# translation of as.po to Assamese # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Amitakhya Phukan , 2008. # Amitakhya Phukan , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: as\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug." "cgi?product=mate-media&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-18 12:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-21 10:08+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Assamese <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:1 msgid "Show desktop volume control" msgstr "ডেস্কটপত শব্দৰ মাত্ৰা নিয়ন্ত্ৰণ ব্যৱস্থা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2 #: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 #: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270 msgid "Volume Control" msgstr "শব্দৰ মাত্ৰা নিয়ন্ত্ৰণকৰ্তা" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 #: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 #| msgid "Change sound volume and associate sounds with events" msgid "Change sound volume and sound events" msgstr "শব্দৰ মাত্ৰা o নিৰ্দিষ্ট ঘটনাৰ সৈতে যুক্ত শব্দ পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "ধ্বনি " #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:49 #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:156 msgid "Enable debugging code" msgstr "কোড ডিবাগ ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰা হ'ব" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:50 #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:157 msgid "Version of this application" msgstr "এপ্লিকেশনৰ সংস্কৰণ সংখ্যা" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:62 msgid " - MATE Volume Control Applet" msgstr " - MATE শব্দৰ মাত্ৰা নিয়ন্ত্ৰণেৰ এপ্লেট" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:125 msgid "Waiting for sound system to respond" msgstr "শব্দৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ পৰা প্ৰতিক্ৰিয়া প্ৰাপ্তিৰ অপেক্ষা কৰা হচ্ছে" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:155 ../gst-mixer/src/main.c:39 msgid "Startup page" msgstr "প্ৰাৰম্ভিক পৃষ্ঠা" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:169 msgid " - MATE Volume Control" msgstr " - শব্দৰ মাত্ৰা নিয়ন্ত্ৰণকৰ্তা" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:273 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1762 msgid "Output" msgstr "নিৰ্গম" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:277 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1678 msgid "Input" msgstr "নিবেশ" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:108 msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "বাওঁফালে" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109 msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "সোঁফালে" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:112 msgctxt "balance" msgid "Front" msgstr "সম্মুখস্থিত" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113 #| msgid "Retro" msgctxt "balance" msgid "Rear" msgstr "পশ্চাৎস্থিত" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:116 msgctxt "balance" msgid "Minimum" msgstr "সৰ্বনিম্ন" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117 msgctxt "balance" msgid "Maximum" msgstr "সৰ্বোচ্চ" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:291 msgid "_Balance:" msgstr "ভাৰসাম্য: (_B)" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294 #| msgid "_Name:" msgid "_Fade:" msgstr "নিষ্প্ৰভ: (_F)" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297 msgid "_Subwoofer:" msgstr "ছাবউফাৰ: (_S)" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:584 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:588 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "এমপ্লিফাই নকৰা" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:844 msgid "Mute" msgstr "নিঃশব্দ" #: ../mate-volume-control/src/gvc-combo-box.c:148 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1433 #| msgid "_Profiles:" msgid "_Profile:" msgstr "প্ৰোফাইল:(_P)" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:991 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:896 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:992 msgid "Disabled" msgstr "নিষ্ক্ৰিয়" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:998 #, c-format #| msgid "Output" msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u নিৰ্গম" msgstr[1] "%u নিৰ্গম" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1008 #, c-format #| msgid "Input" msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u নিবেশ" msgstr[1] "%u নিবেশ" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1304 msgid "System Sounds" msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ শব্দ" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:268 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:524 msgid "Co_nnector:" msgstr "সংযোগকৰ্তা: (_n)" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:470 msgid "Peak detect" msgstr "সৰ্বাধিক মাত্ৰা চিনাক্ত" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1362 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1515 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:865 msgid "Name" msgstr "নাম" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1367 msgid "Device" msgstr "সঁজুলি " #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1585 #| msgid "Output volume: " msgid "_Output volume: " msgstr "নিৰ্গমৰ শব্দৰ মাত্ৰা: (_O)" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1615 msgid "Sound Effects" msgstr "শব্দৰ ইফেক্ট" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1622 #| msgid "Alert Volume: " msgid "_Alert volume: " msgstr "সতৰ্কবাৰ্তাৰ শব্দৰ মাত্ৰা: (_A)" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1635 #| msgid "Hardcore" msgid "Hardware" msgstr "হাৰ্ডৱেৰ" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1640 #| msgid "Choose a device for sound input" msgid "C_hoose a device to configure:" msgstr "বিন্যাস কৰাৰ উদ্দেশ্যে এটা যন্ত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক (_h)" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1667 