c-format msgid "Track %s: lock channels together" msgstr "Baan %s: sluit kanale saam" #: ../gst-mixer/src/volume.c:201 msgid "mono" msgstr "mono" #: ../gst-mixer/src/volume.c:203 msgid "left" msgstr "links" #: ../gst-mixer/src/volume.c:203 msgid "right" msgstr "regs" #: ../gst-mixer/src/volume.c:206 msgid "front left" msgstr "voor links" #: ../gst-mixer/src/volume.c:207 msgid "front right" msgstr "voor regs" #: ../gst-mixer/src/volume.c:208 msgid "rear left" msgstr "agter links" #: ../gst-mixer/src/volume.c:209 msgid "rear right" msgstr "agter regs" #: ../gst-mixer/src/volume.c:210 msgid "front center" msgstr "voor middel" #. Translators: This is the name of a surround sound channel. It #. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that #. * this has an established and different translation in your #. * language, leave it unchanged. #: ../gst-mixer/src/volume.c:215 msgid "LFE" msgstr "" #: ../gst-mixer/src/volume.c:216 msgid "side left" msgstr "kant links" #: ../gst-mixer/src/volume.c:217 msgid "side right" msgstr "kant regs" #: ../gst-mixer/src/volume.c:218 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #. Here, we can actually tell people that this #. * is a slider that will change channel X. #: ../gst-mixer/src/volume.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "Volume of %s channel on %s" msgstr "Volume van %s-kanaal op %s" #: ../gst-mixer/src/window.c:133 msgid "A MATE/GStreamer-based volume control application" msgstr "'n MATE-/GStreamer-gebaseerde toepassing vir volumebeheer" #: ../gst-mixer/src/window.c:136 msgid "translator-credits" msgstr "Friedel Wolff" #. change window title #: ../gst-mixer/src/window.c:173 #, c-format msgid "Volume Control: %s" msgstr "Volumebeheer: %s" #: ../gst-mixer/src/window.c:378 msgid "_Device: " msgstr "_Toestel: " #. set tooltips #: ../gst-mixer/src/window.c:417 msgid "Control volume on a different device" msgstr "Beheer die volume op 'n ander toestel" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204 msgid "None" msgstr "Geen" #. Element does not support setting devices #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246 msgid "Unsupported" msgstr "Nie ondersteun nie" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:841 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:892 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:996 msgid "Default" msgstr "Verstek" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625 msgid "Failure instantiating main window" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678 msgid "Failed to load UI file; please check your installation." msgstr "Kon nie koppelvlaklêer laai nie; gaan asb. die installasie na." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure defaults for GStreamer applications" msgstr "Stel verstekwaardes in vir GStreamer-toepassings" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6 msgid "Multimedia Systems Selector" msgstr "Kies multimediastelsels" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1 msgid "Audio" msgstr "Oudio" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2 msgid "Click Ok to finish." msgstr "Klik op OK om te voltooi." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3 msgid "D_evice:" msgstr "T_oestel:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4 msgid "Default Input" msgstr "Verstektoevoer" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5 msgid "Default Output" msgstr "Verstekafvoer" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7 msgid "P_ipeline:" msgstr "P_yplyn:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8 msgid "P_lugin:" msgstr "I_nprop:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9 msgid "Pipeli_ne:" msgstr "Pyply_n:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10 msgid "Te_st" msgstr "Toet_s" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11 msgid "Testing Pipeline" msgstr "Pyplyntoets" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12 msgid "Testing..." msgstr "Toets tans..." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14 msgid "_Device:" msgstr "_Toestel:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15 msgid "_Plugin:" msgstr "In_prop:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16 msgid "_Test" msgstr "_Toets" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:86 msgid "Autodetect" msgstr "Outospeur" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:117 msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69 msgid "Artsd - ART Sound Daemon" msgstr "Artsd - ART Sound Daemon" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:119 msgid "ESD - Enlightenment Sound Daemon" msgstr "ESD - Enlightenment Sound Daemon" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:126 msgid "OSS - Open Sound System" msgstr "OSS - Open Sound System" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:128 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio-klankbediener" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:620 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:706 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:760 #: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" msgstr "Pasgemaak" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:104 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:106 msgid "SDL - Simple DirectMedia Layer" msgstr "SDL - Simple DirectMedia Layer" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108 msgid "X Window System (No Xv)" msgstr "X-vensterstelsel (geen Xv)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)" msgstr "X-vensterstelsel (X11/XShm/Xv)" #. Note: using triangle instead of sine for test sound so we #. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well) #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132 msgid "Test Sound" msgstr "Toetsklank" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134 msgid "Silence" msgstr "Stilte" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:141 msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" msgstr "MJPEG (bv. Zoran v4l-toestel)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:143 msgid "QCAM" msgstr "QCAM" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:145 msgid "Test Input" msgstr "Toetstoevoer" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:147 msgid "Video for Linux (v4l)" msgstr "Video vir Linux (v4l)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149 msgid "Video for Linux 2 (v4l2)" msgstr "Video vir Linux 2 (v4l2)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176 #, c-format msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "Kon nie die toetspyplyn bou vir '%s' nie" #: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:529 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Daar was 'n fout met die vertoon van die hulp: %s" #: ../profiles/audio-profile-edit.c:341 #, c-format msgid "Editing profile \"%s\"" msgstr "Wysig tans profiel \"%s\"" #: ../profiles/audio-profile.c:92 msgid "" msgstr "" #: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002 msgid "" msgstr "" #: ../profiles/audio-profile.c:208 #, c-format msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n" msgstr "" #: ../profiles/audio-profile.c:709 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of audio profile list " "changes. (%s)\n" msgstr "" #: ../profiles/audio-profile.c:912 #, c-format msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n" msgstr "" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78 msgid "_Edit" msgstr "R_edigeer" #. the first argument will never be used since we only run for count > 1 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456 #, c-format msgid "Delete this profile?\n" msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" msgstr[0] "Skrap hierdie profiel?\n" msgstr[1] "Skrap hierdie %d profiele?\n" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475 #, c-format msgid "Delete profile \"%s\"?" msgstr "Skrap profiel \"%s\"?" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497 msgid "Delete Profile" msgstr "Skrap profiel" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590 msgid "Edit MATE Audio Profiles" msgstr "Redigeer MATE-oudioprofiele" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:639 msgid "_Profiles:" msgstr "_Profiele:" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:823 #, c-format msgid "You already have a profile called \"%s\"" msgstr "Daar is reeds 'n profiel genaamd \"%s\"" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:848 #, c-format msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n" msgstr "" #: ../profiles/gmp-util.c:61 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " "incorrectly, so the dialog can't be displayed." msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles-properties.c:54 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Laat loop '%s --help' vir 'n volledige lys van beskikbare opdraglynkeuses.\n" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:1 msgid "Edit Audio Profile" msgstr "Redigeer oudioprofiel" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:2 msgid "Profile _description:" msgstr "Profiel_beskrywing:" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:3 msgid "_Active?" msgstr "_Aktief?" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:4 msgid "_File extension:" msgstr "_Lêeruitbreiding:" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:5 msgid "_GStreamer pipeline:" msgstr "_GStreamer-pyplyn:" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:6 #: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:3 msgid "_Profile name:" msgstr "_Profielnaam:" #: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:1 msgid "New Profile" msgstr "Nuwe profiel" #: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:2 msgid "_Create" msgstr "_Skep" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:1 msgid "A description for the audio profile" msgstr "'n Beskrywing van die oudioprofiel" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:2 msgid "" "A description of the profile, containing more information and describing " "when to use this profile." msgstr "" "'n Beskrywing van die profiel met meer inligting en 'n beskrywing van " "wanneer om hierdie profiel te gebruik." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:3 msgid "" "A filename extension to be used when storing files encoded with this profile." msgstr "" "Die lêeruitbreiding om te gebruik wanneer lêers gestoor word wat met hierdie " "profiel geënkodeer is." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:4 msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile." msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:5 msgid "A short name for the audio profile" msgstr "'n Kort naam vir die oudioprofiel" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:6 msgid "" "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely " "identifying the profile." msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:7 msgid "CD Quality, AAC" msgstr "CD-kwaliteit, AAC" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:8 msgid "CD Quality, Lossless" msgstr "CD-kwaliteit, sonder verlies" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:9 msgid "CD Quality, Lossy" msgstr "CD-kwaliteit, met verlies" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:10 msgid "CD Quality, MP2" msgstr "CD-kwaliteit, MP2" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:11 msgid "CD Quality, MP3" msgstr "CD-kwaliteit, MP3" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:12 msgid "" "List of audio recording profiles. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:13 msgid "List of profiles" msgstr "Profiellys" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:14 msgid "The default file extension for this profile" msgstr "Die versteklêeruitbreiding vir hierdie profiel" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:15 msgid "The partial GStreamer pipeline used" msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:16 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression " "codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD." msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:17 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. " "Use this for CD extraction and radio recordings." msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:18 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the AAC " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:19 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:20 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:21 msgid "" "Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording " "and editing speech." msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:22 msgid "" "Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording " "speech that doesn't need to be edited." msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:23 msgid "Voice, Lossless" msgstr "Stem, sonder verlies" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:24 msgid "Voice, Lossy" msgstr "Stem, met verlies" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:25 msgid "Whether or not this profile is to be used" msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:26 msgid "Whether or not to use and display this profile." msgstr "" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:523 msgid "No sounds" msgstr "Geen klanke" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444 msgid "Built-in" msgstr "Ingebou" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:733 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:744 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:756 