# translation of as.po to Assamese
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.mate.org>, 2008.
# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: as\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug."
"cgi?product=mate-media&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-18 12:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-21 10:08+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Assamese <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"

#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:1
msgid "Show desktop volume control"
msgstr "ডেস্কটপত শব্দৰ মাত্ৰা নিয়ন্ত্ৰণ ব্যৱস্থা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"

#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2
#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2
#: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270
msgid "Volume Control"
msgstr "শব্দৰ মাত্ৰা নিয়ন্ত্ৰণকৰ্তা"

#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1
#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1
#| msgid "Change sound volume and associate sounds with events"
msgid "Change sound volume and sound events"
msgstr "শব্দৰ মাত্ৰা o নিৰ্দিষ্ট ঘটনাৰ সৈতে যুক্ত শব্দ পৰিবৰ্তন কৰক"

#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "ধ্বনি "

#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:49
#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:156
msgid "Enable debugging code"
msgstr "কোড ডিবাগ ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰা হ'ব"

#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:50
#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:157
msgid "Version of this application"
msgstr "এপ্লিকেশনৰ সংস্কৰণ সংখ্যা"

#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:62
msgid " - MATE Volume Control Applet"
msgstr " - MATE শব্দৰ মাত্ৰা নিয়ন্ত্ৰণেৰ এপ্লেট"

#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:125
msgid "Waiting for sound system to respond"
msgstr "শব্দৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ পৰা প্ৰতিক্ৰিয়া প্ৰাপ্তিৰ অপেক্ষা কৰা হচ্ছে"

#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:155 ../gst-mixer/src/main.c:39
msgid "Startup page"
msgstr "প্ৰাৰম্ভিক পৃষ্ঠা"

#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:169
msgid " - MATE Volume Control"
msgstr " - শব্দৰ মাত্ৰা নিয়ন্ত্ৰণকৰ্তা"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:273
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1762
msgid "Output"
msgstr "নিৰ্গম"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:277
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1678
msgid "Input"
msgstr "নিবেশ"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:108
msgctxt "balance"
msgid "Left"
msgstr "বাওঁফালে"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109
msgctxt "balance"
msgid "Right"
msgstr "সোঁফালে"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:112
msgctxt "balance"
msgid "Front"
msgstr "সম্মুখস্থিত"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113
#| msgid "Retro"
msgctxt "balance"
msgid "Rear"
msgstr "পশ্চাৎস্থিত"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:116
msgctxt "balance"
msgid "Minimum"
msgstr "সৰ্বনিম্ন"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117
msgctxt "balance"
msgid "Maximum"
msgstr "সৰ্বোচ্চ"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:291
msgid "_Balance:"
msgstr "ভাৰসাম্য: (_B)"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294
#| msgid "_Name:"
msgid "_Fade:"
msgstr "নিষ্প্ৰভ: (_F)"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297
msgid "_Subwoofer:"
msgstr "ছাবউফাৰ: (_S)"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:584
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:588
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr "এমপ্লিফাই নকৰা"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:844
msgid "Mute"
msgstr "নিঃশব্দ"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-combo-box.c:148
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1433
#| msgid "_Profiles:"
msgid "_Profile:"
msgstr "প্ৰোফাইল:(_P)"

#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:991
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:896
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:992
msgid "Disabled"
msgstr "নিষ্ক্ৰিয়"

#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:998
#, c-format
#| msgid "Output"
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u নিৰ্গম"
msgstr[1] "%u নিৰ্গম"

#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1008
#, c-format
#| msgid "Input"
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u নিবেশ"
msgstr[1] "%u নিবেশ"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1304
msgid "System Sounds"
msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ শব্দ"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:268
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:524
msgid "Co_nnector:"
msgstr "সংযোগকৰ্তা: (_n)"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:470
msgid "Peak detect"
msgstr "সৰ্বাধিক মাত্ৰা চিনাক্ত"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1362
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1515
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:865
msgid "Name"
msgstr "নাম"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1367
msgid "Device"
msgstr "সঁজুলি "

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1585
#| msgid "Output volume: "
msgid "_Output volume: "
msgstr "নিৰ্গমৰ শব্দৰ মাত্ৰা: (_O)"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1615
msgid "Sound Effects"
msgstr "শব্দৰ ইফেক্ট"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1622
#| msgid "Alert Volume: "
msgid "_Alert volume: "
msgstr "সতৰ্কবাৰ্তাৰ শব্দৰ মাত্ৰা: (_A)"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1635
#| msgid "Hardcore"
msgid "Hardware"
msgstr "হাৰ্ডৱেৰ"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1640
#| msgid "Choose a device for sound input"
msgid "C_hoose a device to configure:"
msgstr "বিন্যাস কৰাৰ উদ্দেশ্যে এটা যন্ত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক (_h)"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1667
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1794
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "নিৰ্বাচিত যন্ত্ৰেৰ বৈশিষ্ট্য:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1685
#| msgid "Input volume: "
msgid "_Input volume: "
msgstr "নিবেশৰ শব্দৰ মাত্ৰা: (_I)"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1705
msgid "Input level:"
msgstr "নিবেশ স্তৰ:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1732
#| msgid "Choose a device for sound input"
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "শব্দ নিবেশৰ বাবে এটা যন্ত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক: (_h)"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1767
#| msgid "Choose a device for sound output"
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "শব্দ নিৰ্গমৰ বাবে এটা যন্ত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক: (_h)"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1805
msgid "Applications"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগ"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1809
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr "কোনো এপ্লিকেশন দ্বাৰা বৰ্তমানে অডিও বাজানো অথবা ৰেকৰ্ড কৰা হচ্ছে না।"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1933
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:730
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:754
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:561
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:950
msgid "Sound Preferences"
msgstr "শব্দ সংক্ৰান্ত পছন্দ"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "শব্দ সংক্ৰান্ত পছন্দেৰ মান আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255
msgid "_Mute"
msgstr "নিঃশব্দ: (_M)"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264
msgid "_Sound Preferences"
msgstr "শব্দ সংক্ৰান্ত পছন্দ (_S)"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448
msgid "Muted"
msgstr "নিঃশব্দ"

#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:1
msgid "Record sound clips"
msgstr "শব্দৰ টুকৰো ৰেকৰ্ড কৰক"

#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:2
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1236
msgid "Sound Recorder"
msgstr "শব্দ ৰেকৰ্ডকৰ্তা"

#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which
#. * has as effect that the user cannot save to this file. The
#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
#. * a proper filename. See mate-record.c:94.
#: ../grecord/src/mate-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1739
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2688
msgid "Untitled"
msgstr "শিৰোনামহীন"

#: ../grecord/src/mate-recorder.c:146 ../grecord/src/gsr-window.c:1741
#, c-format
msgid "Untitled-%d"
msgstr "শিৰোনামহীন-%d"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:193
#, c-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer %s element.\n"
"Please install the '%s' plug-in from the '%s' module.\n"
"Verify that the installation is correct by running\n"
"    gst-inspect-0.10 %s\n"
"and then restart mate-sound-recorder."
msgstr ""
"Could not create the GStreamer %s element.\n"
"Please install the '%s' plug-in from the '%s' module.\n"
"Verify that the installation is correct by running\n"
"    gst-inspect-0.10 %s\n"
"and then restart mate-sound-recorder."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:209
msgid ""
"Please verify its settings.\n"
"You may be missing the necessary plug-ins."
msgstr ""
"Please verify its settings.\n"
"You may be missing the necessary plug-ins."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:294
#, c-format
#| msgid "%ld minute"
#| msgid_plural "%ld minutes"
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld মিনিট"
msgstr[1] "%ld মিনিট"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:295
#, c-format
#| msgid "%ld hour"
#| msgid_plural "%ld hours"
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld ঘন্টা"
msgstr[1] "%ld ঘন্টা"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:296
#, c-format
#| msgid "%ld second"
#| msgid_plural "%ld seconds"
msgid "%ld second"
msgid_plural "%ld seconds"
msgstr[0] "%ld ছেকেণ্ড"
msgstr[1] "%ld ছেকেণ্ড"

#. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds"
#: ../grecord/src/gsr-window.c:303
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s আৰু %s"

#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
#. Translators: the format is "X minutes and X seconds"
#: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317
#: ../grecord/src/gsr-window.c:328
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s আৰু %s"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:371
msgid "Open a File"
msgstr "এটা নথিপত্ৰ খুলুন"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:448
#, c-format
msgid ""
"Unable to load file:\n"
"%s"
msgstr ""
"এই নথিপত্ৰ লোড কৰা যায় নি:\n"
"%s"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1538
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1798 ../grecord/src/gsr-window.c:2499
msgid "Ready"
msgstr "প্ৰস্তুত"