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1794 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "নিৰ্বাচিত যন্ত্ৰেৰ বৈশিষ্ট্য:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1685 #| msgid "Input volume: " msgid "_Input volume: " msgstr "নিবেশৰ শব্দৰ মাত্ৰা: (_I)" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1705 msgid "Input level:" msgstr "নিবেশ স্তৰ:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1732 #| msgid "Choose a device for sound input" msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "শব্দ নিবেশৰ বাবে এটা যন্ত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক: (_h)" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1767 #| msgid "Choose a device for sound output" msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "শব্দ নিৰ্গমৰ বাবে এটা যন্ত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক: (_h)" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1805 msgid "Applications" msgstr "অনুপ্ৰয়োগ" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1809 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "কোনো এপ্লিকেশন দ্বাৰা বৰ্তমানে অডিও বাজানো অথবা ৰেকৰ্ড কৰা হচ্ছে না।" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1933 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:730 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:754 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:561 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:950 msgid "Sound Preferences" msgstr "শব্দ সংক্ৰান্ত পছন্দ" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232 #, c-format msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" msgstr "শব্দ সংক্ৰান্ত পছন্দেৰ মান আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255 msgid "_Mute" msgstr "নিঃশব্দ: (_M)" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264 msgid "_Sound Preferences" msgstr "শব্দ সংক্ৰান্ত পছন্দ (_S)" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448 msgid "Muted" msgstr "নিঃশব্দ" #: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:1 msgid "Record sound clips" msgstr "শব্দৰ টুকৰো ৰেকৰ্ড কৰক" #: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:2 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1236 msgid "Sound Recorder" msgstr "শব্দ ৰেকৰ্ডকৰ্তা" #. Translator comment: default trackname is 'untitled', which #. * has as effect that the user cannot save to this file. The #. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give #. * a proper filename. See mate-record.c:94. #: ../grecord/src/mate-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1739 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2688 msgid "Untitled" msgstr "শিৰোনামহীন" #: ../grecord/src/mate-recorder.c:146 ../grecord/src/gsr-window.c:1741 #, c-format msgid "Untitled-%d" msgstr "শিৰোনামহীন-%d" #: ../grecord/src/gsr-window.c:193 #, c-format msgid "" "Could not create the GStreamer %s element.\n" "Please install the '%s' plug-in from the '%s' module.\n" "Verify that the installation is correct by running\n" " gst-inspect-0.10 %s\n" "and then restart mate-sound-recorder." msgstr "" "Could not create the GStreamer %s element.\n" "Please install the '%s' plug-in from the '%s' module.\n" "Verify that the installation is correct by running\n" " gst-inspect-0.10 %s\n" "and then restart mate-sound-recorder." #: ../grecord/src/gsr-window.c:209 msgid "" "Please verify its settings.\n" "You may be missing the necessary plug-ins." msgstr "" "Please verify its settings.\n" "You may be missing the necessary plug-ins." #: ../grecord/src/gsr-window.c:294 #, c-format #| msgid "%ld minute" #| msgid_plural "%ld minutes" msgid "%ld minute" msgid_plural "%ld minutes" msgstr[0] "%ld মিনিট" msgstr[1] "%ld মিনিট" #: ../grecord/src/gsr-window.c:295 #, c-format #| msgid "%ld hour" #| msgid_plural "%ld hours" msgid "%ld hour" msgid_plural "%ld hours" msgstr[0] "%ld ঘন্টা" msgstr[1] "%ld ঘন্টা" #: ../grecord/src/gsr-window.c:296 #, c-format #| msgid "%ld second" #| msgid_plural "%ld seconds" msgid "%ld second" msgid_plural "%ld seconds" msgstr[0] "%ld ছেকেণ্ড" msgstr[1] "%ld ছেকেণ্ড" #. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds" #: ../grecord/src/gsr-window.c:303 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s আৰু %s" #. Translators: the format is "X hours and X minutes" #. Translators: the format is "X minutes and X seconds" #: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317 #: ../grecord/src/gsr-window.c:328 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s আৰু %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:371 msgid "Open a File" msgstr "এটা নথিপত্ৰ খুলুন" #: ../grecord/src/gsr-window.c:448 #, c-format msgid "" "Unable to load file:\n" "%s" msgstr "" "এই নথিপত্ৰ লোড কৰা যায় নি:\n" "%s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1538 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1798 ../grecord/src/gsr-window.c:2499 msgid "Ready" msgstr "প্ৰস্তুত" #. Add replace button #: ../grecord/src/gsr-window.c:647 msgid "_Replace" msgstr "প্ৰতিস্থাপন(_R)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:664 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. \n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "\"%s\" নথিপত্ৰ ইতিমধ্যেই বিদ্যমান। \n" "যে নথিপত্ৰ এখন সংৰক্ষণ কৰছেন, আপনি কি তা দ্বাৰা একে প্ৰতিস্থাপন কৰিবলৈ চান?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:712 #, c-format msgid "Could not save the file \"%s\"" msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰকে সংৰক্ষণ কৰা যায় নি" #: ../grecord/src/gsr-window.c:732 msgid "Save file as" msgstr "নতুন ৰূপে নথিপত্ৰ সংৰক্ষণ কৰক" #: ../grecord/src/gsr-window.c:826 #, c-format msgid "%s is not installed in the path." msgstr "পথ নিৰ্দেশে %s ইনস্টল কৰা নেই।" #: ../grecord/src/gsr-window.c:835 #, c-format msgid "There was an error starting %s: %s" msgstr "%s খুলতে কিছু অসুবিধে চোৱা দিয়েছে: %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:864 #| msgid "Save the changes to file \"%s\" before closing?" msgid "Save recording before closing?" msgstr "বন্ধ কৰাৰ পূৰ্বে ৰেকৰ্ডিং সংৰক্ষণ কৰা হ'ব নেকি ?