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:563 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:952 msgid "Testing event sound" msgstr "" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:842 msgid "From theme" msgstr "Vanaf tema" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:872 msgid "Type" msgstr "Tipe" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085 msgid "Sound _theme:" msgstr "Klank_tema:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "_Kies 'n waarskuwingklank:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124 msgid "Enable _window and button sounds" msgstr "Aktiveer _venster- en knoppieklanke" #. Bell #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:76 msgctxt "Sound event" msgid "Alert sound" msgstr "Waarskuwingklank" #. Windows and buttons #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:78 msgctxt "Sound event" msgid "Windows and Buttons" msgstr "" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79 msgctxt "Sound event" msgid "Button clicked" msgstr "" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:80 msgctxt "Sound event" msgid "Toggle button clicked" msgstr "" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81 msgctxt "Sound event" msgid "Window maximized" msgstr "" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82 msgctxt "Sound event" msgid "Window unmaximized" msgstr "" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83 msgctxt "Sound event" msgid "Window minimised" msgstr "" #. Desktop #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85 msgctxt "Sound event" msgid "Desktop" msgstr "Werkskerm" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86 msgctxt "Sound event" msgid "Login" msgstr "" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:87 msgctxt "Sound event" msgid "Logout" msgstr "" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88 msgctxt "Sound event" msgid "New e-mail" msgstr "Nuwe e-pos" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89 msgctxt "Sound event" msgid "Empty trash" msgstr "" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90 msgctxt "Sound event" msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" msgstr "" #. Alerts? #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92 msgctxt "Sound event" msgid "Alerts" msgstr "Waarskuwings" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93 msgctxt "Sound event" msgid "Information or question" msgstr "Inligting of 'n vraag" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:94 msgctxt "Sound event" msgid "Warning" msgstr "Waarskuwing" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95 msgctxt "Sound event" msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96 msgctxt "Sound event" msgid "Battery warning" msgstr "Watterywaarskuwing" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:593 msgid "Select Sound File" msgstr "Kies klanklêer" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:604 msgid "Sound files" msgstr "Klanklêers" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:900 msgid "Custom..." msgstr "" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1310 msgid "Sound Theme:" msgstr "Klanktema:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1338 msgid "Enable window and button sounds" msgstr "Aktiveer venster- en knoppieklanke" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:3 msgid "Bark" msgstr "Blaf" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:6 msgid "Drip" msgstr "Drup" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:9 msgid "Glass" msgstr "Glas" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:12 msgid "Sonar" msgstr "Sonar" #~ msgid "Address of the server to contact for CD queries" #~ msgstr "Adres van die bediener om te kontak vir CD-navrae" #~ msgid "Information to send to server" #~ msgstr "Inligting om na bediener te stuur" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Poort" #~ msgid "Server name" #~ msgstr "Bedienernaam" #~ msgid "Server type" #~ msgstr "Bedienertipe" #~ msgid "The hostname that will be sent with all queries" #~ msgstr "Die gasheernaam wat saam met alle navrae gestuur word" #~ msgid "The port that the server is running the database on" #~ msgstr "Die poort waar die bediener die databasis laat loop" #~ msgid "The username" #~ msgstr "Die gebruikernaam" #~ msgid "The username that will be sent with all queries" #~ msgstr "Die gebruikernaam wat saam met alle navrae gestuur word" #~ msgid "Your hostname" #~ msgstr "U gasheernaam" #~ msgid "" #~ "There