# Afrikaans translation of mate-media.
# Copyright (C) 2010
# This file is distributed under the same license as the mate-media package.
# Contributors:
# F Wolff <friedel@translate.org.za>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-media\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
"media&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-03 16:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-04 12:06+0200\n"
"Last-Translator: F Wolff <friedel@translate.org.za>\n"
"Language-Team: translate-discuss-af@lists.sourceforge.net\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: af\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"

#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:1
msgid "Show desktop volume control"
msgstr "Wys volumebeheer vir die werkskerm"

#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2
#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2
#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270
msgid "Volume Control"
msgstr "Volumebeheer"

#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1
#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1
msgid "Change sound volume and sound events"
msgstr "Verander klankvolume en klankgebeure"

#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Klank"

#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:49
#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:155
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Aktiveer ontfoutkode"

#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:50
#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:156
msgid "Version of this application"
msgstr "Weergawe van hierdie toepassing"

#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:62
msgid " - MATE Volume Control Applet"
msgstr " - MATE miniprogram vir volumebeheer"

#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:124
msgid "Waiting for sound system to respond"
msgstr "Wat tans vir die klankstelsel om te reageer"

#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:154 ../gst-mixer/src/main.c:39
msgid "Startup page"
msgstr "Beginbladsy"

#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:168
msgid " - MATE Volume Control"
msgstr " - MATE volumebeheer"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:273
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1874
msgid "Output"
msgstr "Afvoer"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:277
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1788
msgid "Input"
msgstr "Toevoer"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:108
msgctxt "balance"
msgid "Left"
msgstr "Links"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109
msgctxt "balance"
msgid "Right"
msgstr "Regs"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:112
msgctxt "balance"
msgid "Rear"
msgstr "Agter"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113
msgctxt "balance"
msgid "Front"
msgstr "Voor"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:116
msgctxt "balance"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117
msgctxt "balance"
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:291
msgid "_Balance:"
msgstr "_Balans:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294
msgid "_Fade:"
msgstr "Doo_f:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297
msgid "_Subwoofer:"
msgstr ""

#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:588
#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:597
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:592
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr "Onversterk"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:854
msgid "Mute"
msgstr "Doof uit"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-combo-box.c:148
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1538
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profiel:"

#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1003
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:896
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:992
msgid "Disabled"
msgstr "Gedeaktiveer"

#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1010
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u afvoer"
msgstr[1] "%u afvoere"

#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1020
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u toevoer"
msgstr[1] "%u toevoere"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1316
msgid "System Sounds"
msgstr "Stelselklanke"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:310
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:605
msgid "Co_nnector:"
msgstr "Ver_binding:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:518
msgid "Peak detect"
msgstr "Spitsopsporing"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1467
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1620
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:865
msgid "Name"
msgstr "Naam"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1472
msgid "Device"
msgstr "Toestel"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1694
msgid "_Output volume: "
msgstr "_Afvoervolume: "

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1725
msgid "Sound Effects"
msgstr "Klankeffekte"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1732
msgid "_Alert volume: "
msgstr "W_aarskuwingvolume: "

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1745
msgid "Hardware"
msgstr "Hardeware"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1750
msgid "C_hoose a device to configure:"
msgstr "_Kies 'n toestel om in te stel:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1777
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1906
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "Instellings vir die gekose toestel:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1795
msgid "_Input volume: "
msgstr "_Toevoervolume: "

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1818
msgid "Input level:"
msgstr "Toevoervlak:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1844
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "_Kies 'n toestel vir klanktoevoer:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1879
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "_Kies 'n toestel vir klankafvoer:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1917
msgid "Applications"
msgstr "Toepassings"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1921
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr "Daar is geen toepassing wat tans oudio speel of opneem nie."

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2045
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:730
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:754
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:561
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:950
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Klankvoorkeure"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "Kon nie klankvoorkeure begin nie: %s"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255
msgid "_Mute"
msgstr "_Doof uit"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264
msgid "_Sound Preferences"
msgstr "_Klankvoorkeure"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448
msgid "Muted"
msgstr "Uitgedoof"

#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:1
msgid "Record sound clips"
msgstr "Neem klankgrepe op"

#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:2
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1238
msgid "Sound Recorder"
msgstr "Klankopnemer"

#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which
#. * has as effect that the user cannot save to this file. The
#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
#. * a proper filename. See mate-record.c:94.
#: ../grecord/src/mate-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1741
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2690
msgid "Untitled"
msgstr "Naamloos"

#: ../grecord/src/mate-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1743
#, c-format
msgid "Untitled-%d"
msgstr "Naamloos-%d"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:193
#, c-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer %s element.\n"
"Please install the '%s' plug-in from the '%s' module.\n"
"Verify that the installation is correct by running\n"
"    gst-inspect-0.10 %s\n"
"and then restart mate-sound-recorder."
msgstr ""
"Kon nie die GStreamer %s-element skep nie.\n"
"Installeer die '%s' inprop van die '%s'-module.\n"
"Bevestig dat die installasie korrek is met\n"
"    gst-inspect--0.10 %s\n"
"en herbegin dan mate-sound-recorder."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:209
msgid ""
"Please verify its settings.\n"
"You may be missing the necessary plug-ins."
msgstr ""

#: ../grecord/src/gsr-window.c:294
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld minuut"
msgstr[1] "%ld minute"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:295
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld uur"
msgstr[1] "%ld ure"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:296
#, c-format
msgid "%ld second"
msgid_plural "%ld seconds"
msgstr[0] "%ld sekonde"
msgstr[1] "%ld sekondes"

#. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds"
#: ../grecord/src/gsr-window.c:303
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s en %s"