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:865 #| msgid "Recording" msgid "Save recording?" msgstr "ৰেকৰ্ডিং সংৰক্ষণ কৰা হ'ব নেকি ?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:869 msgid "Close _without Saving" msgstr "সংৰক্ষণ নকৰি বন্ধ কৰক (_w)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:870 #| msgid "Close _without Saving" msgid "Continue _without Saving" msgstr "সংৰক্ষণ নকৰি আগবাঢ়ক (_w)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:878 msgid "Question" msgstr "প্ৰশ্ন" #: ../grecord/src/gsr-window.c:985 #, c-format msgid "%s (Has not been saved)" msgstr "%s (সংৰক্ষণ কৰা হয় নি)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1001 #, c-format msgid "%s (%llu byte)" msgid_plural "%s (%llu bytes)" msgstr[0] "%s (%llu বাইট)" msgstr[1] "%s (%llu বাইট)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1005 msgid "Unknown size" msgstr "অজানা আয়তন" #. Attempts to get length ran out. #: ../grecord/src/gsr-window.c:1014 ../grecord/src/gsr-window.c:1024 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1040 ../grecord/src/gsr-window.c:1049 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1406 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:303 msgid "Unknown" msgstr "অজানা" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1026 #, c-format msgid "%.1f kHz" msgstr "%.1f kHz" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1034 #, c-format msgid "%.0f kb/s" msgstr "%.0f kb/s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1037 #, c-format msgid "%.0f kb/s (Estimated)" msgstr "%.0f kb/s (আনুমানিক)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1052 msgid "1 (mono)" msgstr "১ (একক)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1055 msgid "2 (stereo)" msgstr "২ (দ্বৈত)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1082 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s তথ্য" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1106 ../grecord/src/gsr-window.c:2411 msgid "File Information" msgstr "নথিপত্ৰ সম্বন্ধীয় তথ্য" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1121 msgid "Folder:" msgstr "ফোল্ডাৰ:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1127 ../grecord/src/gsr-window.c:2418 msgid "Filename:" msgstr "নথিপত্ৰেৰ নাম:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1133 msgid "File size:" msgstr "নথিপত্ৰেৰ আয়তন:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1142 msgid "Audio Information" msgstr "শব্দ সম্বন্ধীয় তথ্য" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1157 msgid "File duration:" msgstr "নথিপত্ৰেৰ দৈৰ্ঘ্য:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1163 msgid "Number of channels:" msgstr "চ্যানেল সংখ্যা:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1169 msgid "Sample rate:" msgstr "স্যাম্পলেৰ গতি:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1175 msgid "Bit rate:" msgstr "বিট মাত্ৰা" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1239 msgid "" "A sound recorder for MATE\n" " mate-multimedia@gnome.org" msgstr "" "MATE-ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য শব্দ ৰেকৰ্ড ব্যৱস্থা\n" " mate-multimedia@gnome.org" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1510 msgid "Playing..." msgstr "বাজানো হচ্ছে..." #: ../grecord/src/gsr-window.c:1642 msgid "MateConf audio output" msgstr "MateConf অডিও নিৰ্গম" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1651 ../gst-mixer/src/misc.c:62 msgid "Playback" msgstr "প্লে-বেক" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1730 msgid "Recording..." msgstr "ৰেকৰ্ড কৰা হচ্ছে..." #: ../grecord/src/gsr-window.c:1820 msgid "MateConf audio recording" msgstr "MateConf অডিও ৰেকৰ্ড ব্যৱস্থা" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1829 msgid "" "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the " "\"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu." msgstr "" "অডিও ক্যাপচাৰ সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্যগুলি বৈধ নয়। অনুগ্ৰহ কৰি ব্যৱস্থাপ্ৰণালী-পছন্দ মেনুত" "\"শব্দ সংক্ৰান্ত পছন্দ\" প্ৰয়োগ কৰি বৈশিষ্ট্যগুলি পৰিবৰ্তন কৰক।" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2001 msgid "file output" msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্গম" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2019 msgid "level" msgstr "স্তৰ" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2043 #, c-format msgid "Could not parse the '%s' audio profile. " msgstr "'%s' অডিও প্ৰোফাইল পাৰ্স কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2060 #, c-format msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. " msgstr "Could not capture using the '%s' audio profile. " #: ../grecord/src/gsr-window.c:2069 #, c-format msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. " msgstr "'%s' অডিও প্ৰোফাইল সহযোগে লিখতে ব্যৰ্থ" #. File menu. #: ../grecord/src/gsr-window.c:2123 msgid "_File" msgstr "নথিপত্ৰ (_F)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2125 msgid "Create a new sample" msgstr "এটা নতুন নমুনা তৈৰি কৰো" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2127 msgid "Open a file" msgstr "নথিপত্ৰ খোলো" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2129 msgid "Save the current file" msgstr "বৰ্তমান নথিপত্ৰকে সংৰক্ষিত কৰো" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2131 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "বৰ্তমান নথিপত্ৰকে এটা অন্য নামে সংৰক্ষিত কৰো" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2132 msgid "Open Volu_me Control" msgstr "শব্দৰ মাত্ৰা নিয়ন্ত্ৰণ ব্যৱস্থা আৰম্ভ কৰক (_m)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2133 msgid "Open the audio mixer" msgstr "অডিও-মিক্সাৰ আৰম্ভ কৰক" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2135 msgid "Show information about the current file" msgstr "বৰ্তমান নথিপত্ৰ সম্বন্ধে তথ্য চোৱাও" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2137 msgid "Close the current file" msgstr "বৰ্তমান নথিপত্ৰ বন্ধন্হকৰো" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2139 