#. Add replace button
#: ../grecord/src/gsr-window.c:647
msgid "_Replace"
msgstr "প্ৰতিস্থাপন(_R)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:664
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists. \n"
"Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
"\"%s\" নথিপত্ৰ ইতিমধ্যেই বিদ্যমান। \n"
"যে নথিপত্ৰ এখন সংৰক্ষণ কৰছেন, আপনি কি তা দ্বাৰা একে প্ৰতিস্থাপন কৰিবলৈ চান?"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:712
#, c-format
msgid "Could not save the file \"%s\""
msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰকে সংৰক্ষণ কৰা যায় নি"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:732
msgid "Save file as"
msgstr "নতুন ৰূপে নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰক"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:826
#, c-format
msgid "%s is not installed in the path."
msgstr "পথ নিৰ্দেশে %s ইনস্টল কৰা নেই।"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:835
#, c-format
msgid "There was an error starting %s: %s"
msgstr "%s খুলতে কিছু অসুবিধে চোৱা দিয়েছে: %s"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:864
#| msgid "Save the changes to file \"%s\" before closing?"
msgid "Save recording before closing?"
msgstr "বন্ধ কৰাৰ পূৰ্বে ৰেকৰ্ডিং সংৰক্ষণ কৰা হ'ব নেকি ?"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:865
#| msgid "Recording"
msgid "Save recording?"
msgstr "ৰেকৰ্ডিং সংৰক্ষণ কৰা হ'ব নেকি ?"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:869
msgid "Close _without Saving"
msgstr "সংৰক্ষণ নকৰি বন্ধ কৰক (_w)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:870
#| msgid "Close _without Saving"
msgid "Continue _without Saving"
msgstr "সংৰক্ষণ নকৰি আগবাঢ়ক (_w)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:878
msgid "Question"
msgstr "প্ৰশ্ন"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:985
#, c-format
msgid "%s (Has not been saved)"
msgstr "%s (সংৰক্ষণ কৰা হয় নি)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1001
#, c-format
msgid "%s (%llu byte)"
msgid_plural "%s (%llu bytes)"
msgstr[0] "%s (%llu বাইট)"
msgstr[1] "%s (%llu বাইট)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1005
msgid "Unknown size"
msgstr "অজানা আয়তন"

#. Attempts to get length ran out.
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1014 ../grecord/src/gsr-window.c:1024
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1040 ../grecord/src/gsr-window.c:1049
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1406
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:303
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1026
#, c-format
msgid "%.1f kHz"
msgstr "%.1f kHz"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1034
#, c-format
msgid "%.0f kb/s"
msgstr "%.0f kb/s"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1037
#, c-format
msgid "%.0f kb/s (Estimated)"
msgstr "%.0f kb/s (আনুমানিক)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1052
msgid "1 (mono)"
msgstr "১ (একক)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1055
msgid "2 (stereo)"
msgstr "২ (দ্বৈত)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1082
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "%s তথ্য"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1106 ../grecord/src/gsr-window.c:2411
msgid "File Information"
msgstr "নথিপত্ৰ সম্বন্ধীয় তথ্য"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1121
msgid "Folder:"
msgstr "ফোল্ডাৰ:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1127 ../grecord/src/gsr-window.c:2418
msgid "Filename:"
msgstr "নথিপত্ৰেৰ নাম:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1133
msgid "File size:"
msgstr "নথিপত্ৰেৰ আয়তন:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1142
msgid "Audio Information"
msgstr "শব্দ সম্বন্ধীয় তথ্য"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1157
msgid "File duration:"
msgstr "নথিপত্ৰেৰ দৈৰ্ঘ্য:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1163
msgid "Number of channels:"
msgstr "চ্যানেল সংখ্যা:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1169
msgid "Sample rate:"
msgstr "স্যাম্পলেৰ গতি:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1175
msgid "Bit rate:"
msgstr "বিট মাত্ৰা"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1239
msgid ""
"A sound recorder for MATE\n"
" mate-multimedia@gnome.org"
msgstr ""
"MATE-ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য শব্দ ৰেকৰ্ড ব্যৱস্থা\n"
" mate-multimedia@gnome.org"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1510
msgid "Playing..."
msgstr "বাজানো হচ্ছে..."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1642
msgid "MateConf audio output"
msgstr "MateConf অডিও নিৰ্গম"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1651 ../gst-mixer/src/misc.c:62
msgid "Playback"
msgstr "প্লে-বেক"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1730
msgid "Recording..."
msgstr "ৰেকৰ্ড কৰা হচ্ছে..."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1820
msgid "MateConf audio recording"
msgstr "MateConf অডিও ৰেকৰ্ড ব্যৱস্থা"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1829
msgid ""
"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the "
"\"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu."
msgstr ""
"অডিও ক্যাপচাৰ সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্যগুলি বৈধ নয়। অনুগ্ৰহ কৰি ব্যৱস্থাপ্ৰণালী-পছন্দ মেনুত"
"\"শব্দ সংক্ৰান্ত পছন্দ\" প্ৰয়োগ কৰি বৈশিষ্ট্যগুলি পৰিবৰ্তন কৰক।"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2001
msgid "file output"
msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্গম"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2019
msgid "level"
msgstr "স্তৰ"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2043
#, c-format
msgid "Could not parse the '%s' audio profile. "
msgstr "'%s' অডিও প্ৰোফাইল পাৰ্স কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2060
#, c-format
msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. "
msgstr "Could not capture using the '%s' audio profile. "

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2069
#, c-format
msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. "
msgstr "'%s' অডিও প্ৰোফাইল সহযোগে লিখতে ব্যৰ্থ"

#. File menu.
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2123
msgid "_File"
msgstr "নথিপত্ৰ (_F)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125
msgid "Create a new sample"
msgstr "এটা নতুন নমুনা তৈৰি কৰো"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127
msgid "Open a file"
msgstr "নথিপত্ৰ খোলো"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129
msgid "Save the current file"
msgstr "বৰ্তমান নথিপত্ৰকে সংৰক্ষিত কৰো"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "বৰ্তমান নথিপত্ৰকে এটা অন্য নামে সংৰক্ষিত কৰো"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2132
msgid "Open Volu_me Control"
msgstr "শব্দৰ মাত্ৰা নিয়ন্ত্ৰণ ব্যৱস্থা আৰম্ভ কৰক (_m)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133
msgid "Open the audio mixer"
msgstr "অডিও-মিক্সাৰ আৰম্ভ কৰক"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
msgid "Show information about the current file"
msgstr "বৰ্তমান নথিপত্ৰ সম্বন্ধে তথ্য চোৱাও"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137
msgid "Close the current file"
msgstr "বৰ্তমান নথিপত্ৰ বন্ধন্হকৰো"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139
msgid "Quit the program"
msgstr "প্ৰোগ্ৰামৰ পৰা প্ৰস্থান কৰো"

#. Control menu
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2142
msgid "_Control"
msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ (_C)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144
msgid "Record sound"
msgstr "শব্দ ৰেকৰ্ড কৰো"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146
msgid "Play sound"
msgstr "শব্দ বাজাও"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148
msgid "Stop sound"
msgstr "শব্দ থামাও"

#. Help menu
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2151
msgid "_Help"
msgstr "সহায় (_H)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2152
msgid "Contents"
msgstr "বিষয়বস্তু"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153
msgid "Open the manual"
msgstr "নিৰ্দেশিকা খোলো"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155
msgid "About this application"
msgstr "এপ্লিকেশন পৰিচিতি"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2277
msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed"
msgstr "ui.xml লোড কৰা যায় নি।  এই প্ৰোগ্ৰামটি সম্ভবত সঠিকভাবে ইনস্টল কৰা নেই"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2300
msgid "Open"
msgstr "খুলুন"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2302
msgid "Save"
msgstr "সংৰক্ষণ"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304
msgid "Save As"
msgstr "নতুন নামে সংৰক্ষণ কৰো"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2360
msgid "Record from _input:"
msgstr "প্ৰাপ্ত নিবেশৰ পৰা ৰেকৰ্ড কৰা হ'ব: (_i)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2378
msgid "_Record as:"
msgstr "চিহ্নিত ৰূপে ৰেকৰ্ড কৰা হ'ব: (_R)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2425
msgid "<none>"
msgstr "<কোনটিই নয়>"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2439
msgid "Length:"
msgstr "দৈৰ্ঘ্য:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2477
msgid "Level:"
msgstr "স্তৰ"

#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2572
#, c-format
msgid "%s - Sound Recorder"
msgstr "%s - শব্দ ৰেকৰ্ডকৰ্তা"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1
msgid "Height of the Window"
msgstr "উইন্ডোৰ উচ্চতা"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:2
msgid "Height of the Window to be displayed"
msgstr "যে উইন্ডোকে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব, তাৰ উচ্চতা"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:3
msgid "Width of the Window"
msgstr "উইন্ডোৰ প্ৰস্থ"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:4
msgid "Width of the Window to be displayed"
msgstr "যে উইন্ডোকে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব, তাৰ প্ৰস্থ"

#: ../gst-mixer/src/element.c:495
msgid "Sound Theme"
msgstr "শব্দৰ থিম"

#: ../gst-mixer/src/main.c:82
#, c-format
msgid "Unknown Volume Control %d"
msgstr "Unknown Volume Control %d"

#: ../gst-mixer/src/main.c:159
msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found."
msgstr "শব্দ নিয়ন্ত্ৰণেৰ বাবে GStreamer প্লাগ-ইন আৰু/অথবা যন্ত্ৰ পাওয়া যায়নি।"

#: ../gst-mixer/src/misc.c:64
msgid "Recording"
msgstr "Recording"

#: ../gst-mixer/src/misc.c:66
msgid "Switches"
msgstr "পাল্টায়"

#: ../gst-mixer/src/misc.c:68
msgid "Options"
msgstr "অপশন"

#. make window look cute
#: ../gst-mixer/src/preferences.c:107
msgid "Volume Control Preferences"
msgstr "শব্দমাত্ৰা নিয়ন্ত্ৰক সম্পৰ্কিত পছন্দ"

#: ../gst-mixer/src/preferences.c:120
#| msgid "_Select tracks to be visible:"
msgid "_Select mixers to be visible:"
msgstr "প্ৰদৰ্শনযোগ্য মিক্সাৰ নিৰ্বাচন কৰক: (_S)"