#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
#. Translators: the format is "X minutes and X seconds"
#: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317
#: ../grecord/src/gsr-window.c:328
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s en %s"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:371
msgid "Open a File"
msgstr "Open 'n lêer"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:448
#, c-format
msgid ""
"Unable to load file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan nie lêer laai nie:\n"
"%s"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1540
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1800 ../grecord/src/gsr-window.c:2501
msgid "Ready"
msgstr "Gereed"

#. Add replace button
#: ../grecord/src/gsr-window.c:647
msgid "_Replace"
msgstr "_Vervang"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:664
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists. \n"
"Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
"'n Lêer genaamd \"%s\" bestaan reeds. \n"
"Wil u dit vervang met die een wat nou gestoor word?"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:712
#, c-format
msgid "Could not save the file \"%s\""
msgstr "Kan nie die lêer \"%s\" stoor nie"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:732
msgid "Save file as"
msgstr "Stoor lêer as"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:826
#, c-format
msgid "%s is not installed in the path."
msgstr "%s is nie in die soekpad geïnstalleer nie."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:835
#, c-format
msgid "There was an error starting %s: %s"
msgstr "Daar was 'n fout met die begin van %s: %s"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:864
msgid "Save recording before closing?"
msgstr "Stoor opname voor afsluiting?"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:865
msgid "Save recording?"
msgstr "Stoor opname?"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:869
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Sluit _af sonder om te stoor"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:870
msgid "Continue _without Saving"
msgstr "_Gaan voort sonder om te stoor"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:880
msgid "Question"
msgstr "Vraag"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:987
#, c-format
msgid "%s (Has not been saved)"
msgstr "%s (is nie gestoor nie)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1003
#, c-format
msgid "%s (%llu byte)"
msgid_plural "%s (%llu bytes)"
msgstr[0] "%s (%llu greep)"
msgstr[1] "%s (%llu grepe)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1007
msgid "Unknown size"
msgstr "Onbekende grootte"

#. Attempts to get length ran out.
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1016 ../grecord/src/gsr-window.c:1026
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1042 ../grecord/src/gsr-window.c:1051
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1408
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1028
#, c-format
msgid "%.1f kHz"
msgstr "%.1f kHz"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1036
#, c-format
msgid "%.0f kb/s"
msgstr "%.0f kb/s"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1039
#, c-format
msgid "%.0f kb/s (Estimated)"
msgstr "%.0f kb/s (geskat)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1054
msgid "1 (mono)"
msgstr "1 (mono)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1057
msgid "2 (stereo)"
msgstr "2 (stereo)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1084
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "Inligting oor %s"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1108 ../grecord/src/gsr-window.c:2413
msgid "File Information"
msgstr "Lêerinligting"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1123
msgid "Folder:"
msgstr "Gids:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1129 ../grecord/src/gsr-window.c:2420
msgid "Filename:"
msgstr "Lêernaam:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1135
msgid "File size:"
msgstr "Lêergrootte:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1144
msgid "Audio Information"
msgstr "Oudio-inligting"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1159
msgid "File duration:"
msgstr "Lêerduurte:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1165
msgid "Number of channels:"
msgstr "Aantal kanale:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1171
msgid "Sample rate:"
msgstr ""

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1177
msgid "Bit rate:"
msgstr "Bistempo:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1241
msgid ""
"A sound recorder for MATE\n"
" mate-multimedia@gnome.org"
msgstr ""
"'n Klamkopnemer vir MATE\n"
" mate-multimedia@gnome.org"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1512
msgid "Playing..."
msgstr "Speel tans..."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1644
msgid "MateConf audio output"
msgstr ""

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1653 ../gst-mixer/src/misc.c:62
msgid "Playback"
msgstr "Terugspeel"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1732
msgid "Recording..."
msgstr "Neem tans op..."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1822
msgid "MateConf audio recording"
msgstr ""

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1831
msgid ""
"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the "
"\"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu."
msgstr ""

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2003
msgid "file output"
msgstr ""

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2021
msgid "level"
msgstr "vlak"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2045
#, c-format
msgid "Could not parse the '%s' audio profile. "
msgstr ""

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2062
#, c-format
msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. "
msgstr ""

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2071
#, c-format
msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. "
msgstr ""

#. File menu.
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125
msgid "_File"
msgstr "_Lêer"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127
msgid "Create a new sample"
msgstr ""

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129
msgid "Open a file"
msgstr "Open 'n lêer"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131
msgid "Save the current file"
msgstr "Stoor die huidige lêer"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Stoor die huidige lêer onder 'n ander naam"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2134
msgid "Open Volu_me Control"
msgstr "Open Volu_mebeheer"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
msgid "Open the audio mixer"
msgstr "Open die klankmenger"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137
msgid "Show information about the current file"
msgstr "Wys inligting oor die huidige lêer"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139
msgid "Close the current file"
msgstr "Sluit die huidige lêer"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2141
msgid "Quit the program"
msgstr "Verlaat die program"

#. Control menu
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144
msgid "_Control"
msgstr "_Beheer"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146
msgid "Record sound"
msgstr "Neem klank op"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148
msgid "Play sound"
msgstr "Speel klank"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2150
msgid "Stop sound"
msgstr "Stop klank"

#. Help menu
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2154
msgid "Contents"
msgstr "Inhoud"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155
msgid "Open the manual"
msgstr "Open die handleiding"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2157
msgid "About this application"
msgstr "Aangaande dié toepassing"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2279
msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed"
msgstr ""
"Kon nie ui.xml laai nie. Die program is dalk nie behoorlik geïnstalleer nie"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2302
msgid "Open"
msgstr "Open"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304
msgid "Save"
msgstr "Stoor"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2306
msgid "Save As"
msgstr "Stoor as"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2362
msgid "Record from _input:"
msgstr "Neem op vanaf _toevoer:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2380
msgid "_Record as:"
msgstr "_Neem op as:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2427
msgid "<none>"
msgstr "<geen>"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2441
msgid "Length:"
msgstr "Lengte:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2479
msgid "Level:"
msgstr "Vlak:"