was an error displaying help: \n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Daar was 'n fout met die vertoon van die hulp: \n" #~ "%s" #~ msgid "Send real _information" #~ msgstr "Stuur _ware inligting" #~ msgid "Send _other information:" #~ msgstr "Stuur _ander inligting" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_Naam:" #~ msgid "Hostna_me:" #~ msgstr "Gasheernaa_m:" #~ msgid "Login Information" #~ msgstr "Aanmeldinligting" #~ msgid "Other _FreeDB server:" #~ msgstr "Ander _FreeDB-bediener:" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Bediener" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Ligging" #~ msgid "_Update Server List" #~ msgstr "_Dateer bedienerlys op" #~ msgid "Other _server:" #~ msgstr "Ander _bediener:" #~ msgid "Hos_tname:" #~ msgstr "_Gasheernaam:" #~ msgid "_Port:" #~ msgstr "_Poort:" #~ msgid "CD Database Preferences" #~ msgstr "CD-databasisvoorkeure" #~ msgid "Unknown / Unknown" #~ msgstr "Onbekend / Onbekend" #~ msgid "Multiple matches..." #~ msgstr "Verskeie passendes" #~ msgid "" #~ "There were multiple matches found in the database.\n" #~ "Below is a list of possible matches, please choose the best match" #~ msgstr "" #~ "Daar is verskeie passendes in die databasis gevind.\n" #~ "Hieronder is 'n lys van moontlike passendes. Kies gerus die beste passing" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Kategorie" #~ msgid "Disc ID" #~ msgstr "Skyf-ID" #~ msgid "Artist and Title" #~ msgstr "Kunstenaar en titel" #~ msgid "Unknown track" #~ msgstr "Onbekende baan" #~ msgid "CD Database Server" #~ msgstr "CD-databasisbediener" #~ msgid "Modify your CD database server preferences" #~ msgstr "Wysig die voorkeure van die CD-databasisbediener " #~ msgid "Blues" #~ msgstr "Blues" #~ msgid "Classical Rock" #~ msgstr "Klassieke rock" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Country" #~ msgid "Dance" #~ msgstr "Dans" #~ msgid "Disco" #~ msgstr "Disco" #~ msgid "Funk" #~ msgstr "Funk" #~ msgid "Grunge" #~ msgstr "Grunge" #~ msgid "Hip-Hop" #~ msgstr "Hip-Hop" #~ msgid "Jazz" #~ msgstr "Jazz" #~ msgid "Metal" #~ msgstr "Metal" #~ msgid "New Age" #~ msgstr "New Age" #~ msgid "Oldies" #~ msgstr "Oldies" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Ander" #~ msgid "Pop" #~ msgstr "Pop" #~ msgid "R&B" #~ msgstr "R&B" #~ msgid "Rap" #~ msgstr "Rap" #~ msgid "Reggae" #~ msgstr "Reggae" #~ msgid "Rock" #~ msgstr "Rock" #~ msgid "Techno" #~ msgstr "Techno" #~ msgid "Industrial" #~ msgstr "Industrial" #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "Alternative" #~ msgid "Death Metal" #~ msgstr "Death metal" #~ msgid "Pranks" #~ msgstr "Pranks" #~ msgid "Soundtrack" #~ msgstr "Klankbaan" #~ msgid "Euro-Techno" #~ msgstr "Euro-Techno" #~ msgid "Trip-Hop" #~ msgstr "Trip-Hop" #~ msgid "Vocal" #~ msgstr "Vokaal" #~ msgid "Jazz+Funk" #~ msgstr "Jazz+Funk" #~ msgid "Fusion" #~ msgstr "Fusion" #~ msgid "Trance" #~ msgstr "Trance" #~ msgid "Classical" #~ msgstr "Klassiek" #~ msgid "Instrumental" #~ msgstr "Instrumentaal" #~ msgid "Acid" #~ msgstr "Acid" #~ msgid "House" #~ msgstr "House" #~ msgid "Sound Clip" #~ msgstr "Klankgreep" #~ msgid "Gospel" #~ msgstr "Gospel" #~ msgid "Noise" #~ msgstr "Noise" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Bas" #~ msgid "Soul" #~ msgstr "Soul" #~ msgid "Punk" #~ msgstr "Punk" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Space" #~ msgid "Instrumental Pop" #~ msgstr "Instrumentale pop" #~ msgid "Instrumental Rock" #~ msgstr "Instrumentale rock" #~ msgid "Ethnic" #~ msgstr "Etnies" #~ msgid "Gothic" #~ msgstr "Gothic" #~ msgid "Darkwave" #~ msgstr "Darkwave" #~ msgid "Techno-Industrial" #~ msgstr "Techno-Industrial" #~ msgid "Electronic" #~ msgstr "Elektronies" #~ msgid "Pop-Folk" #~ msgstr "Pop-Folk" #~ msgid "Eurodance" #~ msgstr "Eurodance" #~ msgid "Comedy" #~ msgstr "Komedie" #~ msgid "Cult" #~ msgstr "Kult" #~ msgid "Top 40" #~ msgstr "Top 40" #~ msgid "Christian Rap" #~ msgstr "Christelike rap" #~ msgid "Pop/Funk" #~ msgstr "Pop/Funk" #~ msgid "Cabaret" #~ msgstr "Kabaret" #~ msgid "New Wave" #~ msgstr "New Wave" #~ msgid "Psychedelic" #~ msgstr "Psychedelic" #~ msgid "Rave" #~ msgstr "Rave" #~ msgid "Showtunes" #~ msgstr "Showtunes" #~ msgid "Acid Punk" #~ msgstr "Acid Punk" #~ msgid "Acid Jazz" #~ msgstr "Acid jazz" #~ msgid "Polka" #~ msgstr "Polka" #~ msgid "Retro" #~ msgstr "Retro" #~ msgid "Musical" #~ msgstr "Musical" #~ msgid "Rock & Roll" #~ msgstr "Rock & roll" #~ msgid "Hard Rock" #~ msgstr "Hard rock" #~ msgid "Folk" #~ msgstr "Folk" #~ msgid "Folk/Rock" #~ msgstr "Folk/Rock" #~ msgid "National Folk" #~ msgstr "National folk" #~ msgid "Swing" #~ msgstr "Swing" #~ msgid "Fast-Fusion" #~ msgstr "Fast-Fusion" #~ msgid "Bebop" #~ msgstr "Bebop" #~ msgid "Revival" #~ msgstr "Revival" #~ msgid "Celtic" #~ msgstr "Kelties" #~ msgid "Bluegrass" #~ msgstr "Bluegrass" #~ msgid "Avantgarde" #~ msgstr "Avantgarde" #~ msgid "Gothic Rock" #~ msgstr "Gothic rock" #~ msgid "Progressive Rock" #~ msgstr "Progressive rock" #~ msgid "Psychedelic Rock" #~ msgstr "Psychedelic rock" #~ msgid "Symphonic Rock" #~ msgstr "Symphonic rock" #~ msgid "Slow Rock" #~ msgstr "Slow rock" #~ msgid "Big Band" #~ msgstr "Big band" #~ msgid "Acoustic" #~ msgstr "Akoesties" #~ msgid "Humour" #~ msgstr "Humor" #~ msgid "Speech" #~ msgstr "Spraak" #~ msgid "Chanson" #~ msgstr "Chanson" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "Opera" #~ msgid "Chamber Music" #~ msgstr "Kamermusiek" #~ msgid "Sonata" #~ msgstr "Sonata" #~ msgid "Symphony" #~ msgstr "Simfonie" #~ msgid "Booty Bass" #~ msgstr "Booty bass" #~ msgid "Primus" #~ msgstr "Primus" #~ msgid "Porn Groove" #~ msgstr "Porn groove" #~ msgid "Satire" #~ msgstr "Satire" #~ msgid "Slow Jam" #~ msgstr "Slow jam" #~ msgid "Tango" #~ msgstr "Tango" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "Ballad" #~ msgstr "Balade" #~ msgid "Duet" #~ msgstr "Duet" #~ msgid "Punk Rock" #~ msgstr "Punk rock" #~ msgid "Drum Solo" #~ msgstr "Dromsolo" #~ msgid "A Cappella" #~ msgstr "A cappella" #~ msgid "Euro-House" #~ msgstr "Euro-House" #~ msgid "Goa" #~ msgstr "Goa" #~ msgid "Heavy Metal" #~ msgstr "Heavy metal" #~ msgid "Black Metal" #~ msgstr "Black metal" #~ msgid "Crossover" #~ msgstr "Crossover" #~ msgid "Contemporary Christian" #~ msgstr "Kontemporre Christelik" #~ msgid "Christian Rock" #~ msgstr "Christelike rock" #~ msgid "Salsa" #~ msgstr "Salsa" #~ msgid "Thrash Metal" #~ msgstr "Thrash metal" #~ msgid "Anime" #~ msgstr "Anime" #~ msgid "JPop" #~ msgstr "JPop" #~ msgid "Synthpop" #~ msgstr "Synthpop" #~ msgid "Nu-Metal" #~ msgstr "Nu-Metal" #~ msgid "Art Rock" #~ msgstr "Art rock" #~ msgid "Unknown Artist" #~ msgstr "Onbekende kunstenaar" #~ msgid "Unknown Album" #~ msgstr "Onbekende album" #~ msgid "Editing Disc ID: %s" #~ msgstr "Wysig tans skyf-ID: %s" #~ msgid "Hide advanced disc options" #~ msgstr "Versteek gevorderde skyfkeuses" #~ msgid "Show advanced disc options" #~ msgstr "Wys gevorderde skyfkeuses" #~ msgid "Hide advanced track options" #~ msgstr "Versteek gevorderde snitkeuses" #~ msgid "Show advanced track options" #~ msgstr "Wys gevorderde snitkeuses" #~ msgid "Editing Disc ID: " #~ msgstr "Wysig tans skyf-ID: " #~ msgid "_Artist:" #~ msgstr "_Kunstenaar:" #~ msgid "Disc _Title:" #~ msgstr "Skyf_titel:" #~ msgid "_Disc comments:" #~ msgstr "_Skyfkommentaar:" #~ msgid "_Genre:" #~ msgstr "_Genre:" #~ msgid "_Year:" #~ msgstr "_Jaar:" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titel" #~ msgid "Length" #~ msgstr "Lengte" #~ msgid "_Extra track data:" #~ msgstr "_Ekstra snitdata:" #~ msgid "CDDB Track Editor" #~ msgstr "CDDB-snitredigeerder" #~ msgid "CD Display" #~ msgstr "CD-vertoon" #~ msgid "" #~ "Displays information about the currently playing album, artist and time " #~ "elapsed" #~ msgstr "" #~ "Wys inligting oor die huidige album, kunstenaar en tyd wat verloop het" #~ msgid "Time Line" #~ msgstr "Tydlyn" #~ msgid "Info Line" #~ msgstr "Inligtinglyn" #~ msgid "Line for displaying information" #~ msgstr "Lyn om inligting te vertoon" #~ msgid "Artist Line" #~ msgstr "Kunstenaarlyn" #~ msgid "Line for displaying the name of the artist" #~ msgstr "Lyn om die naam van 'n kunstenaar te vertoon" #~ msgid "Album Line" #~ msgstr "Albumlyn" #~ msgid "Line for displaying the name of the album" #~ msgstr "Lyn om die naam van die album te vertoon" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Speel" #~ msgid "" #~ "Playing %s - %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Speel tans %s - %s\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Playing\n" #~ ": %s" #~ msgstr "" #~ "Speel tans\n" #~ ": %s" #~ msgid "CD Player" #~ msgstr "CD-speler" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Gestop" #~ msgid "Disc error" #~ msgstr "Skyffout" #~ msgid "No disc" #~ msgstr "Geen skyf" #~ msgid "Empty disc" #~ msgstr "Le skyf" #~ msgid "Drive open" #~ msgstr "Aandrywer oop" #~ msgid "Data CD" #~ msgstr "Data-CD" #~ msgid "No Cdrom" #~ msgstr "Geen CD-ROM" #~ msgid "Drive Error" #~ msgstr "Aandrywerfout" #~ msgid "A CD player