#: ../gst-mixer/src/track.c:295
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"

#. mute button
#: ../gst-mixer/src/track.c:339
#, c-format
msgid "Mute/unmute %s"
msgstr "শব্দহীন/সশব্দ %s"

#: ../gst-mixer/src/track.c:356
#, c-format
msgid "Track %s: mute"
msgstr "ট্ৰ্যাক %s: শব্দহীন"

#. only the record button here
#: ../gst-mixer/src/track.c:433
#, c-format
msgid "Toggle audio recording from %s"
msgstr "Toggle audio recording from %s"

#: ../gst-mixer/src/track.c:449
#, c-format
msgid "Track %s: audio recording"
msgstr "Track %s: audio recording"

#: ../gst-mixer/src/track.c:562
#, c-format
msgid "%s Option Selection"
msgstr "%s অপশন নিৰ্বাচন"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:108
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "ট্ৰ্যাক %s"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:111
#, c-format
msgid "Channel %d of track %s"
msgstr "%2$s ট্ৰ্যাকেৰ %1$d চ্যানেল"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:114
#, c-format
msgid "Track %s, channel %d"
msgstr "ট্ৰ্যাক %s, চ্যানেল %d"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:134
#, c-format
msgid "Lock channels for %s together"
msgstr "Lock channels for %s together"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:152
#, c-format
msgid "Track %s: lock channels together"
msgstr "ট্ৰ্যাক %s: চ্যানেলগুলোকে একত্ৰে আটকাও"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:197
msgid "mono"
msgstr "মনো"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:199
msgid "left"
msgstr "বাম"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:199
msgid "right"
msgstr "ডান"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:202
msgid "front left"
msgstr "সামনৰ দিকে বামে"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
msgid "front right"
msgstr "সামনৰ দিকে ডানে"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:204
msgid "rear left"
msgstr "পেছনৰ দিকে বামে"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:205
msgid "rear right"
msgstr "পেছনে দিকে ডানে"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:206
msgid "front center"
msgstr "সামনৰ দিকে কেন্দ্ৰে"

#. Translators: This is the name of a surround sound channel. It
#. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that
#. * this has an established and different translation in your
#. * language, leave it unchanged.
#: ../gst-mixer/src/volume.c:211
msgid "LFE"
msgstr "নিম্ন-কম্পাংকেৰ-প্ৰভাব"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:212
msgid "side left"
msgstr "বামদিক"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:213
msgid "side right"
msgstr "ডানদিক"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:214
msgid "unknown"
msgstr "অজানা"

#. Here, we can actually tell people that this
#. * is a slider that will change channel X.
#: ../gst-mixer/src/volume.c:220
#, c-format
msgid "Volume of %s channel on %s"
msgstr "%2$s এৰ %1$s চ্যানেলেৰ শব্দমাত্ৰা"

#: ../gst-mixer/src/window.c:133
msgid "A MATE/GStreamer-based volume control application"
msgstr "এটা গনোম/GStreamer-ভিত্তিক শব্দমাত্ৰা নিয়ন্ত্ৰক এপলিকেশন"

#: ../gst-mixer/src/window.c:136
msgid "translator-credits"
msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)"

#. change window title
#: ../gst-mixer/src/window.c:173
#, c-format
msgid "Volume Control: %s"
msgstr "শব্দমাত্ৰা নিয়ন্ত্ৰক: %s"

#: ../gst-mixer/src/window.c:378
msgid "_Device: "
msgstr "যন্ত্ৰ: (_D) "

#. set tooltips
#: ../gst-mixer/src/window.c:417
msgid "Control volume on a different device"
msgstr "ভিন্ন এটা যন্ত্ৰেৰ শব্দমাত্ৰা নিয়ন্ত্ৰণ কৰো"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:206
msgid "None"
msgstr "শূণ্য"

#. Element does not support setting devices
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:248
msgid "Unsupported"
msgstr "Unsupported"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:270
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:841
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:892
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:996
msgid "Default"
msgstr "অবিকল্পিত"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:627
msgid "Failure instantiating main window"
msgstr "মূল উইন্ডো আৰম্ভ কৰাৰ প্ৰক্ৰিয়া বিফল হয়েছে "

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:680
#| msgid "Failed to load glade file; please check your installation."
msgid "Failed to load UI file; please check your installation."
msgstr "UI নথিপত্ৰ লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ; অনুগ্ৰহ কৰি সংস্থাপন পৰীক্ষা কৰক।"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
msgstr "জীস্ট্ৰিমাৰেৰ এপ্লিকেশনসমূহেৰ বাবে ডিফল্ট মান বিন্যাস কৰক"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Multimedia Systems Selector"
msgstr "মাল্টিমিডিয়া ব্যৱস্থাপ্ৰণালী নিৰ্বাচক"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:86
msgid "Autodetect"
msgstr "Autodetect"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:117
msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "Advanced"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69
msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:119
msgid "ESD - Enlightenment Sound Daemon"
msgstr "ESD - Enlightenment Sound Daemon"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:126
msgid "OSS - Open Sound System"
msgstr "খুলুন"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:128
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "সেৱক"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:620
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:706
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:760
#: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292
msgid "Custom"
msgstr "নিজস্ব"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:104
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:106
msgid "SDL - Simple DirectMedia Layer"
msgstr "SDL - Simple DirectMedia Layer"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108
msgid "X Window System (No Xv)"
msgstr "X নহয়"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)"
msgstr "X"

#. Note: using triangle instead of sine for test sound so we
#. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well)
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132
msgid "Test Sound"
msgstr "শব্দ পৰিক্ষা (_ৰ)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134
msgid "Silence"
msgstr "Silence"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:141
msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)"
msgstr "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:143
msgid "QCAM"
msgstr "QCAM"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:145
msgid "Test Input"
msgstr "নিবেশ"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:147
msgid "Video for Linux (v4l)"
msgstr "ভিডিও উল্লেখিত সময় অবধি"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149
msgid "Video for Linux 2 (v4l2)"
msgstr "ভিডিও উল্লেখিত সময় অবধি"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176
#, c-format
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
msgstr "Failed to construct test pipeline for '%s'"

#: ../profiles/audio-profile-edit.c:122 ../profiles/audio-profiles-edit.c:538
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "সহায়িকা প্ৰদৰ্শনৰ সময় এটা সমস্যা হয়েছে: %s"

#: ../profiles/audio-profile-edit.c:335
#, c-format
msgid "Editing profile \"%s\""
msgstr "প্ৰোফাইল \"%s\" সম্পাদন কৰা হচ্ছে"

#: ../profiles/audio-profile.c:92
msgid "<no name>"
msgstr "<no name>"

#: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002
msgid "<no description>"
msgstr "<no description>"

#: ../profiles/audio-profile.c:208
#, c-format
msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
msgstr "gm_audio প্ৰোফাইলেৰ তালিকা সংগ্ৰহে এটা সমস্যা হয়েছে। (%s)\n"

#: ../profiles/audio-profile.c:709
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of audio profile list "
"changes. (%s)\n"
msgstr "অডিও প্ৰোফাইল তালিকাৰ পৰিবৰ্তন জানাৰ বাবে সদস্য হতে গিয়ে এটা সমস্যা হয়েছে। (%s)\n"

#: ../profiles/audio-profile.c:912
#, c-format
msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n"
msgstr "প্ৰোফাইলেৰ পাথ %s ভুলে যেতে গিয়ে এটা সমস্যা হয়েছে। (%s)\n"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:87
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"

#. the first argument will never be used since we only run for count > 1
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:465
#, c-format
msgid "Delete this profile?\n"
msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
msgstr[0] "চিহ্নিত প্ৰোফাইল মুছে ফেলা হ'ব নেকি ?\n"
msgstr[1] "Delete these %d profiles?\n"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:484
#, c-format
msgid "Delete profile \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" প্ৰোফাইলকে কি অপসাৰণ কৰা হ'ব?"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:506
msgid "Delete Profile"
msgstr "প্ৰোফাইল অপসাৰণ কৰো"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:599
msgid "Edit MATE Audio Profiles"
msgstr "GMAudio প্ৰোফাইল সম্পাদনা"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:648
msgid "_Profiles:"
msgstr "প্ৰোফাইল:"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:832
#, c-format
msgid "You already have a profile called \"%s\""
msgstr "\"%s\" নামৰ এটা প্ৰোফাইল আপনাৰ ইতিমধ্যেই আছে"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:857
#, c-format
msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n"
msgstr "MateConf সমস্যা (আমাকে মৰামত কৰো): %s\n"

#: ../profiles/gmp-util.c:68
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
"incorrectly, so the dialog can't be displayed."
msgstr ""
"\"%s\" নামক নথিপত্ৰ পাওয়া যাচ্ছে না।  এৰ পৰা বোঝা যায় যি এপলিকেশনটি সঠিকভাবে "
"ইনস্টল কৰা হয় নি আৰু এ কাৰণে ডায়ালগ প্ৰদৰ্শন কৰা যাবে না।"