#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2574
#, c-format
msgid "%s - Sound Recorder"
msgstr "%s - Klankopnemer"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1
msgid "Height of the Window"
msgstr "Hoogte van die venster"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:2
msgid "Height of the Window to be displayed"
msgstr "Hoogte van die venster wat vertoon word"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:3
msgid "Width of the Window"
msgstr "Wydte van die venster"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:4
msgid "Width of the Window to be displayed"
msgstr "Wydte van die venster wat vertoon word"

#: ../gst-mixer/src/element.c:495
msgid "Sound Theme"
msgstr "Klanktema"

#: ../gst-mixer/src/main.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Volume Control %d"
msgstr "Onbekende volumekontrole %d"

#: ../gst-mixer/src/main.c:159
msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found."
msgstr ""

#: ../gst-mixer/src/misc.c:64
msgid "Recording"
msgstr ""

#: ../gst-mixer/src/misc.c:66
msgid "Switches"
msgstr "Skakelaars"

#: ../gst-mixer/src/misc.c:68
msgid "Options"
msgstr "Keuses"

#. make window look cute
#: ../gst-mixer/src/preferences.c:107
msgid "Volume Control Preferences"
msgstr "Voorkeure vir volumebeheer"

#: ../gst-mixer/src/preferences.c:120
msgid "_Select mixers to be visible:"
msgstr "_Kies watter mengers sigbaar is:"

#: ../gst-mixer/src/track.c:295
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr ""

#. mute button
#: ../gst-mixer/src/track.c:339
#, c-format
msgid "Mute/unmute %s"
msgstr "Doof %s in/uit"

#: ../gst-mixer/src/track.c:356
#, c-format
msgid "Track %s: mute"
msgstr ""

#. only the record button here
#: ../gst-mixer/src/track.c:433
#, c-format
msgid "Toggle audio recording from %s"
msgstr ""

#: ../gst-mixer/src/track.c:449
#, c-format
msgid "Track %s: audio recording"
msgstr ""

#: ../gst-mixer/src/track.c:562
#, c-format
msgid "%s Option Selection"
msgstr ""

#: ../gst-mixer/src/volume.c:112
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Baan %s"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:115
#, c-format
msgid "Channel %d of track %s"
msgstr "Kanaal %d van baan %s"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:118
#, c-format
msgid "Track %s, channel %d"
msgstr "Baan %s, kanaal %d"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:138
#, c-format
msgid "Lock channels for %s together"
msgstr "Sluit kanale vir %s saam"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:156
#, c-format
msgid "Track %s: lock channels together"
msgstr "Baan %s: sluit kanale saam"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:201
msgid "mono"
msgstr "mono"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
msgid "left"
msgstr "links"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
msgid "right"
msgstr "regs"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:206
msgid "front left"
msgstr "voor links"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:207
msgid "front right"
msgstr "voor regs"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:208
msgid "rear left"
msgstr "agter links"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:209
msgid "rear right"
msgstr "agter regs"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:210
msgid "front center"
msgstr "voor middel"

#. Translators: This is the name of a surround sound channel. It
#. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that
#. * this has an established and different translation in your
#. * language, leave it unchanged.
#: ../gst-mixer/src/volume.c:215
msgid "LFE"
msgstr ""

#: ../gst-mixer/src/volume.c:216
msgid "side left"
msgstr "kant links"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:217
msgid "side right"
msgstr "kant regs"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:218
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"

#. Here, we can actually tell people that this
#. * is a slider that will change channel X.
#: ../gst-mixer/src/volume.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume of %s channel on %s"
msgstr "Volume van %s-kanaal op %s"

#: ../gst-mixer/src/window.c:133
msgid "A MATE/GStreamer-based volume control application"
msgstr "'n MATE-/GStreamer-gebaseerde toepassing vir volumebeheer"

#: ../gst-mixer/src/window.c:136
msgid "translator-credits"
msgstr "Friedel Wolff"

#. change window title
#: ../gst-mixer/src/window.c:173
#, c-format
msgid "Volume Control: %s"
msgstr "Volumebeheer: %s"

#: ../gst-mixer/src/window.c:378
msgid "_Device: "
msgstr "_Toestel: "

#. set tooltips
#: ../gst-mixer/src/window.c:417
msgid "Control volume on a different device"
msgstr "Beheer die volume op 'n ander toestel"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204
msgid "None"
msgstr "Geen"

#. Element does not support setting devices
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246
msgid "Unsupported"
msgstr "Nie ondersteun nie"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:841
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:892
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:996
msgid "Default"
msgstr "Verstek"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625
msgid "Failure instantiating main window"
msgstr ""

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678
msgid "Failed to load UI file; please check your installation."
msgstr "Kon nie koppelvlaklêer laai nie; gaan asb. die installasie na."

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
msgstr "Stel verstekwaardes in vir GStreamer-toepassings"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6
msgid "Multimedia Systems Selector"
msgstr "Kies multimediastelsels"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1
msgid "Audio"
msgstr "Oudio"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2
msgid "Click Ok to finish."
msgstr "Klik op OK om te voltooi."

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3
msgid "D_evice:"
msgstr "T_oestel:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4
msgid "Default Input"
msgstr "Verstektoevoer"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5
msgid "Default Output"
msgstr "Verstekafvoer"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7
msgid "P_ipeline:"
msgstr "P_yplyn:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8
msgid "P_lugin:"
msgstr "I_nprop:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9
msgid "Pipeli_ne:"
msgstr "Pyply_n:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10
msgid "Te_st"
msgstr "Toet_s"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11
msgid "Testing Pipeline"
msgstr "Pyplyntoets"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12
msgid "Testing..."
msgstr "Toets tans..."