for MATE" #~ msgstr "A CD-speler vir MATE" #~ msgid "Contents in the CDDB have changed" #~ msgstr "Inhoud in die CDDB het verander" #~ msgid "Choosing 'Yes' will delete the previous contents in CDDB." #~ msgstr "" #~ "Deur 'Ja' te kies, sal die vorige inhoud van die CDDB uitgevee word." #~ msgid "Do you wish to continue?" #~ msgstr "Wil u voortgaan?" #~ msgid "Volume %d%%" #~ msgstr "Volume %d%%" #~ msgid "You do not seem to have permission to access %s." #~ msgstr "Dit blyk u het geen toegangreg tot %s nie." #~ msgid "%d - Unknown" #~ msgstr "%d - onbekend" #~ msgid "_Stop" #~ msgstr "_Stop" #~ msgid "P_revious" #~ msgstr "Vo_rige" #~ msgid "_Next" #~ msgstr "_Volgende" #~ msgid "_Eject disc" #~ msgstr "_Skiet skyf uit" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Aangaande" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Sluit af" #~ msgid "_Details" #~ msgstr "_Detail" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Posisie" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Voorkeure" #~ msgid "Track List" #~ msgstr "Snitlys" #~ msgid "Open track editor" #~ msgstr "Open snitredigeeerder" #~ msgid "Track editor" #~ msgstr "Snitredigeeerder" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stop" #~ msgid "Previous track" #~ msgstr "Vorige snit" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Vorige" #~ msgid "Next track" #~ msgstr "Volgende snit" #~ msgid "Eject CD" #~ msgstr "Skiet CD uit" #~ msgid "Eject" #~ msgstr "Skiet uit" #~ msgid "Only start if there isn't already a CD player application running" #~ msgstr "Begin slegs as daar nie reeds 'n CD-speelprogram loop nie" #~ msgid "Play the CD on startup" #~ msgstr "Speel die CD met programbegin" #~ msgid "Cannot create player" #~ msgstr "Kan nie speler skep nie" #~ msgid "CD player Volume" #~ msgstr "CD-speler se volume" #~ msgid "CD player theme" #~ msgstr "CD-speler se tema" #~ msgid "Display the Remaining time?" #~ msgstr "Vertoon die oorblywende tyd?" #~ msgid "Eject the CD when CD player quits?" #~ msgstr "Skiet die CD uit wanneer CD-speler afsluit?" #~ msgid "Play when the CD player starts?" #~ msgstr "Speel wanneer die CD-speler begin?" #~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits?" #~ msgstr "Moet die CD uitgeskiet word wanneer CD-speler afsluit?" #~ msgid "What theme should the CD player use for its appearance" #~ msgstr "Watter tema moet die CD-speler gebruik vir sy voorkoms?" #~ msgid "What volume should the CD player use when it is started?" #~ msgstr "Watter volume moet die CD-speler gebruik wanneer dit begin word?" #~ msgid "When the CD player is started, should it start playing the CD?" #~ msgstr "Wanneer die CD-speler begin word, moet dit die CD begin speel?" #~ msgid "Failed to eject CD: %s" #~ msgstr "Kon nie die CD uitskiet nie: %s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "This means that the CD player will not be able to run." #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Dit beteken dat die CD-speler nie sal kan uitvoer nie." #~ msgid "CD Player Preferences" #~ msgstr "CD-speler se voorkeure" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Gedrag" #~ msgid "Start _playback when CD Player starts" #~ msgstr "Begin _speel wanneer CD-speler begin" #~ msgid "Start playback when CD Player starts" #~ msgstr "Begin speel wanneer CD-speler begin" #~ msgid "Attempt to _eject CD when CD Player exits" #~ msgstr "Probeer die CD _uitskiet wanneer CD-speler afsluit" #~ msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits" #~ msgstr "Probeer die CD uitskiet wanneer CD-speler afsluit" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Temas" #~ msgid "_Select a theme:" #~ msgstr "_Kies 'n tema:" #~ msgid "hours" #~ msgstr "ure" #~ msgid "hour" #~ msgstr "uur" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minute" #~ msgid "minute" #~ msgstr "minuut" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekondes" #~ msgid "second" #~ msgstr "sekonde" #~ msgid "Save the changes to file \"%s\" before closing?" #~ msgstr "Stoor veranderinge aan die lêer \"%s\" voor afsluiting?" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Open..." #~ msgid "Record as:" #~ msgstr "Neem op as:" #~ msgid "Failed to load glade file; please check your installation." #~ msgstr "Kon nie glade-lêer laai nie; gaan asb. die installasie na." #~ msgid "Default Input" #~ msgstr "Verstek toevoer" #~ msgid "Default Output" #~ msgstr "Verstek afvoer" #~ msgid "Testing..." #~ msgstr "Toets tans..." #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y"