#: ../profiles/mate-audio-profiles-properties.c:54
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"আদেশ-শাৰীৰ পৰা ব্যৱহাৰযোগ্য বিকল্পৰ সম্পূৰ্ণ তালিকা চোৱাৰ বাবে '%s --help' ব্যৱহাৰ "
"কৰক।\n"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:1
msgid "Edit Audio Profile"
msgstr "অডিও প্ৰোফাইল সম্পাদন কৰো"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:2
msgid "New Profile"
msgstr "নতুন প্ৰোফাইল"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:3
msgid "Profile _description:"
msgstr "Profile _description:"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:4
msgid "_Active?"
msgstr "সক্ৰিয়?(_A)"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:5
msgid "_Create"
msgstr "নিৰ্মাণ কৰক (_C)"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:6
msgid "_File extension:"
msgstr "_File extension:"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:7
msgid "_GStreamer pipeline:"
msgstr "_GStreamer pipeline:"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:8
msgid "_Profile name:"
msgstr "প্ৰোফাইলেৰ নাম:(_P)"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:1
msgid "A description for the audio profile"
msgstr "অডিও প্ৰোফাইলেৰ বিবৰণ"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:2
msgid ""
"A description of the profile, containing more information and describing "
"when to use this profile."
msgstr ""
"প্ৰোফাইলেৰ এটা বিবৰণ, যাতে আৰো অধিক তথ্য থাকে আৰু কখন এই প্ৰোফাইল ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ "
"হ'ব তা বলা থাকে।"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:3
msgid "A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
msgstr ""
"এই প্ৰোফাইল সাহায্যে যেসব নথিপত্ৰকে এনকোড কৰা হয়েছে, তাদেৰ সংৰক্ষণেৰ সময় নথিপত্ৰেৰ "
"নামৰ সৈতে যি এক্সটেনশন ব্যৱহৃত হ'ব।"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:4
msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
msgstr "এই প্ৰোফাইলেৰ বাবে যি আংশিক GStreamer পাইপশাৰী ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ হ'ব।"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:5
msgid "A short name for the audio profile"
msgstr "অডিও প্ৰোফাইলৰ বাবে এটা সংক্ষিপ্ত নাম"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
"identifying the profile."
msgstr ""
"অডিও প্ৰোফাইলৰ বাবে এটা সংক্ষিপ্ত নাম, যা প্ৰোফাইল নিৰ্বাচন আৰু চিনাক্তকৰণেৰ সময় "
"ব্যৱহৃত হ'ব।"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:7
msgid "CD Quality, AAC"
msgstr "CD Quality, AAC"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:8
msgid "CD Quality, Lossless"
msgstr "সিডি'ৰ সমান মানসম্পন্ন, অনুৰূপ মানসম্পন্ন (Lossless)"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:9
msgid "CD Quality, Lossy"
msgstr "সিডি'ৰ সমান মানসম্পন্ন, নিম্নমানসম্পন্ন (Lossy)"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:10
msgid "CD Quality, MP2"
msgstr "CD-ৰ গুণমান, MP2"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:11
msgid "CD Quality, MP3"
msgstr "CD Quality, MP3"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:12
msgid ""
"List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
msgstr ""
"List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:13
msgid "List of profiles"
msgstr "প্ৰোফাইলেৰ তালিকা"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:14
msgid "The default file extension for this profile"
msgstr "এই প্ৰোফাইলেৰ বাবে ডিফল্ট নথিপত্ৰ এক্সটেনশন"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:15
msgid "The partial GStreamer pipeline used"
msgstr "যে আংশিক GStreamer পাইপশাৰী ব্যৱহৃত হয়েছে"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
msgstr ""
"অনুৰূপ মানসম্পন্ন (Lossless) কম্পপ্ৰেশন কোডেক ব্যৱহাৰ কৰি সিডি'ৰ সমান মানসম্পন্ন অডিও-"
"তে ৰূপান্তৰেৰ বাবে ব্যৱহৃত হয়।  আপনি যদি নথিপত্ৰকে পৰবৰ্তীতে সম্পাদন কৰিবলৈ অথবা সিডি'তে "
"লিখতে চান, তবে এটি ব্যৱহাৰ কৰক।"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
"Use this for CD extraction and radio recordings."
msgstr ""
"নিম্নমানসম্পন্ন (Lossless) কম্পপ্ৰেশন কোডেক ব্যৱহাৰ কৰি সিডি'ৰ সমান মানসম্পন্ন অডিও-"
"তে ৰূপান্তৰেৰ বাবে ব্যৱহৃত হয়।  সিডিৰ পৰা অডিও কপি কৰা বা বেতাৰৰ পৰা অডিও ৰেকৰ্ড "
"কৰাৰ সময় এটি ব্যৱহাৰ কৰক।"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:18
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
"contact your lawyer for advice."
msgstr "উল্লেখিত সময় অবধি উল্লেখিত সময় অবধি উল্লেখিত সময় অবধি উল্লেখিত সময় অবধি."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:19
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use "
"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 "
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
"contact your lawyer for advice."
msgstr ""
"CD-গুণমানৰ অডিওতে ৰূপান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত। কিন্তু নিম্ন গুণমানৰ MP2 কোডেক সহ। শুধুমাত্ৰ "
"MP2 কোডেক ব্যৱহাৰকৰ্তা যন্ত্ৰে কপি কৰাৰ বাবে নথিপত্ৰ প্ৰস্তুত কৰাৰ বাবে এটি ব্যৱহাৰ "
"কৰক। উল্লেখ্য, এই কোডেকেৰ ব্যৱহাৰ আপনাৰ এলাকায় বেআইনি হতে পাৰে আৰু কোনো আইনী "
"বিশেষজ্ঞেৰ পৰামৰ্শ নেওয়া বাঞ্ছনীয়।"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:20
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
"contact your lawyer for advice."
msgstr "উল্লেখিত সময় অবধি উল্লেখিত সময় অবধি উল্লেখিত সময় অবধি উল্লেখিত সময় অবধি."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:21
msgid ""
"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
"and editing speech."
msgstr ""
"কণ্ঠস্বৰেৰ মত মানসম্পন্ন অডিওতে ৰূপান্তৰেৰ বাবে ব্যৱহৃত হয়।  কথা ৰেকৰ্ড আৰু পৰিবৰ্তনৰ "
"বাবে এটি ব্যৱহাৰ কৰক।"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:22
msgid ""
"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
"speech that doesn't need to be edited."
msgstr ""
"কণ্ঠস্বৰেৰ মত মানসম্পন্ন অডিওতে ৰূপান্তৰেৰ বাবে ব্যৱহৃত হয়।  অপৰিবৰ্তনযোগ্য কথা ৰেকৰ্ড "
"কৰাৰ বাবে এটি ব্যৱহাৰ কৰক।"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:23
msgid "Voice, Lossless"
msgstr "Voice, Lossless"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:24
msgid "Voice, Lossy"
msgstr "Voice, Lossy"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:25
msgid "Whether or not this profile is to be used"
msgstr "এই প্ৰোফাইল ব্যৱহৃত হ'ব নে নহয় "

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:26
msgid "Whether or not to use and display this profile."
msgstr "এই প্ৰোফাইল ব্যৱহৃত আৰু প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় ।"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:523
msgid "No sounds"
msgstr "কোনো ধ্বনি নাই"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444
msgid "Built-in"
msgstr "বিল্ট-ইন"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:733
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:744
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:756
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:563
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:952
msgid "Testing event sound"
msgstr "ঘটনাৰ বাবে চিহ্নিত শব্দ পৰীক্ষা কৰা হচ্ছে"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:842
msgid "From theme"
msgstr "থিমৰ পৰা"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:872
msgid "Type"
msgstr "প্ৰকাৰ"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085
#| msgid "Sound Theme:"
msgid "Sound _theme:"
msgstr "শব্দৰ থিম: (_t)"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093
#| msgid "Choose an alert sound:"
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "সতৰ্কতামূলক এটা শব্দ নিৰ্বাচন কৰক: (_h)"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1121
#| msgid "Enable window and button sounds"
msgid "Enable _window and button sounds"
msgstr "উইন্ডো আৰু বুটামৰ শব্দ সক্ৰিয় কৰক (_w)"

#. Bell
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:76
msgctxt "Sound event"
msgid "Alert sound"
msgstr "সতৰ্কতামূলক শব্দ"

#. Windows and buttons
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:78
msgctxt "Sound event"
msgid "Windows and Buttons"
msgstr "উইন্ডো আৰু বুটাম"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79
msgctxt "Sound event"
msgid "Button clicked"
msgstr "বুটামৰ ক্লিক"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:80
msgctxt "Sound event"
msgid "Toggle button clicked"
msgstr "টগল বুটামৰ ক্লিক"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81
msgctxt "Sound event"
msgid "Window maximized"
msgstr "উইন্ডোৰ সৰ্বাধিক মাপ নিৰ্ধাৰণ"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82
msgctxt "Sound event"
msgid "Window unmaximized"
msgstr "উইন্ডোৰ স্বাভাবিক মাপ নিৰ্ধাৰণ"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83
msgctxt "Sound event"
msgid "Window minimised"
msgstr "উইন্ডো আড়াল কৰা"

#. Desktop
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85
msgctxt "Sound event"
msgid "Desktop"
msgstr "ডেস্কটপ"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86
msgctxt "Sound event"
msgid "Login"
msgstr "লগ-ইন"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:87
msgctxt "Sound event"
msgid "Logout"
msgstr "প্ৰস্থান"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88
msgctxt "Sound event"
msgid "New e-mail"
msgstr "নতুন ই-মেইল"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89
msgctxt "Sound event"
msgid "Empty trash"
msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্স ফাঁকা হলে"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90
msgctxt "Sound event"
msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
msgstr "দীৰ্ঘ সময়বেপী কামৰ সমাপ্তি (ডাউনলোড, CD বাৰ্ন, প্ৰভৃতি)"

#. Alerts?
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92
msgctxt "Sound event"
msgid "Alerts"
msgstr "সতৰ্কতামূলক"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93
msgctxt "Sound event"
msgid "Information or question"
msgstr "তথ্য অথবা প্ৰশ্ন"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:94
msgctxt "Sound event"
msgid "Warning"
msgstr "সঁকিযনি"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95
msgctxt "Sound event"
msgid "Error"
msgstr "ত্ৰুটি"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96
msgctxt "Sound event"
msgid "Battery warning"
msgstr "বেটাৰি সংক্ৰান্ত সঁকিয়নি"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:593
msgid "Select Sound File"
msgstr "শব্দৰ নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:604
msgid "Sound files"
msgstr "শব্দৰ নথিপত্ৰ"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:900
msgid "Custom..."
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত..."