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14
msgid "_Device:"
msgstr "_Toestel:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15
msgid "_Plugin:"
msgstr "In_prop:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16
msgid "_Test"
msgstr "_Toets"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:86
msgid "Autodetect"
msgstr "Outospeur"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:117
msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69
msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:119
msgid "ESD - Enlightenment Sound Daemon"
msgstr "ESD - Enlightenment Sound Daemon"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:126
msgid "OSS - Open Sound System"
msgstr "OSS - Open Sound System"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:128
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio-klankbediener"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:620
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:706
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:760
#: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292
msgid "Custom"
msgstr "Pasgemaak"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:104
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:106
msgid "SDL - Simple DirectMedia Layer"
msgstr "SDL - Simple DirectMedia Layer"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108
msgid "X Window System (No Xv)"
msgstr "X-vensterstelsel (geen Xv)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)"
msgstr "X-vensterstelsel (X11/XShm/Xv)"

#. Note: using triangle instead of sine for test sound so we
#. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well)
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132
msgid "Test Sound"
msgstr "Toetsklank"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134
msgid "Silence"
msgstr "Stilte"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:141
msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)"
msgstr "MJPEG (bv. Zoran v4l-toestel)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:143
msgid "QCAM"
msgstr "QCAM"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:145
msgid "Test Input"
msgstr "Toetstoevoer"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:147
msgid "Video for Linux (v4l)"
msgstr "Video vir Linux (v4l)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149
msgid "Video for Linux 2 (v4l2)"
msgstr "Video vir Linux 2 (v4l2)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176
#, c-format
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
msgstr "Kon nie die toetspyplyn bou vir '%s' nie"

#: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:529
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Daar was 'n fout met die vertoon van die hulp: %s"

#: ../profiles/audio-profile-edit.c:341
#, c-format
msgid "Editing profile \"%s\""
msgstr "Wysig tans profiel \"%s\""

#: ../profiles/audio-profile.c:92
msgid "<no name>"
msgstr "<geen naam>"

#: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002
msgid "<no description>"
msgstr "<geen beskrywing>"

#: ../profiles/audio-profile.c:208
#, c-format
msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
msgstr ""

#: ../profiles/audio-profile.c:709
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of audio profile list "
"changes. (%s)\n"
msgstr ""

#: ../profiles/audio-profile.c:912
#, c-format
msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n"
msgstr ""

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78
msgid "_Edit"
msgstr "R_edigeer"

#. the first argument will never be used since we only run for count > 1
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456
#, c-format
msgid "Delete this profile?\n"
msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
msgstr[0] "Skrap hierdie profiel?\n"
msgstr[1] "Skrap hierdie %d profiele?\n"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475
#, c-format
msgid "Delete profile \"%s\"?"
msgstr "Skrap profiel \"%s\"?"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497
msgid "Delete Profile"
msgstr "Skrap profiel"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590
msgid "Edit MATE Audio Profiles"
msgstr "Redigeer MATE-oudioprofiele"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:639
msgid "_Profiles:"
msgstr "_Profiele:"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:823
#, c-format
msgid "You already have a profile called \"%s\""
msgstr "Daar is reeds 'n profiel genaamd \"%s\""

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:848
#, c-format
msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n"
msgstr ""

#: ../profiles/gmp-util.c:61
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
"incorrectly, so the dialog can't be displayed."
msgstr ""

#: ../profiles/mate-audio-profiles-properties.c:54
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Laat loop '%s --help' vir 'n volledige lys van beskikbare opdraglynkeuses.\n"

#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:1
msgid "Edit Audio Profile"
msgstr "Redigeer oudioprofiel"

#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:2
msgid "Profile _description:"
msgstr "Profiel_beskrywing:"

#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:3
msgid "_Active?"
msgstr "_Aktief?"

#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:4
msgid "_File extension:"
msgstr "_Lêeruitbreiding:"

#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:5
msgid "_GStreamer pipeline:"
msgstr "_GStreamer-pyplyn:"

#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:6
#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:3
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Profielnaam:"

#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:1
msgid "New Profile"
msgstr "Nuwe profiel"

#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:2
msgid "_Create"
msgstr "_Skep"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:1
msgid "A description for the audio profile"
msgstr "'n Beskrywing van die oudioprofiel"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:2
msgid ""
"A description of the profile, containing more information and describing "
"when to use this profile."
msgstr ""
"'n Beskrywing van die profiel met meer inligting en 'n beskrywing van "
"wanneer om hierdie profiel te gebruik."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:3
msgid ""
"A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
msgstr ""
"Die lêeruitbreiding om te gebruik wanneer lêers gestoor word wat met hierdie "
"profiel geënkodeer is."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:4
msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
msgstr ""

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:5
msgid "A short name for the audio profile"
msgstr "'n Kort naam vir die oudioprofiel"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
"identifying the profile."
msgstr ""

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:7
msgid "CD Quality, AAC"
msgstr "CD-kwaliteit, AAC"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:8
msgid "CD Quality, Lossless"
msgstr "CD-kwaliteit, sonder verlies"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:9
msgid "CD Quality, Lossy"
msgstr "CD-kwaliteit, met verlies"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:10
msgid "CD Quality, MP2"
msgstr "CD-kwaliteit, MP2"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:11
msgid "CD Quality, MP3"
msgstr "CD-kwaliteit, MP3"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:12
msgid ""
"List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
msgstr ""