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1310
msgid "Sound Theme:"
msgstr "শব্দৰ থিম:"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1338
msgid "Enable window and button sounds"
msgstr "উইন্ডো আৰু বুটামৰ শব্দ সক্ৰিয় কৰক"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:3
msgid "Bark"
msgstr "সাৰমেয়ৰ-ধ্বনি"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:6
msgid "Drip"
msgstr "টিপটিপ"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:9
msgid "Glass"
msgstr "কাঁচ"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:12
msgid "Sonar"
msgstr "সোনাৰ"

#~ msgid "Address of the server to contact for CD queries"
#~ msgstr "CD সম্বন্ধে তথ্য জানিবলৈ যি সেৱক প্ৰশ্ন কৰা হ'ব"

#~ msgid "Information to send to server"
#~ msgstr "সেৱকলৈ যি তথ্য পঠিওৱা হ'ব"

#~ msgid "Port"
#~ msgstr "পোৰ্ট"

#~ msgid "Server name"
#~ msgstr "সেৱকৰ নাম"

#~ msgid "Server type"
#~ msgstr "সেৱকৰ ধৰন"

#~ msgid "The hostname that will be sent with all queries"
#~ msgstr "সমস্ত প্ৰশ্নৰ সৈতে যি গৃহস্থৰনাম পঠিওৱা হ'ব"

#~ msgid "The port that the server is running the database on"
#~ msgstr "সেৱক যি পোৰ্ট ডেটাবেস চলাইছে"

#~ msgid ""
#~ "The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 "
#~ "(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)."
#~ msgstr ""
#~ "সিডি সম্বন্ধীয় জিজ্ঞাসা থাকলে যি ধৰনেৰ সেৱকৰ সাথে যোগাযোগ কৰতে হ'ব। সম্ভাব্য "
#~ "মানগুলো হল ০ (FreeDB ৰাউন্ড ৰবিন সেৱক), ১ (অন্যান্য freedb সেৱক) আৰু ২ (অন্যান্য "
#~ "সেৱক)।"

#~ msgid "The username"
#~ msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ নাম"

#~ msgid "The username that will be sent with all queries"
#~ msgstr "সমস্ত প্ৰশ্নেৰ সৈতে যি ব্যবহাৰকাৰী নাম পঠিওৱা হ'ব"

#~ msgid ""
#~ "This key specifies which user information will be sent to the server to "
#~ "contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real "
#~ "information) and 3 (other information)."
#~ msgstr ""
#~ "এই মানটি নিৰ্ধাৰণ কৰে যে, CD সম্বন্ধীয় জিজ্ঞাসাৰ ক্ষেত্ৰে সেৱকলৈ ব্যবহাৰকাৰী "
#~ "সম্বন্ধে কী তথ্য পঠিওৱা হ'ব। সম্ভাব্য মানগুলি হল ০ (কোন তথ্য পঠিওৱা হ'ব না), ১ "
#~ "(আসল তথ্য) আৰু ৩ (অন্যান্য তথ্য)।"

#~ msgid "Your hostname"
#~ msgstr "আপনাৰ গৃহস্থৰনাম"

#~ msgid ""
#~ "There was an error displaying help: \n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "সহায়ক তথ্য প্ৰদৰ্শনেৰ সময় সমস্যা হয়েছে: \n"
#~ "%s"

#~ msgid "Sen_d no information"
#~ msgstr "কোন তথ্য যাতে না পঠিওৱা হয় (_d)"

#~ msgid "Send real _information"
#~ msgstr "আসল তথ্য পঠিওৱা হোক (_i)"

#~ msgid "Send _other information:"
#~ msgstr "অন্যান্য তথ্য পঠিওৱা হোক (_o):"

#~ msgid "Hostna_me:"
#~ msgstr "গৃহস্থৰনাম (_m):"

#~ msgid "Login Information"
#~ msgstr "লগইন সম্বন্ধীয় তথ্য"

#~ msgid "FreeDB _round robin server"
#~ msgstr "FreeDB ৰাউন্ড ৰবিন সেৱক (_r)"

#~ msgid "Other _FreeDB server:"
#~ msgstr "পৃথক FreeDB সেৱক: (_F)"

#~ msgid "Server"
#~ msgstr "সেৱক"

#~ msgid "Location"
#~ msgstr "অবস্থান"

#~ msgid "_Update Server List"
#~ msgstr "সেৱকৰ তালিকা নবায়ণ কৰক (_U)"

#~ msgid "Other _server:"
#~ msgstr "অন্য সেৱক (_s):"

#~ msgid "Hos_tname:"
#~ msgstr "গৃহস্থৰনাম (_t):"

#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "পোৰ্ট (_P):"

#~ msgid "CD Database Preferences"
#~ msgstr "সিডি ডেটাবেস সম্বন্ধীয় পছন্দসমূহ"

#~ msgid "Unknown / Unknown"
#~ msgstr "অজানা/ অজানা"

#~ msgid "Multiple matches..."
#~ msgstr "একাধিক মিল..."

#~ msgid ""
#~ "There were multiple matches found in the database.\n"
#~ "Below is a list of possible matches, please choose the best match"
#~ msgstr ""
#~ "ডেটাবেসে একাধিক মিল পাওয়া গিয়েছে।\n"
#~ "নিচে দেওয়া সম্ভাব্য মিলগুলেৰ তালিকা থেকে সঠিক মিলটি বাছে নিন"

#~ msgid "Category"
#~ msgstr "বিভাগ"

#~ msgid "Disc ID"
#~ msgstr "ডিস্ক পৰিচায়ক"

#~ msgid "Artist and Title"
#~ msgstr "শিল্পী আৰু গানেৰ নাম"

#~ msgid "Unknown track"
#~ msgstr "অজানা গান"

#~ msgid "CD Database Server"
#~ msgstr "সিডি ডেটাবেস সেৱক"

#~ msgid "Modify your CD database server preferences"
#~ msgstr "CD ডেটাবেস সম্বন্ধীয় বৈশিষ্ট্যাবলী পৰিবৰ্তন কৰক"

#~ msgid "Blues"
#~ msgstr "ব্ল্যুস (Blues)"

#~ msgid "Classical Rock"
#~ msgstr "ক্লাসিকাল ৰক"

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "কান্ট্ৰি"

#~ msgid "Dance"
#~ msgstr "ডান্স"

#~ msgid "Disco"
#~ msgstr "ডিস্কো"

#~ msgid "Funk"
#~ msgstr "ফাঙ্ক"

#~ msgid "Grunge"
#~ msgstr "গ্ৰান্জ"

#~ msgid "Hip-Hop"
#~ msgstr "হিপ-হপ"

#~ msgid "Jazz"
#~ msgstr "জ্যাজ"

#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "মেটাল"

#~ msgid "New Age"
#~ msgstr "নিউ এজ"

#~ msgid "Oldies"
#~ msgstr "ওল্ডিস"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "অন্যান্য"

#~ msgid "Pop"
#~ msgstr "পপ"

#~ msgid "R&B"
#~ msgstr "আৰ & বি"

#~ msgid "Rap"
#~ msgstr "ৰ্যাপ"

#~ msgid "Reggae"
#~ msgstr "ৰেগে"

#~ msgid "Rock"
#~ msgstr "ৰক"

#~ msgid "Techno"
#~ msgstr "টেকনো"

#~ msgid "Industrial"
#~ msgstr "ইন্ডাস্ট্ৰিয়াল"

#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "অল্টাৰনেটিভ"

#~ msgid "Ska"
#~ msgstr "স্কা"

#~ msgid "Death Metal"
#~ msgstr "ডেথ মেটাল"

#~ msgid "Pranks"
#~ msgstr "প্ৰ্যাঙ্ক"

#~ msgid "Soundtrack"
#~ msgstr "সাউন্ডট্ৰ্যাক"

#~ msgid "Euro-Techno"
#~ msgstr "ইউৰো-টেকনো"

#~ msgid "Ambient"
#~ msgstr "এমবিয়েন্ট"

#~ msgid "Trip-Hop"
#~ msgstr "ট্ৰিপ-হপ"

#~ msgid "Vocal"
#~ msgstr "ভোকাল"

#~ msgid "Jazz+Funk"
#~ msgstr "জ্যাজ+ফাঙ্ক"

#~ msgid "Fusion"
#~ msgstr "ফিউসন"

#~ msgid "Trance"
#~ msgstr "ট্ৰান্স"

#~ msgid "Classical"
#~ msgstr "ধ্ৰূপদী"

#~ msgid "Instrumental"
#~ msgstr "বাদ্যযন্ত্ৰ"

#~ msgid "Acid"
#~ msgstr "এসিড"

#~ msgid "House"
#~ msgstr "হাউস"

#~ msgid "Game"
#~ msgstr "গেম"

#~ msgid "Sound Clip"
#~ msgstr "শব্দৰ টুকৰো"