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:13
msgid "List of profiles"
msgstr "Profiellys"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:14
msgid "The default file extension for this profile"
msgstr "Die versteklêeruitbreiding vir hierdie profiel"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:15
msgid "The partial GStreamer pipeline used"
msgstr ""

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
msgstr ""

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
"Use this for CD extraction and radio recordings."
msgstr ""

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:18
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
"contact your lawyer for advice."
msgstr ""

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:19
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use "
"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 "
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
"contact your lawyer for advice."
msgstr ""

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:20
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
"contact your lawyer for advice."
msgstr ""

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:21
msgid ""
"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
"and editing speech."
msgstr ""

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:22
msgid ""
"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
"speech that doesn't need to be edited."
msgstr ""

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:23
msgid "Voice, Lossless"
msgstr "Stem, sonder verlies"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:24
msgid "Voice, Lossy"
msgstr "Stem, met verlies"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:25
msgid "Whether or not this profile is to be used"
msgstr ""

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:26
msgid "Whether or not to use and display this profile."
msgstr ""

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:523
msgid "No sounds"
msgstr "Geen klanke"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444
msgid "Built-in"
msgstr "Ingebou"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:733
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:744
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:756
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:563
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:952
msgid "Testing event sound"
msgstr ""

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:842
msgid "From theme"
msgstr "Vanaf tema"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:872
msgid "Type"
msgstr "Tipe"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085
msgid "Sound _theme:"
msgstr "Klank_tema:"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "_Kies 'n waarskuwingklank:"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124
msgid "Enable _window and button sounds"
msgstr "Aktiveer _venster- en knoppieklanke"

#. Bell
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:76
msgctxt "Sound event"
msgid "Alert sound"
msgstr "Waarskuwingklank"

#. Windows and buttons
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:78
msgctxt "Sound event"
msgid "Windows and Buttons"
msgstr ""

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79
msgctxt "Sound event"
msgid "Button clicked"
msgstr ""

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:80
msgctxt "Sound event"
msgid "Toggle button clicked"
msgstr ""

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81
msgctxt "Sound event"
msgid "Window maximized"
msgstr ""

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82
msgctxt "Sound event"
msgid "Window unmaximized"
msgstr ""

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83
msgctxt "Sound event"
msgid "Window minimised"
msgstr ""

#. Desktop
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85
msgctxt "Sound event"
msgid "Desktop"
msgstr "Werkskerm"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86
msgctxt "Sound event"
msgid "Login"
msgstr ""

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:87
msgctxt "Sound event"
msgid "Logout"
msgstr ""

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88
msgctxt "Sound event"
msgid "New e-mail"
msgstr "Nuwe e-pos"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89
msgctxt "Sound event"
msgid "Empty trash"
msgstr ""

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90
msgctxt "Sound event"
msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
msgstr ""

#. Alerts?
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92
msgctxt "Sound event"
msgid "Alerts"
msgstr "Waarskuwings"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93
msgctxt "Sound event"
msgid "Information or question"
msgstr "Inligting of 'n vraag"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:94
msgctxt "Sound event"
msgid "Warning"
msgstr "Waarskuwing"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95
msgctxt "Sound event"
msgid "Error"
msgstr "Fout"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96
msgctxt "Sound event"
msgid "Battery warning"
msgstr "Watterywaarskuwing"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:593
msgid "Select Sound File"
msgstr "Kies klanklêer"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:604
msgid "Sound files"
msgstr "Klanklêers"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:900
msgid "Custom..."
msgstr ""

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1310
msgid "Sound Theme:"
msgstr "Klanktema:"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1338
msgid "Enable window and button sounds"
msgstr "Aktiveer venster- en knoppieklanke"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:3
msgid "Bark"
msgstr "Blaf"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:6
msgid "Drip"
msgstr "Drup"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:9
msgid "Glass"
msgstr "Glas"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:12
msgid "Sonar"
msgstr "Sonar"

#~ msgid "Address of the server to contact for CD queries"
#~ msgstr "Adres van die bediener om te kontak vir CD-navrae"

#~ msgid "Information to send to server"
#~ msgstr "Inligting om na bediener te stuur"

#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Poort"

#~ msgid "Server name"
#~ msgstr "Bedienernaam"

#~ msgid "Server type"
#~ msgstr "Bedienertipe"

#~ msgid "The hostname that will be sent with all queries"
#~ msgstr "Die gasheernaam wat saam met alle navrae gestuur word"

#~ msgid "The port that the server is running the database on"
#~ msgstr "Die poort waar die bediener die databasis laat loop"

#~ msgid "The username"
#~ msgstr "Die gebruikernaam"

#~ msgid "The username that will be sent with all queries"
#~ msgstr "Die gebruikernaam wat saam met alle navrae gestuur word"

#~ msgid "Your hostname"
#~ msgstr "U gasheernaam"

#~ msgid ""
#~ "There was an error displaying help: \n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Daar was 'n fout met die vertoon van die hulp: \n"
#~ "%s"

#~ msgid "Send real _information"
#~ msgstr "Stuur _ware inligting"

#~ msgid "Send _other information:"
#~ msgstr "Stuur _ander inligting"

#~ msgid "_Name:"
#~ msgstr "_Naam:"

#~ msgid "Hostna_me:"
#~ msgstr "Gasheernaa_m:"

#~ msgid "Login Information"
#~ msgstr "Aanmeldinligting"

#~ msgid "Other _FreeDB server:"
#~ msgstr "Ander _FreeDB-bediener:"

#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Bediener"

#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Ligging"

#~ msgid "_Update Server List"
#~ msgstr "_Dateer bedienerlys op"

#~ msgid "Other _server:"
#~ msgstr "Ander _bediener:"

#~ msgid "Hos_tname:"
#~ msgstr "_Gasheernaam:"

#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "_Poort:"

#~ msgid "CD Database Preferences"
#~ msgstr "CD-databasisvoorkeure"

#~ msgid "Unknown / Unknown"
#~ msgstr "Onbekend / Onbekend"

#~ msgid "Multiple matches..."
#~ msgstr "Verskeie passendes"

#~ msgid ""
#~ "There were multiple matches found in the database.\n"
#~ "Below is a list of possible matches, please choose the best match"
#~ msgstr ""
#~ "Daar is verskeie passendes in die databasis gevind.\n"
#~ "Hieronder is 'n lys van moontlike passendes. Kies gerus die beste passing"

#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategorie"

#~ msgid "Disc ID"
#~ msgstr "Skyf-ID"

#~ msgid "Artist and Title"
#~ msgstr "Kunstenaar en titel"

#~ msgid "Unknown track"
#~ msgstr "Onbekende baan"

#~ msgid "CD Database Server"
#~ msgstr "CD-databasisbediener"

#~ msgid "Modify your CD database server preferences"
#~ msgstr "Wysig die voorkeure van die CD-databasisbediener "

#~ msgid "Blues"
#~ msgstr "Blues"

#~ msgid "Classical Rock"
#~ msgstr "Klassieke rock"

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Country"

#~ msgid "Dance"
#~ msgstr "Dans"

#~ msgid "Disco"
#~ msgstr "Disco"

#~ msgid "Funk"
#~ msgstr "Funk"

#~ msgid "Grunge"
#~ msgstr "Grunge"

#~ msgid "Hip-Hop"
#~ msgstr "Hip-Hop"

#~ msgid "Jazz"
#~ msgstr "Jazz"

#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Metal"

#~ msgid "New Age"
#~ msgstr "New Age"

#~ msgid "Oldies"
#~ msgstr "Oldies"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Ander"

#~ msgid "Pop"
#~ msgstr "Pop"

#~ msgid "R&B"
#~ msgstr "R&B"

#~ msgid "Rap"
#~ msgstr "Rap"

#~ msgid "Reggae"
#~ msgstr "Reggae"

#~ msgid "Rock"
#~ msgstr "Rock"

#~ msgid "Techno"
#~ msgstr "Techno"

#~ msgid "Industrial"
#~ msgstr "Industrial"

#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Alternative"

#~ msgid "Death Metal"
#~ msgstr "Death metal"

#~ msgid "Pranks"
#~ msgstr "Pranks"

#~ msgid "Soundtrack"
#~ msgstr "Klankbaan"

#~ msgid "Euro-Techno"
#~ msgstr "Euro-Techno"

#~ msgid "Trip-Hop"
#~ msgstr "Trip-Hop"

#~ msgid "Vocal"
#~ msgstr "Vokaal"

#~ msgid "Jazz+Funk"
#~ msgstr "Jazz+Funk"

#~ msgid "Fusion"
#~ msgstr "Fusion"

#~ msgid "Trance"
#~ msgstr "Trance"

#~ msgid "Classical"
#~ msgstr "Klassiek"

#~ msgid "Instrumental"
#~ msgstr "Instrumentaal"

#~ msgid "Acid"
#~ msgstr "Acid"

#~ msgid "House"
#~ msgstr "House"

#~ msgid "Sound Clip"
#~ msgstr "Klankgreep"

#~ msgid "Gospel"
#~ msgstr "Gospel"

#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Noise"

#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"

#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Bas"

#~ msgid "Soul"
#~ msgstr "Soul"

#~ msgid "Punk"
#~ msgstr "Punk"

#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Space"

#~ msgid "Instrumental Pop"
#~ msgstr "Instrumentale pop"

#~ msgid "Instrumental Rock"
#~ msgstr "Instrumentale rock"

#~ msgid "Ethnic"
#~ msgstr "Etnies"

#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "Gothic"

#~ msgid "Darkwave"
#~ msgstr "Darkwave"

#~ msgid "Techno-Industrial"
#~ msgstr "Techno-Industrial"

#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "Elektronies"

#~ msgid "Pop-Folk"
#~ msgstr "Pop-Folk"

#~ msgid "Eurodance"
#~ msgstr "Eurodance"

#~ msgid "Comedy"
#~ msgstr "Komedie"

#~ msgid "Cult"
#~ msgstr "Kult"

#~ msgid "Top 40"
#~ msgstr "Top 40"

#~ msgid "Christian Rap"
#~ msgstr "Christelike rap"

#~ msgid "Pop/Funk"
#~ msgstr "Pop/Funk"

#~ msgid "Cabaret"
#~ msgstr "Kabaret"

#~ msgid "New Wave"
#~ msgstr "New Wave"

#~ msgid "Psychedelic"
#~ msgstr "Psychedelic"

#~ msgid "Rave"
#~ msgstr "Rave"

#~ msgid "Showtunes"
#~ msgstr "Showtunes"

#~ msgid "Acid Punk"
#~ msgstr "Acid Punk"

#~ msgid "Acid Jazz"
#~ msgstr "Acid jazz"

#~ msgid "Polka"
#~ msgstr "Polka"

#~ msgid "Retro"
#~ msgstr "Retro"

#~ msgid "Musical"
#~ msgstr "Musical"

#~ msgid "Rock & Roll"
#~ msgstr "Rock & roll"

#~ msgid "Hard Rock"
#~ msgstr "Hard rock"

#~ msgid "Folk"
#~ msgstr "Folk"

#~ msgid "Folk/Rock"
#~ msgstr "Folk/Rock"

#~ msgid "National Folk"
#~ msgstr "National folk"

#~ msgid "Swing"
#~ msgstr "Swing"