#~ msgid "Gospel"
#~ msgstr "গস্পেল"

#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "আওয়াজ"

#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"

#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "বেইস"

#~ msgid "Soul"
#~ msgstr "সৌল"

#~ msgid "Punk"
#~ msgstr "পাঙ্ক"

#~ msgid "Space"
#~ msgstr "স্পেস"

#~ msgid "Meditative"
#~ msgstr "মেডিটেটিভ"

#~ msgid "Instrumental Pop"
#~ msgstr "ইন্সট্ৰুমেন্টাল পপ"

#~ msgid "Instrumental Rock"
#~ msgstr "ইন্সট্ৰুমেন্টাল ৰক"

#~ msgid "Ethnic"
#~ msgstr "এথনিক"

#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "গথিক"

#~ msgid "Darkwave"
#~ msgstr "ডাৰ্কওয়েভ"

#~ msgid "Techno-Industrial"
#~ msgstr "টেকনো-ইন্ডাস্ট্ৰিয়াল"

#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "ইলেক্ট্ৰনিক"

#~ msgid "Pop-Folk"
#~ msgstr "পপ-ফোক"

#~ msgid "Eurodance"
#~ msgstr "ইউৰোড্যান্স"

#~ msgid "Dream"
#~ msgstr "ড্ৰিম"

#~ msgid "Southern Rock"
#~ msgstr "সাদাৰ্ন ৰক"

#~ msgid "Comedy"
#~ msgstr "কমেডি"

#~ msgid "Cult"
#~ msgstr "কাল্ট"

#~ msgid "Gangsta Rap"
#~ msgstr "গ্যাঙ্গস্টা ৰ্যাপ"

#~ msgid "Top 40"
#~ msgstr "সেৰা ৪০"

#~ msgid "Christian Rap"
#~ msgstr "ক্ৰিশ্চান ৰ্যাপ"

#~ msgid "Pop/Funk"
#~ msgstr "পপ/ফাঙ্ক"

#~ msgid "Jungle"
#~ msgstr "জঙ্গল"

#~ msgid "Native American"
#~ msgstr "নেটিভ আমেৰিকান"

#~ msgid "Cabaret"
#~ msgstr "ক্যাবাৰে"

#~ msgid "New Wave"
#~ msgstr "নতুন ওয়েভ"

#~ msgid "Psychedelic"
#~ msgstr "সাইকেডেলিক"

#~ msgid "Rave"
#~ msgstr "ৰেভ"

#~ msgid "Showtunes"
#~ msgstr "শো-টিউনস"

#~ msgid "Trailer"
#~ msgstr "ট্ৰেইলাৰ"

#~ msgid "Lo-Fi"
#~ msgstr "লো-ফাই"

#~ msgid "Tribal"
#~ msgstr "ট্ৰাইবাল"

#~ msgid "Acid Punk"
#~ msgstr "এসিড পাঙ্ক"

#~ msgid "Acid Jazz"
#~ msgstr "এসিড জ্যাজ"

#~ msgid "Polka"
#~ msgstr "পোল্কা"

#~ msgid "Musical"
#~ msgstr "মিউজিকাল"

#~ msgid "Rock & Roll"
#~ msgstr "ৰক এন্ড ৰোল"

#~ msgid "Hard Rock"
#~ msgstr "হাৰ্ড ৰক"

#~ msgid "Folk"
#~ msgstr "ফোক"

#~ msgid "Folk/Rock"
#~ msgstr "ফোক/ৰক"

#~ msgid "National Folk"
#~ msgstr "ন্যাশনাল ফোক"

#~ msgid "Swing"
#~ msgstr "সুইঙ"

#~ msgid "Fast-Fusion"
#~ msgstr "ফাস্ট-ফিউশান"

#~ msgid "Bebop"
#~ msgstr "বেবপ"

#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "ল্যাটিন"

#~ msgid "Revival"
#~ msgstr "ৰিভাইভাল"

#~ msgid "Celtic"
#~ msgstr "কেল্টিক"

#~ msgid "Bluegrass"
#~ msgstr "ব্ল্যুগ্ৰাস"

#~ msgid "Avantgarde"
#~ msgstr "এভনগাড"

#~ msgid "Gothic Rock"
#~ msgstr "গথিক ৰক"

#~ msgid "Progressive Rock"
#~ msgstr "প্ৰোগ্ৰেসিভ ৰক"

#~ msgid "Psychedelic Rock"
#~ msgstr "সাইকেডেলিক ৰক"

#~ msgid "Symphonic Rock"
#~ msgstr "সিম্ফনিক ৰক"

#~ msgid "Slow Rock"
#~ msgstr "স্লো ৰক"

#~ msgid "Big Band"
#~ msgstr "বিগ বেন্ড"

#~ msgid "Chorus"
#~ msgstr "কোৰাস"

#~ msgid "Easy Listening"
#~ msgstr "হালকা সুৰ"

#~ msgid "Acoustic"
#~ msgstr "একাউস্টিক"

#~ msgid "Humour"
#~ msgstr "ৰসিকতা"

#~ msgid "Speech"
#~ msgstr "স্পিচ"

#~ msgid "Chanson"
#~ msgstr "চান্সন"

#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "অপেৰা"

#~ msgid "Chamber Music"
#~ msgstr "চেম্বাৰ মিউজিক"

#~ msgid "Sonata"
#~ msgstr "সোনাটা"

#~ msgid "Symphony"
#~ msgstr "সিম্ফনি"

#~ msgid "Booty Bass"
#~ msgstr "বুটি বেইস"

#~ msgid "Primus"
#~ msgstr "প্ৰিমাস"

#~ msgid "Porn Groove"
#~ msgstr "পৰ্ন গ্ৰুভ"

#~ msgid "Satire"
#~ msgstr "স্যাটায়াৰ"

#~ msgid "Slow Jam"
#~ msgstr "স্লো জ্যাম"

#~ msgid "Club"
#~ msgstr "ক্লাব"

#~ msgid "Tango"
#~ msgstr "ট্যাঙ্গো"

#~ msgid "Samba"
#~ msgstr "সাম্বা"

#~ msgid "Folklore"
#~ msgstr "লোককথা"

#~ msgid "Ballad"
#~ msgstr "বেলাড"

#~ msgid "Power Ballad"
#~ msgstr "পাওয়াৰ বেলাড"

#~ msgid "Rhythmic Soul"
#~ msgstr "ৰিদমিক সৌল"

#~ msgid "Freestyle"
#~ msgstr "ফ্ৰিস্টাইল"

#~ msgid "Duet"
#~ msgstr "দ্বৈত"

#~ msgid "Punk Rock"
#~ msgstr "পাঙ্ক ৰক"

#~ msgid "Drum Solo"
#~ msgstr "ড্ৰাম সোলো"

#~ msgid "A Cappella"
#~ msgstr "আ কাপ্পেল্লা"

#~ msgid "Euro-House"
#~ msgstr "ইউৰো-হাউস"

#~ msgid "Dance Hall"
#~ msgstr "ড্যান্স হল"

#~ msgid "Goa"
#~ msgstr "গোয়া"

#~ msgid "Drum & Bass"
#~ msgstr "ড্ৰাম আৰ বেইস"

#~ msgid "Club-House"
#~ msgstr "ক্লাব হাউস"

#~ msgid "Terror"
#~ msgstr "টেৰৰ"

#~ msgid "Indie"
#~ msgstr "ইন্ডি"

#~ msgid "BritPop"
#~ msgstr "ব্ৰিটপপ"

#~ msgid "Negerpunk"
#~ msgstr "নেগাৰপাঙ্ক"

#~ msgid "Polsk Punk"
#~ msgstr "পোলস্ক পাঙ্ক"

#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "বিট"

#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
#~ msgstr "ক্ৰিশ্চান গ্যাঙ্গস্টা ৰ্যাপ"

#~ msgid "Heavy Metal"
#~ msgstr "হেভি মেটাল"

#~ msgid "Black Metal"
#~ msgstr "ব্ল্যাক মেটাল"

#~ msgid "Crossover"
#~ msgstr "ক্ৰসওভাৰ"

#~ msgid "Contemporary Christian"
#~ msgstr "সাম্প্ৰতিক ক্ৰিশ্চান"

#~ msgid "Christian Rock"
#~ msgstr "ক্ৰিশ্চান ৰক"

#~ msgid "Merengue"
#~ msgstr "মেৰাঙ্গ"

#~ msgid "Salsa"
#~ msgstr "সালসা"

#~ msgid "Thrash Metal"
#~ msgstr "থ্ৰ্যাশ মেটাল"

#~ msgid "Anime"
#~ msgstr "এনিম"

#~ msgid "JPop"
#~ msgstr "জেপপ"

#~ msgid "Synthpop"
#~ msgstr "সিন্থপপ"

#~ msgid "Nu-Metal"
#~ msgstr "নু-মেটাল"

#~ msgid "Art Rock"
#~ msgstr "আৰ্ট ৰক"

#~ msgid "Unknown Artist"
#~ msgstr "অজানা শিল্পী"

#~ msgid "Unknown Album"
#~ msgstr "অজানা সংকলন"

#~ msgid "Editing Disc ID: %s"
#~ msgstr "এই ডিস্ক আইডি'টি সম্পাদন কৰা হচ্ছে: %s"

#~ msgid "Hide advanced disc options"
#~ msgstr "অগ্ৰসৰ ডিস্ক অপশনসমূহ লুকিয়ে ফেলো"