#~ msgid "Fast-Fusion"
#~ msgstr "Fast-Fusion"

#~ msgid "Bebop"
#~ msgstr "Bebop"

#~ msgid "Revival"
#~ msgstr "Revival"

#~ msgid "Celtic"
#~ msgstr "Kelties"

#~ msgid "Bluegrass"
#~ msgstr "Bluegrass"

#~ msgid "Avantgarde"
#~ msgstr "Avantgarde"

#~ msgid "Gothic Rock"
#~ msgstr "Gothic rock"

#~ msgid "Progressive Rock"
#~ msgstr "Progressive rock"

#~ msgid "Psychedelic Rock"
#~ msgstr "Psychedelic rock"

#~ msgid "Symphonic Rock"
#~ msgstr "Symphonic rock"

#~ msgid "Slow Rock"
#~ msgstr "Slow rock"

#~ msgid "Big Band"
#~ msgstr "Big band"

#~ msgid "Acoustic"
#~ msgstr "Akoesties"

#~ msgid "Humour"
#~ msgstr "Humor"

#~ msgid "Speech"
#~ msgstr "Spraak"

#~ msgid "Chanson"
#~ msgstr "Chanson"

#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"

#~ msgid "Chamber Music"
#~ msgstr "Kamermusiek"

#~ msgid "Sonata"
#~ msgstr "Sonata"

#~ msgid "Symphony"
#~ msgstr "Simfonie"

#~ msgid "Booty Bass"
#~ msgstr "Booty bass"

#~ msgid "Primus"
#~ msgstr "Primus"

#~ msgid "Porn Groove"
#~ msgstr "Porn groove"

#~ msgid "Satire"
#~ msgstr "Satire"

#~ msgid "Slow Jam"
#~ msgstr "Slow jam"

#~ msgid "Tango"
#~ msgstr "Tango"

#~ msgid "Samba"
#~ msgstr "Samba"

#~ msgid "Ballad"
#~ msgstr "Balade"

#~ msgid "Duet"
#~ msgstr "Duet"

#~ msgid "Punk Rock"
#~ msgstr "Punk rock"

#~ msgid "Drum Solo"
#~ msgstr "Dromsolo"

#~ msgid "A Cappella"
#~ msgstr "A cappella"

#~ msgid "Euro-House"
#~ msgstr "Euro-House"

#~ msgid "Goa"
#~ msgstr "Goa"

#~ msgid "Heavy Metal"
#~ msgstr "Heavy metal"

#~ msgid "Black Metal"
#~ msgstr "Black metal"

#~ msgid "Crossover"
#~ msgstr "Crossover"

#~ msgid "Contemporary Christian"
#~ msgstr "Kontemporre Christelik"

#~ msgid "Christian Rock"
#~ msgstr "Christelike rock"

#~ msgid "Salsa"
#~ msgstr "Salsa"

#~ msgid "Thrash Metal"
#~ msgstr "Thrash metal"

#~ msgid "Anime"
#~ msgstr "Anime"

#~ msgid "JPop"
#~ msgstr "JPop"

#~ msgid "Synthpop"
#~ msgstr "Synthpop"

#~ msgid "Nu-Metal"
#~ msgstr "Nu-Metal"

#~ msgid "Art Rock"
#~ msgstr "Art rock"

#~ msgid "Unknown Artist"
#~ msgstr "Onbekende kunstenaar"

#~ msgid "Unknown Album"
#~ msgstr "Onbekende album"

#~ msgid "Editing Disc ID: %s"
#~ msgstr "Wysig tans skyf-ID: %s"

#~ msgid "Hide advanced disc options"
#~ msgstr "Versteek gevorderde skyfkeuses"

#~ msgid "Show advanced disc options"
#~ msgstr "Wys gevorderde skyfkeuses"

#~ msgid "Hide advanced track options"
#~ msgstr "Versteek gevorderde snitkeuses"

#~ msgid "Show advanced track options"
#~ msgstr "Wys gevorderde snitkeuses"

#~ msgid "Editing Disc ID: "
#~ msgstr "Wysig tans skyf-ID: "

#~ msgid "_Artist:"
#~ msgstr "_Kunstenaar:"

#~ msgid "Disc _Title:"
#~ msgstr "Skyf_titel:"

#~ msgid "_Disc comments:"
#~ msgstr "_Skyfkommentaar:"

#~ msgid "_Genre:"
#~ msgstr "_Genre:"

#~ msgid "_Year:"
#~ msgstr "_Jaar:"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titel"

#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Lengte"

#~ msgid "_Extra track data:"
#~ msgstr "_Ekstra snitdata:"

#~ msgid "CDDB Track Editor"
#~ msgstr "CDDB-snitredigeerder"

#~ msgid "CD Display"
#~ msgstr "CD-vertoon"

#~ msgid ""
#~ "Displays information about the currently playing album, artist and time "
#~ "elapsed"
#~ msgstr ""
#~ "Wys inligting oor die huidige album, kunstenaar en tyd wat verloop het"

#~ msgid "Time Line"
#~ msgstr "Tydlyn"

#~ msgid "Info Line"
#~ msgstr "Inligtinglyn"

#~ msgid "Line for displaying information"
#~ msgstr "Lyn om inligting te vertoon"

#~ msgid "Artist Line"
#~ msgstr "Kunstenaarlyn"

#~ msgid "Line for displaying the name of the artist"
#~ msgstr "Lyn om die naam van 'n kunstenaar te vertoon"

#~ msgid "Album Line"
#~ msgstr "Albumlyn"

#~ msgid "Line for displaying the name of the album"
#~ msgstr "Lyn om die naam van die album te vertoon"

#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Speel"

#~ msgid ""
#~ "Playing %s - %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Speel tans %s - %s\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Playing\n"
#~ ": %s"
#~ msgstr ""
#~ "Speel tans\n"
#~ ": %s"

#~ msgid "CD Player"
#~ msgstr "CD-speler"

#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Gestop"

#~ msgid "Disc error"
#~ msgstr "Skyffout"

#~ msgid "No disc"
#~ msgstr "Geen skyf"

#~ msgid "Empty disc"
#~ msgstr "Le skyf"

#~ msgid "Drive open"
#~ msgstr "Aandrywer oop"

#~ msgid "Data CD"
#~ msgstr "Data-CD"

#~ msgid "No Cdrom"
#~ msgstr "Geen CD-ROM"

#~ msgid "Drive Error"
#~ msgstr "Aandrywerfout"

#~ msgid "A CD player for MATE"
#~ msgstr "A CD-speler vir MATE"

#~ msgid "Contents in the CDDB have changed"
#~ msgstr "Inhoud in die CDDB het verander"

#~ msgid "Choosing 'Yes' will delete the previous contents in CDDB."
#~ msgstr ""
#~ "Deur 'Ja' te kies, sal die vorige inhoud van die CDDB uitgevee word."

#~ msgid "Do you wish to continue?"
#~ msgstr "Wil u voortgaan?"

#~ msgid "Volume %d%%"
#~ msgstr "Volume %d%%"

#~ msgid "You do not seem to have permission to access %s."
#~ msgstr "Dit blyk u het geen toegangreg tot %s nie."

#~ msgid "%d - Unknown"
#~ msgstr "%d - onbekend"

#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "_Stop"

#~ msgid "P_revious"
#~ msgstr "Vo_rige"

#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Volgende"

#~ msgid "_Eject disc"
#~ msgstr "_Skiet skyf uit"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Aangaande"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Sluit af"

#~ msgid "_Details"
#~ msgstr "_Detail"

#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Posisie"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Voorkeure"

#~ msgid "Track List"
#~ msgstr "Snitlys"

#~ msgid "Open track editor"
#~ msgstr "Open snitredigeeerder"

#~ msgid "Track editor"
#~ msgstr "Snitredigeeerder"

#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stop"

#~ msgid "Previous track"
#~ msgstr "Vorige snit"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Vorige"

#~ msgid "Next track"
#~ msgstr "Volgende snit"

#~ msgid "Eject CD"
#~ msgstr "Skiet CD uit"

#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "Skiet uit"

#~ msgid "Only start if there isn't already a CD player application running"
#~ msgstr "Begin slegs as daar nie reeds 'n CD-speelprogram loop nie"

#~ msgid "Play the CD on startup"
#~ msgstr "Speel die CD met programbegin"

#~ msgid "Cannot create player"
#~ msgstr "Kan nie speler skep nie"

#~ msgid "CD player Volume"
#~ msgstr "CD-speler se volume"

#~ msgid "CD player theme"
#~ msgstr "CD-speler se tema"

#~ msgid "Display the Remaining time?"
#~ msgstr "Vertoon die oorblywende tyd?"

#~ msgid "Eject the CD when CD player quits?"
#~ msgstr "Skiet die CD uit wanneer CD-speler afsluit?"

#~ msgid "Play when the CD player starts?"
#~ msgstr "Speel wanneer die CD-speler begin?"

#~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits?"
#~ msgstr "Moet die CD uitgeskiet word wanneer CD-speler afsluit?"

#~ msgid "What theme should the CD player use for its appearance"
#~ msgstr "Watter tema moet die CD-speler gebruik vir sy voorkoms?"

#~ msgid "What volume should the CD player use when it is started?"
#~ msgstr "Watter volume moet die CD-speler gebruik wanneer dit begin word?"

#~ msgid "When the CD player is started, should it start playing the CD?"
#~ msgstr "Wanneer die CD-speler begin word, moet dit die CD begin speel?"

#~ msgid "Failed to eject CD: %s"
#~ msgstr "Kon nie die CD uitskiet nie: %s"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "This means that the CD player will not be able to run."
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Dit beteken dat die CD-speler nie sal kan uitvoer nie."

#~ msgid "CD Player Preferences"
#~ msgstr "CD-speler se voorkeure"

#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Gedrag"

#~ msgid "Start _playback when CD Player starts"
#~ msgstr "Begin _speel wanneer CD-speler begin"

#~ msgid "Start playback when CD Player starts"
#~ msgstr "Begin speel wanneer CD-speler begin"

#~ msgid "Attempt to _eject CD when CD Player exits"
#~ msgstr "Probeer die CD _uitskiet wanneer CD-speler afsluit"

#~ msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits"
#~ msgstr "Probeer die CD uitskiet wanneer CD-speler afsluit"

#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Temas"

#~ msgid "_Select a theme:"
#~ msgstr "_Kies 'n tema:"

#~ msgid "hours"
#~ msgstr "ure"

#~ msgid "hour"
#~ msgstr "uur"

#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "minute"

#~ msgid "minute"
#~ msgstr "minuut"

#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "sekondes"

#~ msgid "second"
#~ msgstr "sekonde"

#~ msgid "Save the changes to file \"%s\" before closing?"
#~ msgstr "Stoor veranderinge aan die lêer \"%s\" voor afsluiting?"

#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_Open..."

#~ msgid "Record as:"
#~ msgstr "Neem op as:"

#~ msgid "Failed to load glade file; please check your installation."
#~ msgstr "Kon nie glade-lêer laai nie; gaan asb. die installasie na."

#~ msgid "<b>Default Input</b>"
#~ msgstr "<b>Verstek toevoer</b>"

#~ msgid "<b>Default Output</b>"
#~ msgstr "<b>Verstek afvoer</b>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Toets tans...</span>"

#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"

#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"