#~ msgid "Show advanced disc options"
#~ msgstr "অগ্ৰসৰ ডিস্ক অপশনসমূহ দেখাও"

#~ msgid "Hide advanced track options"
#~ msgstr "গান সম্বন্ধে অগ্ৰসৰ অপশন লুকাও"

#~ msgid "Show advanced track options"
#~ msgstr "গান সম্বন্ধে অগ্ৰসৰ অপশন দেখাও"

#~ msgid "Editing Disc ID: "
#~ msgstr "এই ডিস্ক আইডি'টি সম্পাদন কৰা হচ্ছে: "

#~ msgid "_Artist:"
#~ msgstr "শিল্পী:(_A)"

#~ msgid "Disc _Title:"
#~ msgstr "ডিস্কেৰ নাম:(_T)"

#~ msgid "_Disc comments:"
#~ msgstr "ডিস্ক সম্বন্ধীয় মন্তব্য:(_D)"

#~ msgid "_Genre:"
#~ msgstr "ধৰন:(_G)"

#~ msgid "_Year:"
#~ msgstr "বছৰ:(_Y)"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "শিৰোনাম"

#~ msgid "Length"
#~ msgstr "দৈৰ্ঘ্য"

#~ msgid "_Extra track data:"
#~ msgstr "গান সম্বন্ধীয় অতিৰিক্ত তথ্য:(_E)"

#~ msgid "CDDB Track Editor"
#~ msgstr "সি-ডি-ডি-বি গান সম্বন্ধীয় তথ্য সম্পাদক"

#~ msgid ""
#~ "Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n"
#~ "This may be caused by another copy of cddb-track-editor already running.\n"
#~ msgstr ""
#~ "CDDB TrackEditor ফ্যাক্টৰি নিৰ্মান কৰা সম্ভব হয়নি।\n"
#~ "cddb-track-editor বৰ্তমানে চালু থাকলে এই সমস্যা দেখা দিতে পাৰে।\n"

#~ msgid "CD Display"
#~ msgstr "সিডি তথ্য প্ৰদৰ্শক"

#~ msgid ""
#~ "Displays information about the currently playing album, artist and time "
#~ "elapsed"
#~ msgstr ""
#~ "বৰ্তমানে যি গানটি বাজানো হচ্ছে, সেটি কোন সংকলনেৰ অন্তৰ্গত, সেটি কোন শিল্পীৰ "
#~ "গাওয়া, ও সেটি কত সময় ধৰে বাজছে  তা সম্বন্ধে তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰে"

#~ msgid "Time Line"
#~ msgstr "সময় ৰেখা"

#~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track"
#~ msgstr "বৰ্তমান গানটিৰ অতিবাহিত সময় নিৰ্দেশক ৰেখা"

#~ msgid "Info Line"
#~ msgstr "তথ্য ৰেখা"

#~ msgid "Line for displaying information"
#~ msgstr "তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰাৰ ৰেখা"

#~ msgid "Artist Line"
#~ msgstr "শিল্পী ৰেখা"

#~ msgid "Line for displaying the name of the artist"
#~ msgstr "শিল্পীৰ নাম প্ৰদৰ্শন কৰাৰ ৰেখা"

#~ msgid "Album Line"
#~ msgstr "সংকলন ৰেখা"

#~ msgid "Line for displaying the name of the album"
#~ msgstr "সংকলনেৰ নাম প্ৰদৰ্শন কৰাৰ ৰেখা"

#~ msgid "Play"
#~ msgstr "বাজাও"

#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "স্থগিত"

#~ msgid ""
#~ "Playing %s - %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s - %s বাজানো হচ্ছে\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "Playing\n"
#~ ": %s"
#~ msgstr ""
#~ "বাজানো হচ্ছে\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "স্থগিত"

#~ msgid "CD Player"
#~ msgstr "সিডি বাদক"

#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "স্থগিত"

#~ msgid "Disc error"
#~ msgstr "ডিস্ক ত্ৰুটি"

#~ msgid "No disc"
#~ msgstr "কোন ডিস্ক নেই"

#~ msgid "Empty disc"
#~ msgstr "ফাঁকা ডিস্ক"

#~ msgid "Drive open"
#~ msgstr "ড্ৰাইভ খোলা"

#~ msgid "Data CD"
#~ msgstr "তথ্য (ডাটা) সিডি"

#~ msgid "No Cdrom"
#~ msgstr "কোন সিডিৰম নেই"

#~ msgid "Drive Error"
#~ msgstr "ড্ৰাইভ ত্ৰুটি"

#~ msgid "A CD player for MATE"
#~ msgstr "গনোমেৰ জন্য একটি সিডি বাদক"

#~ msgid "Contents in the CDDB have changed"
#~ msgstr "সি.ডি.ডি.বি.-ৰ তথ্য পৰিবৰ্তিত হয়েছে"

#~ msgid "Choosing 'Yes' will delete the previous contents in CDDB."
#~ msgstr "'হ্যাঁ' বেছে নিলে সি.ডি.ডি.বি.-তে পূৰ্বে ৰক্ষিত তথ্য মুছে যাবে।"

#~ msgid "Do you wish to continue?"
#~ msgstr "আপনি কি এগিয়ে যেতে চান?"

#~ msgid "Volume %d%%"
#~ msgstr "শব্দমাত্ৰা %d%%"

#~ msgid "You do not seem to have permission to access %s."
#~ msgstr "সম্ভবত আপনাৰ %s ব্যবহাৰ কৰাৰ অনুমতি নেই।"

#~ msgid ""
#~ "%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n"
#~ "a) CD support is not present in your machine\n"
#~ "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n"
#~ "c) %s is not the CD drive.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s কোন বৈধ সিডি ডিভাইসকে চিহ্নিত কৰছে না। এৰ সম্ভাব্য কাৰণ: \n"
#~ "ক) আপনাৰ কম্পিউটাৰটি সিডি চালাতে সক্ষম নয়\n"
#~ "খ) সিডি ড্ৰাইভ চালানোৰ সঠিক অনুমতি আপনাৰ নেই\n"
#~ "গ) %s সিডি ড্ৰাইভ নয়।\n"

#~ msgid "%d - Unknown"
#~ msgstr "%d - অজানা"

#~ msgid "_Play / Pause"
#~ msgstr "বাজান / স্থগিত কৰক(_P)"

#~ msgid "_Stop"
#~ msgstr "বন্ধ কৰক"

#~ msgid "P_revious"
#~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী(_r)"

#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "পৰবৰ্তী(__N)"

#~ msgid "_Eject disc"
#~ msgstr "বেৰ কৰে দাও"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "বিষয়ে (_A)"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "প্ৰস্থান (_প)"

#~ msgid ""
#~ "There is no CD device set. This means that the CD player\n"
#~ "will be unable to run. Click 'Set device' to go to a dialog\n"
#~ "where you can set the device, or click 'Quit' to quit the CD player."
#~ msgstr ""
#~ "কোন সিডি ডিভাইস নিৰ্ধাৰণ কৰা হয় নি। এই কাৰনে সিডি প্লেয়াৰ চালানো\n"
#~ "সম্ভব হ'ব না। 'ডিভাইস নিৰ্ধাৰণ কৰা' ক্লিক কৰে ডায়লগ বাক্স প্ৰদৰ্শন কৰে ডিভাইস\n"
#~ "নিৰ্ধাৰণ কৰক, অথবা 'প্ৰস্থান' টিপে সিডি প্লেয়াৰ বন্ধ কৰক। "

#~ msgid "Set device"
#~ msgstr "ডিভাইস নিৰ্ধাৰণ কৰক"

#~ msgid "No CD device"
#~ msgstr "কোন সিডি ডিভাইস নেই"

#~ msgid ""
#~ "The CD player is unable to run correctly.\n"
#~ "\n"
#~ "Press 'Details' for more details on reasons for the failure.\n"
#~ "\n"
#~ "Press 'Set device' to go to a dialog where you can set the device, or "
#~ "press 'Quit' to quit the CD player"
#~ msgstr ""
#~ "সিডি প্লেয়াৰ সঠিকভাবে চলছে না।\n"
#~ "\n"
#~ "সমস্যাৰ কাৰণ জানিবলৈ হলে 'বিবৰণ' -এ ক্লিক কৰক।\n"
#~ "\n"
#~ " 'ডিভাইস সেট কৰা' ক্লিক কৰে ডায়লগ বাক্স প্ৰদৰ্শন কৰে ডিভাইস নিৰ্ধাৰণ কৰক, অথবা "
#~ "'প্ৰস্থান' টিপে সিডি প্লেয়াৰ বন্ধ কৰক।"

#~ msgid "_Details"
#~ msgstr "বিবৰণ (_D)"

#~ msgid "_Set device"
#~ msgstr "ডিভাইস নিৰ্ধাৰণ কৰক(_S)"

#~ msgid "Invalid CD device"
#~ msgstr "ভুল সিডি ডিভাইস"

#~ msgid "Position"
#~ msgstr "অবস্থান"

#~ msgid "Open preferences"
#~ msgstr "পছন্দেৰ তালিকা খোলো"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "পছন্দ"

#~ msgid "Track List"
#~ msgstr "গানেৰ তালিকা"

#~ msgid "Open track editor"
#~ msgstr "গান সম্বন্ধীয় তথ্যেৰ সম্পাদক খোলো"

#~ msgid "Track editor"
#~ msgstr "গান সম্বন্ধীয় তথ্যেৰ সম্পাদক"

#~ msgid "Play / Pause"
#~ msgstr "বাজাও/বিৰতি দাও"

#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "থামাও"

#~ msgid "Previous track"
#~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী গান"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী"

#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "পিছিয়ে যাও (ৰিওয়াইন্ড)"

#~ msgid "Fast forward"
#~ msgstr "এগিয়ে যাও (ফাস্ট ফৰওয়াৰ্ড)"

#~ msgid "Next track"
#~ msgstr "পৰবৰ্তী গান"

#~ msgid "Eject CD"
#~ msgstr "সিডি বেৰ কৰে দাও"

#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "বেৰ কৰে দাও"

#~ msgid "CD device to use"
#~ msgstr "যে সিডি ডিভাইস ব্যবহৃত হ'ব"

#~ msgid "Only start if there isn't already a CD player application running"
#~ msgstr "কোন সিডি প্লেয়াৰ এপ্লিকেশন বৰ্তমানে সক্ৰিয় না থাকলেই কেবল আৰম্ভ কৰক"

#~ msgid "Play the CD on startup"
#~ msgstr "চালু হওয়াৰ সময় সিডি বাজাও"

#~ msgid "Start iconified in notification area"
#~ msgstr "Start iconified in notification area"

#~ msgid "Cannot create player"
#~ msgstr "বাদক তৈৰি কৰা গেল না"

#~ msgid "Play audio CDs"
#~ msgstr "গানেৰ সিডি বাজাও"

#~ msgid "CD player Volume"
#~ msgstr "সিডি বাদকেৰ শব্দমাত্ৰা"

#~ msgid "CD player theme"
#~ msgstr "সিডি বাদক থিম"

#~ msgid "Device path"
#~ msgstr "ডিভাইস পথ"

#~ msgid "Display the Remaining time?"
#~ msgstr "ডিস্‌প্লে?"

#~ msgid "Eject the CD when CD player quits?"
#~ msgstr "সিডি বাদক থেকে প্ৰস্থান কৰলে সিডি বেৰ কৰে দেওয়া হ'ব কি?"

#~ msgid "How the time should be displayed while CD Player is playing?"
#~ msgstr "How the time should be displayed while CD Player is playing?"

#~ msgid "Play when the CD player starts?"
#~ msgstr "যখন সিডি বাদক শুৰু হ'ব তখন বাজানোও শুৰু হ'ব কি?"

#~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits?"
#~ msgstr "সিডি বাদক থেকে প্ৰস্থান কৰলে সিডি বেৰ কৰে দেওয়া হ'ব কি?"

#~ msgid "The path to the CD drive that the CD player should use to play CDs"
#~ msgstr ""
#~ "সিডি চালাতে হলে সিডি প্লেয়াৰ সিডি ড্ৰাইভেৰ জন্য যি পাথ (Path) ব্যবহাৰ কৰবে"

#~ msgid "What theme should the CD player use for its appearance"
#~ msgstr "সিডি প্লেয়াৰ প্ৰদৰ্শনেৰ সময় কোন থিমটি ব্যবহৃত হ'ব"

#~ msgid "What volume should the CD player use when it is started?"
#~ msgstr "সিডি প্লেয়াৰ চালু হওয়াৰ সময় শব্দমাত্ৰা কত হ'ব?"

#~ msgid "When the CD player is started, should it start playing the CD?"
#~ msgstr "সিডি প্লেয়াৰ আৰম্ভ হলে সিডি চালাতে শুৰু কৰবে কি? "

#~ msgid "Failed to eject CD: %s"
#~ msgstr "CD বহিষ্কাৰ কৰতে ব্যৰ্থ: %s"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "This means that the CD player will not be able to run."
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "এৰ মানে সিডি বাদক চলতে পাৰবে না।"

#~ msgid "Error setting device"
#~ msgstr "ডিভাইস নিৰ্ধাৰণে সমস্যা"

#~ msgid "CD Player Preferences"
#~ msgstr "সিডি বাদক সম্বন্ধীয় পছন্দ"

#~ msgid "_Device:"
#~ msgstr "ডিভাইস:(_D)"

#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "আচৰণ"

#~ msgid "Start _playback when CD Player starts"
#~ msgstr "CD প্লেয়াৰ আৰম্ভ হলে বাজানো শুৰু হ'ব (_p)"

#~ msgid "Start playback when CD Player starts"
#~ msgstr "CD প্লেয়াৰ আৰম্ভ হলে বাজানো শুৰু হ'ব"

#~ msgid "Attempt to _eject CD when CD Player exits"
#~ msgstr "CD প্লেয়াৰ বন্ধ কৰা হলে CD বহিষ্কাৰ কৰাৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হ'ব (_e)"

#~ msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits"
#~ msgstr "সিডি বাদক থেকে প্ৰস্থান কৰলে সিডি বেৰ কৰে দেওয়া হ'ব"

#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "থীম"

#~ msgid "_Select a theme:"
#~ msgstr "একটি থিম বেছে নিন:(_S)"

#~ msgid "MATE Volume Control"
#~ msgstr "MATE শব্দৰ মাত্ৰা নিয়ন্ত্ৰণকাৰী"

#~ msgid "Adjust the volume level"
#~ msgstr "শব্দৰ মাত্ৰা ঠিক কৰক"

#~ msgid "<b>Default Input</b>"
#~ msgstr "<b> অবিকল্পিত নিবেশ</b>"

#~ msgid "<b>Default Output</b>"
#~ msgstr "<b> অবিকল্পিত</b>"

#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">পৰীক্ষা কৰা হচ্ছে...</span>"

#~ msgid "Audio"
#~ msgstr "শব্দ"

#~ msgid "Click Ok to finish."
#~ msgstr "শেষ কৰতে চাইলে ঠিক আছে-তে ক্লিক কৰক।"

#~ msgid "D_evice:"
#~ msgstr "ডিভাইস:"

#~ msgid "P_ipeline:"
#~ msgstr "P_ipeline:"

#~ msgid "P_lugin:"
#~ msgstr "P_lugin:"

#~ msgid "Pipeli_ne:"
#~ msgstr "Pipeli_ne:"

#~ msgid "Te_st"
#~ msgstr "পৰীক্ষা...(_s)"

#~ msgid "Testing Pipeline"
#~ msgstr "পাইপলাইন পৰীক্ষা কৰা হচ্ছে"

#~ msgid "Video"
#~ msgstr "ভিডিও"

#~ msgid "_Plugin:"
#~ msgstr "_Plugin:"

#~ msgid "_Test"
#~ msgstr "পৰীক্ষা (_T)"

#~ msgid ""
#~ "Cannot connect to sound daemon.\n"
#~ "Please run 'esd' at a command prompt."
#~ msgstr ""
#~ "সাউন্ড ডীমনেৰ সাথে সংযোগ স্থাপন কৰা সম্ভব হয় নি।\n"
#~ "কমান্ড প্ৰম্পটে 'esd' চালান।"

#~ msgid "Specify the X position of the meter."
#~ msgstr "মিটাৰেৰ এক্স অবস্থান (স্থানাঙ্ক) নিৰ্ধাৰণ কৰক।"

#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"

#~ msgid "Specify the Y position of the meter."
#~ msgstr "মিটাৰেৰ ওয়াই অবস্থান (স্থানাঙ্ক) নিৰ্ধাৰণ কৰক"

#~ msgid "Y"
#~ msgstr "ৱাই স্থানাঙ্ক"

#~ msgid "Connect to the esd server on this host."
#~ msgstr "বৰ্তমান হোস্টেৰ ইএসডি সেৱকৰ সাথে যোগাযোগ কৰো।"

#~ msgid "HOST"
#~ msgstr "HOST"

#~ msgid "Open a vertical version of the meter."
#~ msgstr "পৰিমাপ নিৰ্দেশকেৰ একটি লম্বা-লম্বি সংস্কৰণ প্ৰদৰ্শন কৰো।"

#~ msgid "Act as recording level meter."
#~ msgstr "ৰেকৰ্ডিং-এৰ স্তৰ নিৰ্দেশক হিসেবে কাজ কৰো।"

#~ msgid "Host is %s\n"
#~ msgstr "হোস্ট হল %s\n"

#~ msgid "Recording level"
#~ msgstr "শব্দ-ধাৰণ স্তৰ"

#~ msgid "Volume Meter"
#~ msgstr "আওয়াজ পৰিমাপক"

#~ msgid "Monitor the recording input volume"
#~ msgstr "ৰেকৰ্ডেৰ ইনপুটেৰ মাত্ৰা পৰ্যবেক্ষণ কৰক"

#~ msgid "Recording Level Monitor"
#~ msgstr "ৰেকৰ্ডিং-এৰ স্তৰ পৰ্যবেক্ষক"

#~ msgid "Monitor the sound output volume"
#~ msgstr "শব্দৰ আউটপুট মাত্ৰাৰ উপৰে নজৰ ৰাখো"

#~ msgid "Volume Monitor"
#~ msgstr "শব্দমাত্ৰা পৰ্যবেক্ষক"

#~ msgid "hours"
#~ msgstr "ঘন্টা"

#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "মিনিট"

#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "সেকেন্ড"

#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "খুলুন...(_O)"

#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "নতুন ৰূপে সংৰক্ষণ...(_A)"

#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "ক্যাপচাৰ"

#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Switch"

#~ msgid "Option"
#~ msgstr "Option"

#~ msgid "_Change Device"
#~ msgstr "ডিভাইস পৰিবৰ্তন কৰো(_C)"

#~ msgid "Change device to %s"
#~ msgstr "ডিভাইস পৰিবৰ্তন কৰে %s-কে ব্যবহাৰ কৰো"