msgid "Quit the program" msgstr "প্ৰোগ্ৰামৰ পৰা প্ৰস্থান কৰো" #. Control menu #: ../grecord/src/gsr-window.c:2142 msgid "_Control" msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ (_C)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2144 msgid "Record sound" msgstr "শব্দ ৰেকৰ্ড কৰো" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2146 msgid "Play sound" msgstr "শব্দ বাজাও" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2148 msgid "Stop sound" msgstr "শব্দ থামাও" #. Help menu #: ../grecord/src/gsr-window.c:2151 msgid "_Help" msgstr "সহায় (_H)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2152 msgid "Contents" msgstr "বিষয়বস্তু" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2153 msgid "Open the manual" msgstr "নিৰ্দেশিকা খোলো" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2155 msgid "About this application" msgstr "এপ্লিকেশন পৰিচিতি" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2277 msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed" msgstr "ui.xml লোড কৰা যায় নি। এই প্ৰোগ্ৰামটি সম্ভবত সঠিকভাবে ইনস্টল কৰা নেই" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2300 msgid "Open" msgstr "খুলুন" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2302 msgid "Save" msgstr "সংৰক্ষণ" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2304 msgid "Save As" msgstr "নতুন নামে সংৰক্ষণ কৰো" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2360 msgid "Record from _input:" msgstr "প্ৰাপ্ত নিবেশৰ পৰা ৰেকৰ্ড কৰা হ'ব: (_i)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2378 msgid "_Record as:" msgstr "চিহ্নিত ৰূপে ৰেকৰ্ড কৰা হ'ব: (_R)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2425 msgid "" msgstr "<কোনটিই নয়>" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2439 msgid "Length:" msgstr "দৈৰ্ঘ্য:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2477 msgid "Level:" msgstr "স্তৰ" #. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled #: ../grecord/src/gsr-window.c:2572 #, c-format msgid "%s - Sound Recorder" msgstr "%s - শব্দ ৰেকৰ্ডকৰ্তা" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1 msgid "Height of the Window" msgstr "উইন্ডোৰ উচ্চতা" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:2 msgid "Height of the Window to be displayed" msgstr "যে উইন্ডোকে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব, তাৰ উচ্চতা" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:3 msgid "Width of the Window" msgstr "উইন্ডোৰ প্ৰস্থ" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:4 msgid "Width of the Window to be displayed" msgstr "যে উইন্ডোকে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব, তাৰ প্ৰস্থ" #: ../gst-mixer/src/element.c:495 msgid "Sound Theme" msgstr "শব্দৰ থিম" #: ../gst-mixer/src/main.c:82 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "Unknown Volume Control %d" #: ../gst-mixer/src/main.c:159 msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found." msgstr "শব্দ নিয়ন্ত্ৰণেৰ বাবে GStreamer প্লাগ-ইন আৰু/অথবা যন্ত্ৰ পাওয়া যায়নি।" #: ../gst-mixer/src/misc.c:64 msgid "Recording" msgstr "Recording" #: ../gst-mixer/src/misc.c:66 msgid "Switches" msgstr "পাল্টায়" #: ../gst-mixer/src/misc.c:68 msgid "Options" msgstr "অপশন" #. make window look cute #: ../gst-mixer/src/preferences.c:107 msgid "Volume Control Preferences" msgstr "শব্দমাত্ৰা নিয়ন্ত্ৰক সম্পৰ্কিত পছন্দ" #: ../gst-mixer/src/preferences.c:120 #| msgid "_Select tracks to be visible:" msgid "_Select mixers to be visible:" msgstr "প্ৰদৰ্শনযোগ্য মিক্সাৰ নিৰ্বাচন কৰক: (_S)" #: ../gst-mixer/src/track.c:295 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #. mute button #: ../gst-mixer/src/track.c:339 #, c-format msgid "Mute/unmute %s" msgstr "শব্দহীন/সশব্দ %s" #: ../gst-mixer/src/track.c:356 #, c-format msgid "Track %s: mute" msgstr "ট্ৰ্যাক %s: শব্দহীন" #. only the record button here #: ../gst-mixer/src/track.c:433 #, c-format msgid "Toggle audio recording from %s" msgstr "Toggle audio recording from %s" #: ../gst-mixer/src/track.c:449 #, c-format msgid "Track %s: audio recording" msgstr "Track %s: audio recording" #: ../gst-mixer/src/track.c:562 #, c-format msgid "%s Option Selection" msgstr "%s অপশন নিৰ্বাচন" #: ../gst-mixer/src/volume.c:108 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "ট্ৰ্যাক %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:111 #, c-format msgid "Channel %d of track %s" msgstr "%2$s ট্ৰ্যাকেৰ %1$d চ্যানেল" #: ../gst-mixer/src/volume.c:114 #, c-format msgid "Track %s, channel %d" msgstr "ট্ৰ্যাক %s, চ্যানেল %d" #: ../gst-mixer/src/volume.c:134 #, c-format msgid "Lock channels for %s together" msgstr "Lock channels for %s together" #: ../gst-mixer/src/volume.c:152 #, c-format msgid "Track %s: lock channels together" msgstr "ট্ৰ্যাক %s: চ্যানেলগুলোকে একত্ৰে আটকাও" #: ../gst-mixer/src/volume.c:197 msgid "mono" msgstr "মনো" #: ../gst-mixer/src/volume.c:199 msgid "left" msgstr "বাম" #: ../gst-mixer/src/volume.c:199 msgid "right" msgstr "ডান" #: ../gst-mixer/src/volume.c:202 msgid "front left" msgstr "সামনৰ দিকে বামে" #: ../gst-mixer/src/volume.c:203 msgid "front right" msgstr "সামনৰ দিকে ডানে" #: ../gst-mixer/src/volume.c:204 msgid "rear left" msgstr "পেছনৰ দিকে বামে" #: ../gst-mixer/src/volume.c:205 msgid "rear right" msgstr "পেছনে দিকে ডানে" #: ../gst-mixer/src/volume.c:206 msgid "front center" msgstr "সামনৰ দিকে কেন্দ্ৰে" #. Translators: This is the name of a surround sound channel. It #. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that #. * this has an established and different translation in your #. * language, leave it unchanged. #: ../gst-mixer/src/volume.c:211 msgid "LFE" msgstr "নিম্ন-কম্পাংকেৰ-প্ৰভাব" #: ../gst-mixer/src/volume.c:212 msgid "side left" msgstr "বামদিক" #: ../gst-mixer/src/volume.c:213 msgid "side right" msgstr "ডানদিক" #: ../gst-mixer/src/volume.c:214 msgid "unknown" msgstr "অজানা" #. Here, we can actually tell people that this #. * is a slider that will change channel X. #: ../gst-mixer/src/volume.c:220 #, c-format msgid "Volume of %s channel on %s" msgstr "%2$s এৰ %1$s চ্যানেলেৰ শব্দমাত্ৰা" #: ../gst-mixer/src/window.c:133 msgid "A MATE/GStreamer-based volume control application" msgstr "এটা গনোম/GStreamer-ভিত্তিক শব্দমাত্ৰা নিয়ন্ত্ৰক এপলিকেশন" #: ../gst-mixer/src/window.c:136 msgid "translator-credits" msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)" #. change window title #: ../gst-mixer/src/window.c:173 #, c-format msgid "Volume Control: %s" msgstr "শব্দমাত্ৰা নিয়ন্ত্ৰক: %s" #: ../gst-mixer/src/window.c:378 msgid "_Device: " msgstr "যন্ত্ৰ: (_D) " #. set tooltips #: ../gst-mixer/src/window.c:417 msgid "Control volume on a different device" msgstr "ভিন্ন এটা যন্ত্ৰেৰ শব্দমাত্ৰা নিয়ন্ত্ৰণ কৰো" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:206 msgid "None" msgstr "শূণ্য" #. Element does not support setting devices #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:248 msgid "Unsupported" msgstr "Unsupported" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:270 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:841 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:892 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:996 msgid "Default" msgstr "অবিকল্পিত" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:627 msgid "Failure instantiating main window" msgstr "মূল উইন্ডো আৰম্ভ কৰাৰ প্ৰক্ৰিয়া বিফল হয়েছে " #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:680 #| msgid "Failed to load glade file; please check your installation." msgid "Failed to load UI file; please check your installation." msgstr "UI নথিপত্ৰ লোড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ; অনুগ্ৰহ কৰি সংস্থাপন পৰীক্ষা কৰক।" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure defaults for GStreamer applications" msgstr "জীস্ট্ৰিমাৰেৰ এপ্লিকেশনসমূহেৰ বাবে ডিফল্ট মান বিন্যাস কৰক" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Multimedia Systems Selector" msgstr "মাল্টিমিডিয়া ব্যৱস্থাপ্ৰণালী নিৰ্বাচক" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:86 msgid "Autodetect" msgstr "Autodetect" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:117 msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "Advanced" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69 msgid "Artsd - ART Sound Daemon" msgstr "Artsd - ART Sound Daemon" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:119 msgid "ESD - Enlightenment Sound Daemon" msgstr "ESD - Enlightenment Sound Daemon" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:126 msgid "OSS - Open Sound System" msgstr "খুলুন" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:128 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "সেৱক" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:620 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:706 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:760 #: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" msgstr "নিজস্ব" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:104 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:106 msgid "SDL - Simple DirectMedia Layer" msgstr "SDL - Simple DirectMedia Layer" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108 msgid "X Window System (No Xv)" msgstr "X নহয়" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)" msgstr "X" #. Note: using triangle instead of sine for test sound so we #. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well) #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132 msgid "Test Sound" msgstr "শব্দ পৰিক্ষা (_ৰ)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134 msgid "Silence" msgstr "Silence" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:141 msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" msgstr "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:143 msgid "QCAM" msgstr "QCAM" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:145 msgid "Test Input" msgstr "নিবেশ" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:147 msgid "Video for Linux (v4l)" msgstr "ভিডিও উল্লেখিত সময় অবধি" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149 msgid "Video for Linux 2 (v4l2)" msgstr "ভিডিও উল্লেখিত সময় অবধি" #: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176 #, c-format msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "Failed to construct test pipeline for '%s'" #: ../profiles/audio-profile-edit.c:122 ../profiles/audio-profiles-edit.c:538 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "সহায়িকা প্ৰদৰ্শনৰ সময় এটা সমস্যা হয়েছে: %s" #: ../profiles/audio-profile-edit.c:335 #, c-format msgid "Editing profile \"%s\"" msgstr "প্ৰোফাইল \"%s\" সম্পাদন কৰা হচ্ছে" #: ../profiles/audio-profile.c:92 msgid "" msgstr "" #: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002 msgid "" msgstr "" #: ../profiles/audio-profile.c:208 #, c-format msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n" msgstr "gm_audio প্ৰোফাইলেৰ তালিকা সংগ্ৰহে এটা সমস্যা হয়েছে। (%s)\n" #: ../profiles/audio-profile.c:709 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of audio profile list " "changes. (%s)\n" msgstr "অডিও প্ৰোফাইল তালিকাৰ পৰিবৰ্তন জানাৰ বাবে সদস্য হতে গিয়ে এটা সমস্যা হয়েছে। (%s)\n" #: ../profiles/audio-profile.c:912 #, c-format msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n" msgstr "প্ৰোফাইলেৰ পাথ %s ভুলে যেতে গিয়ে এটা সমস্যা হয়েছে। (%s)\n" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:87 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" #. the first argument will never be used since we only run for count > 1 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:465 #, c-format msgid "Delete this profile?\n" msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" msgstr[0] "চিহ্নিত প্ৰোফাইল মুছে ফেলা হ'ব নেকি ?\n" msgstr[1] "Delete these %d profiles?\n" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:484 #, c-format msgid "Delete profile \"%s\"?" msgstr "\"%s\" প্ৰোফাইলকে কি অপসাৰণ কৰা হ'ব?" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:506 msgid "Delete Profile" msgstr "প্ৰোফাইল অপসাৰণ কৰো" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:599 msgid "Edit MATE Audio Profiles" msgstr "GMAudio প্ৰোফাইল সম্পাদনা" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:648 msgid "_Profiles:" msgstr "প্ৰোফাইল:" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:832 #, c-format msgid "You already have a profile called \"%s\"" msgstr "\"%s\" নামৰ এটা প্ৰোফাইল আপনাৰ ইতিমধ্যেই আছে" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:857 #, c-format msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n" msgstr "MateConf সমস্যা (আমাকে মৰামত কৰো): %s\n" #: ../profiles/gmp-util.c:68 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " "incorrectly, so the dialog can't be displayed." msgstr "" "\"%s\" নামক নথিপত্ৰ পাওয়া যাচ্ছে না। এৰ পৰা বোঝা যায় যি এপলিকেশনটি সঠিকভাবে " "ইনস্টল কৰা হয় নি আৰু এ কাৰণে ডায়ালগ প্ৰদৰ্শন কৰা যাবে না।" #: ../profiles/mate-audio-profiles-properties.c:54 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "আদেশ-শাৰীৰ পৰা ব্যৱহাৰযোগ্য বিকল্পৰ সম্পূৰ্ণ তালিকা চোৱাৰ বাবে '%s --help' ব্যৱহাৰ " "কৰক।\n" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:1 msgid "Edit Audio Profile" msgstr "অডিও প্ৰোফাইল সম্পাদন কৰো" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:2 msgid "New Profile" msgstr "নতুন প্ৰোফাইল" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:3 msgid "Profile _description:" msgstr "Profile _description:" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:4 msgid "_Active?" msgstr "সক্ৰিয়?(_A)" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:5 msgid "_Create" msgstr "নিৰ্মাণ কৰক (_C)" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:6 msgid "_File extension:" msgstr "_File extension:" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:7 msgid "_GStreamer pipeline:" msgstr "_GStreamer pipeline:" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:8 msgid "_Profile name:" msgstr "প্ৰোফাইলেৰ নাম:(_P)" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:1 msgid "A description for the audio profile" msgstr "অডিও প্ৰোফাইলেৰ বিবৰণ" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:2 msgid "" "A description of the profile, containing more information and describing " "when to use this profile." msgstr "" "প্ৰোফাইলেৰ এটা বিবৰণ, যাতে আৰো অধিক তথ্য থাকে আৰু কখন এই প্ৰোফাইল ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ " "হ'ব তা বলা থাকে।" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:3 msgid "A filename extension to be used when storing files encoded with this profile." msgstr "" "এই প্ৰোফাইল সাহায্যে যেসব নথিপত্ৰকে এনকোড কৰা হয়েছে, তাদেৰ সংৰক্ষণেৰ সময় নথিপত্ৰেৰ " "নামৰ সৈতে যি এক্সটেনশন ব্যৱহৃত হ'ব।" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:4 msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile." msgstr "এই প্ৰোফাইলেৰ বাবে যি আংশিক GStreamer পাইপশাৰী ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ হ'ব।" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:5 msgid "A short name for the audio profile" msgstr "অডিও প্ৰোফাইলৰ বাবে এটা সংক্ষিপ্ত নাম" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:6 msgid "" "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely " "identifying the profile." msgstr "" "অডিও প্ৰোফাইলৰ বাবে এটা সংক্ষিপ্ত নাম, যা প্ৰোফাইল নিৰ্বাচন আৰু চিনাক্তকৰণেৰ সময় " "ব্যৱহৃত হ'ব।" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:7 msgid "CD Quality, AAC" msgstr "CD Quality, AAC" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:8 msgid "CD Quality, Lossless" msgstr "সিডি'ৰ সমান মানসম্পন্ন, অনুৰূপ মানসম্পন্ন (Lossless)" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:9 msgid "CD Quality, Lossy" msgstr "সিডি'ৰ সমান মানসম্পন্ন, নিম্নমানসম্পন্ন (Lossy)" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:10 msgid "CD Quality, MP2" msgstr "CD-ৰ গুণমান, MP2" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:11 msgid "CD Quality, MP3" msgstr "CD Quality, MP3" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:12 msgid "" "List of audio recording profiles. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." msgstr "" "List of audio recording profiles. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:13 msgid "List of profiles" msgstr "প্ৰোফাইলেৰ তালিকা" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:14 msgid "The default file extension for this profile" msgstr "এই প্ৰোফাইলেৰ বাবে ডিফল্ট নথিপত্ৰ এক্সটেনশন" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:15 msgid "The partial GStreamer pipeline used" msgstr "যে আংশিক GStreamer পাইপশাৰী ব্যৱহৃত হয়েছে" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:16 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression " "codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD." msgstr "" "অনুৰূপ মানসম্পন্ন (Lossless) কম্পপ্ৰেশন কোডেক ব্যৱহাৰ কৰি সিডি'ৰ সমান মানসম্পন্ন অডিও-" "তে ৰূপান্তৰেৰ বাবে ব্যৱহৃত হয়। আপনি যদি নথিপত্ৰকে পৰবৰ্তীতে সম্পাদন কৰিবলৈ অথবা সিডি'তে " "লিখতে চান, তবে এটি ব্যৱহাৰ কৰক।" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:17 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. " "Use this for CD extraction and radio recordings." msgstr "" "নিম্নমানসম্পন্ন (Lossless) কম্পপ্ৰেশন কোডেক ব্যৱহাৰ কৰি সিডি'ৰ সমান মানসম্পন্ন অডিও-" "তে ৰূপান্তৰেৰ বাবে ব্যৱহৃত হয়। সিডিৰ পৰা অডিও কপি কৰা বা বেতাৰৰ পৰা অডিও ৰেকৰ্ড " "কৰাৰ সময় এটি ব্যৱহাৰ কৰক।" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:18 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the AAC " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "উল্লেখিত সময় অবধি উল্লেখিত সময় অবধি উল্লেখিত সময় অবধি উল্লেখিত সময় অবধি." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:19 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" "CD-গুণমানৰ অডিওতে ৰূপান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত। কিন্তু নিম্ন গুণমানৰ MP2 কোডেক সহ। শুধুমাত্ৰ " "MP2 কোডেক ব্যৱহাৰকৰ্তা যন্ত্ৰে কপি কৰাৰ বাবে নথিপত্ৰ প্ৰস্তুত কৰাৰ বাবে এটি ব্যৱহাৰ " "কৰক। উল্লেখ্য, এই কোডেকেৰ ব্যৱহাৰ আপনাৰ এলাকায় বেআইনি হতে পাৰে আৰু কোনো আইনী " "বিশেষজ্ঞেৰ পৰামৰ্শ নেওয়া বাঞ্ছনীয়।" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:20 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "উল্লেখিত সময় অবধি উল্লেখিত সময় অবধি উল্লেখিত সময় অবধি উল্লেখিত সময় অবধি." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:21 msgid "" "Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording " "and editing speech." msgstr "" "কণ্ঠস্বৰেৰ মত মানসম্পন্ন অডিওতে ৰূপান্তৰেৰ বাবে ব্যৱহৃত হয়। কথা ৰেকৰ্ড আৰু পৰিবৰ্তনৰ " "বাবে এটি ব্যৱহাৰ কৰক।" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:22 msgid "" "Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording " "speech that doesn't need to be edited." msgstr "" "কণ্ঠস্বৰেৰ মত মানসম্পন্ন অডিওতে ৰূপান্তৰেৰ বাবে ব্যৱহৃত হয়। অপৰিবৰ্তনযোগ্য কথা ৰেকৰ্ড " "কৰাৰ বাবে এটি ব্যৱহাৰ কৰক।" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:23 msgid "Voice, Lossless" msgstr "Voice, Lossless" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:24 msgid "Voice, Lossy" msgstr "Voice, Lossy" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:25 msgid "Whether or not this profile is to be used" msgstr "এই প্ৰোফাইল ব্যৱহৃত হ'ব নে নহয় " #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:26 msgid "Whether or not to use and display this profile." msgstr "এই প্ৰোফাইল ব্যৱহৃত আৰু প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয় ।" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:523 msgid "No sounds" msgstr "কোনো ধ্বনি নাই" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444 msgid "Built-in" msgstr "বিল্ট-ইন" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:733 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:744 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:756 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:563 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:952 msgid "Testing event sound" msgstr "ঘটনাৰ বাবে চিহ্নিত শব্দ পৰীক্ষা কৰা হচ্ছে" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:842 msgid "From theme" msgstr "থিমৰ পৰা" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:872 msgid "Type" msgstr "প্ৰকাৰ" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085 #| msgid "Sound Theme:" msgid "Sound _theme:" msgstr "শব্দৰ থিম: (_t)" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093 #| msgid "Choose an alert sound:" msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "সতৰ্কতামূলক এটা শব্দ নিৰ্বাচন কৰক: (_h)" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1121 #| msgid "Enable window and button sounds" msgid "Enable _window and button sounds" msgstr "উইন্ডো আৰু বুটামৰ শব্দ সক্ৰিয় কৰক (_w)" #. Bell #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:76 msgctxt "Sound event" msgid "Alert sound" msgstr "সতৰ্কতামূলক শব্দ" #. Windows and buttons #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:78 msgctxt "Sound event" msgid "Windows and Buttons" msgstr "উইন্ডো আৰু বুটাম" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79 msgctxt "Sound event" msgid "Button clicked" msgstr "বুটামৰ ক্লিক" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:80 msgctxt "Sound event" msgid "Toggle button clicked" msgstr "টগল বুটামৰ ক্লিক" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81 msgctxt "Sound event" msgid "Window maximized" msgstr "উইন্ডোৰ সৰ্বাধিক মাপ নিৰ্ধাৰণ" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82 msgctxt "Sound event" msgid "Window unmaximized" msgstr "উইন্ডোৰ স্বাভাবিক মাপ নিৰ্ধাৰণ" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83 msgctxt "Sound event" msgid "Window minimised" msgstr "উইন্ডো আড়াল কৰা" #. Desktop #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85 msgctxt "Sound event" msgid "Desktop" msgstr "ডেস্কটপ" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86 msgctxt "Sound event" msgid "Login" msgstr "লগ-ইন" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:87 msgctxt "Sound event" msgid "Logout" msgstr "প্ৰস্থান" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88 msgctxt "Sound event" msgid "New e-mail" msgstr "নতুন ই-মেইল" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89 msgctxt "Sound event" msgid "Empty trash" msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্স ফাঁকা হলে" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90 msgctxt "Sound event" msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" msgstr "দীৰ্ঘ সময়বেপী কামৰ সমাপ্তি (ডাউনলোড, CD বাৰ্ন, প্ৰভৃতি)" #. Alerts? #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92 msgctxt "Sound event" msgid "Alerts" msgstr "সতৰ্কতামূলক" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93 msgctxt "Sound event" msgid "Information or question" msgstr "তথ্য অথবা প্ৰশ্ন" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:94 msgctxt "Sound event" msgid "Warning" msgstr "সঁকিযনি" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95 msgctxt "Sound event" msgid "Error" msgstr "ত্ৰুটি" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96 msgctxt "Sound event" msgid "Battery warning" msgstr "বেটাৰি সংক্ৰান্ত সঁকিয়নি" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:593 msgid "Select Sound File" msgstr "শব্দৰ নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:604 msgid "Sound files" msgstr "শব্দৰ নথিপত্ৰ" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:900 msgid "Custom..." msgstr "স্বনিৰ্বাচিত..." #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1310 msgid "Sound Theme:" msgstr "শব্দৰ থিম:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1338 msgid "Enable window and button sounds" msgstr "উইন্ডো আৰু বুটামৰ শব্দ সক্ৰিয় কৰক" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:3 msgid "Bark" msgstr "সাৰমেয়ৰ-ধ্বনি" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:6 msgid "Drip" msgstr "টিপটিপ" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:9 msgid "Glass" msgstr "কাঁচ" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:12 msgid "Sonar" msgstr "সোনাৰ" #~ msgid "Address of the server to contact for CD queries" #~ msgstr "CD সম্বন্ধে তথ্য জানিবলৈ যি সেৱক প্ৰশ্ন কৰা হ'ব" #~ msgid "Information to send to server" #~ msgstr "সেৱকলৈ যি তথ্য পঠিওৱা হ'ব" #~ msgid "Port" #~ msgstr "পোৰ্ট" #~ msgid "Server name" #~ msgstr "সেৱকৰ নাম" #~ msgid "Server type" #~ msgstr "সেৱকৰ ধৰন" #~ msgid "The hostname that will be sent with all queries" #~ msgstr "সমস্ত প্ৰশ্নৰ সৈতে যি গৃহস্থৰনাম পঠিওৱা হ'ব" #~ msgid "The port that the server is running the database on" #~ msgstr "সেৱক যি পোৰ্ট ডেটাবেস চলাইছে" #~ msgid "" #~ "The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 " #~ "(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)." #~ msgstr "" #~ "সিডি সম্বন্ধীয় জিজ্ঞাসা থাকলে যি ধৰনেৰ সেৱকৰ সাথে যোগাযোগ কৰতে হ'ব। সম্ভাব্য " #~ "মানগুলো হল ০ (FreeDB ৰাউন্ড ৰবিন সেৱক), ১ (অন্যান্য freedb সেৱক) আৰু ২ (অন্যান্য " #~ "সেৱক)।" #~ msgid "The username" #~ msgstr "ব্যবহাৰকাৰীৰ নাম" #~ msgid "The username that will be sent with all queries" #~ msgstr "সমস্ত প্ৰশ্নেৰ সৈতে যি ব্যবহাৰকাৰী নাম পঠিওৱা হ'ব" #~ msgid "" #~ "This key specifies which user information will be sent to the server to " #~ "contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real " #~ "information) and 3 (other information)." #~ msgstr "" #~ "এই মানটি নিৰ্ধাৰণ কৰে যে, CD সম্বন্ধীয় জিজ্ঞাসাৰ ক্ষেত্ৰে সেৱকলৈ ব্যবহাৰকাৰী " #~ "সম্বন্ধে কী তথ্য পঠিওৱা হ'ব। সম্ভাব্য মানগুলি হল ০ (কোন তথ্য পঠিওৱা হ'ব না), ১ " #~ "(আসল তথ্য) আৰু ৩ (অন্যান্য তথ্য)।" #~ msgid "Your hostname" #~ msgstr "আপনাৰ গৃহস্থৰনাম" #~ msgid "" #~ "There was an error displaying help: \n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "সহায়ক তথ্য প্ৰদৰ্শনেৰ সময় সমস্যা হয়েছে: \n" #~ "%s" #~ msgid "Sen_d no information" #~ msgstr "কোন তথ্য যাতে না পঠিওৱা হয় (_d)" #~ msgid "Send real _information" #~ msgstr "আসল তথ্য পঠিওৱা হোক (_i)" #~ msgid "Send _other information:" #~ msgstr "অন্যান্য তথ্য পঠিওৱা হোক (_o):" #~ msgid "Hostna_me:" #~ msgstr "গৃহস্থৰনাম (_m):" #~ msgid "Login Information" #~ msgstr "লগইন সম্বন্ধীয় তথ্য" #~ msgid "FreeDB _round robin server" #~ msgstr "FreeDB ৰাউন্ড ৰবিন সেৱক (_r)" #~ msgid "Other _FreeDB server:" #~ msgstr "পৃথক FreeDB সেৱক: (_F)" #~ msgid "Server" #~ msgstr "সেৱক" #~ msgid "Location" #~ msgstr "অবস্থান" #~ msgid "_Update Server List" #~ msgstr "সেৱকৰ তালিকা নবায়ণ কৰক (_U)" #~ msgid "Other _server:" #~ msgstr "অন্য সেৱক (_s):" #~ msgid "Hos_tname:" #~ msgstr "গৃহস্থৰনাম (_t):" #~ msgid "_Port:" #~ msgstr "পোৰ্ট (_P):" #~ msgid "CD Database Preferences" #~ msgstr "সিডি ডেটাবেস সম্বন্ধীয় পছন্দসমূহ" #~ msgid "Unknown / Unknown" #~ msgstr "অজানা/ অজানা" #~ msgid "Multiple matches..." #~ msgstr "একাধিক মিল..." #~ msgid "" #~ "There were multiple matches found in the database.\n" #~ "Below is a list of possible matches, please choose the best match" #~ msgstr "" #~ "ডেটাবেসে একাধিক মিল পাওয়া গিয়েছে।\n" #~ "নিচে দেওয়া সম্ভাব্য মিলগুলেৰ তালিকা থেকে সঠিক মিলটি বাছে নিন" #~ msgid "Category" #~ msgstr "বিভাগ" #~ msgid "Disc ID" #~ msgstr "ডিস্ক পৰিচায়ক" #~ msgid "Artist and Title" #~ msgstr "শিল্পী আৰু গানেৰ নাম" #~ msgid "Unknown track" #~ msgstr "অজানা গান" #~ msgid "CD Database Server" #~ msgstr "সিডি ডেটাবেস সেৱক" #~ msgid "Modify your CD database server preferences" #~ msgstr "CD ডেটাবেস সম্বন্ধীয় বৈশিষ্ট্যাবলী পৰিবৰ্তন কৰক" #~ msgid "Blues" #~ msgstr "ব্ল্যুস (Blues)" #~ msgid "Classical Rock" #~ msgstr "ক্লাসিকাল ৰক" #~ msgid "Country" #~ msgstr "কান্ট্ৰি" #~ msgid "Dance" #~ msgstr "ডান্স" #~ msgid "Disco" #~ msgstr "ডিস্কো" #~ msgid "Funk" #~ msgstr "ফাঙ্ক" #~ msgid "Grunge" #~ msgstr "গ্ৰান্জ" #~ msgid "Hip-Hop" #~ msgstr "হিপ-হপ" #~ msgid "Jazz" #~ msgstr "জ্যাজ" #~ msgid "Metal" #~ msgstr "মেটাল" #~ msgid "New Age" #~ msgstr "নিউ এজ" #~ msgid "Oldies" #~ msgstr "ওল্ডিস" #~ msgid "Other" #~ msgstr "অন্যান্য" #~ msgid "Pop" #~ msgstr "পপ" #~ msgid "R&B" #~ msgstr "আৰ & বি" #~ msgid "Rap" #~ msgstr "ৰ্যাপ" #~ msgid "Reggae" #~ msgstr "ৰেগে" #~ msgid "Rock" #~ msgstr "ৰক" #~ msgid "Techno" #~ msgstr "টেকনো" #~ msgid "Industrial" #~ msgstr "ইন্ডাস্ট্ৰিয়াল" #~ msgid "Alternative" #~ msgstr "অল্টাৰনেটিভ" #~ msgid "Ska" #~ msgstr "স্কা" #~ msgid "Death Metal" #~ msgstr "ডেথ মেটাল" #~ msgid "Pranks" #~ msgstr "প্ৰ্যাঙ্ক" #~ msgid "Soundtrack" #~ msgstr "সাউন্ডট্ৰ্যাক" #~ msgid "Euro-Techno" #~ msgstr "ইউৰো-টেকনো" #~ msgid "Ambient" #~ msgstr "এমবিয়েন্ট" #~ msgid "Trip-Hop" #~ msgstr "ট্ৰিপ-হপ" #~ msgid "Vocal" #~ msgstr "ভোকাল" #~ msgid "Jazz+Funk" #~ msgstr "জ্যাজ+ফাঙ্ক" #~ msgid "Fusion" #~ msgstr "ফিউসন" #~ msgid "Trance" #~ msgstr "ট্ৰান্স" #~ msgid "Classical" #~ msgstr "ধ্ৰূপদী" #~ msgid "Instrumental" #~ msgstr "বাদ্যযন্ত্ৰ" #~ msgid "Acid" #~ msgstr "এসিড" #~ msgid "House" #~ msgstr "হাউস" #~ msgid "Game" #~ msgstr "গেম" #~ msgid "Sound Clip" #~ msgstr "শব্দৰ টুকৰো" #~ msgid "Gospel" #~ msgstr "গস্পেল" #~ msgid "Noise" #~ msgstr "আওয়াজ" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "বেইস" #~ msgid "Soul" #~ msgstr "সৌল" #~ msgid "Punk" #~ msgstr "পাঙ্ক" #~ msgid "Space" #~ msgstr "স্পেস" #~ msgid "Meditative" #~ msgstr "মেডিটেটিভ" #~ msgid "Instrumental Pop" #~ msgstr "ইন্সট্ৰুমেন্টাল পপ" #~ msgid "Instrumental Rock" #~ msgstr "ইন্সট্ৰুমেন্টাল ৰক" #~ msgid "Ethnic" #~ msgstr "এথনিক" #~ msgid "Gothic" #~ msgstr "গথিক" #~ msgid "Darkwave" #~ msgstr "ডাৰ্কওয়েভ" #~ msgid "Techno-Industrial" #~ msgstr "টেকনো-ইন্ডাস্ট্ৰিয়াল" #~ msgid "Electronic" #~ msgstr "ইলেক্ট্ৰনিক" #~ msgid "Pop-Folk" #~ msgstr "পপ-ফোক" #~ msgid "Eurodance" #~ msgstr "ইউৰোড্যান্স" #~ msgid "Dream" #~ msgstr "ড্ৰিম" #~ msgid "Southern Rock" #~ msgstr "সাদাৰ্ন ৰক" #~ msgid "Comedy" #~ msgstr "কমেডি" #~ msgid "Cult" #~ msgstr "কাল্ট" #~ msgid "Gangsta Rap" #~ msgstr "গ্যাঙ্গস্টা ৰ্যাপ" #~ msgid "Top 40" #~ msgstr "সেৰা ৪০" #~ msgid "Christian Rap" #~ msgstr "ক্ৰিশ্চান ৰ্যাপ" #~ msgid "Pop/Funk" #~ msgstr "পপ/ফাঙ্ক" #~ msgid "Jungle" #~ msgstr "জঙ্গল" #~ msgid "Native American" #~ msgstr "নেটিভ আমেৰিকান" #~ msgid "Cabaret" #~ msgstr "ক্যাবাৰে" #~ msgid "New Wave" #~ msgstr "নতুন ওয়েভ" #~ msgid "Psychedelic" #~ msgstr "সাইকেডেলিক" #~ msgid "Rave" #~ msgstr "ৰেভ" #~ msgid "Showtunes" #~ msgstr "শো-টিউনস" #~ msgid "Trailer" #~ msgstr "ট্ৰেইলাৰ" #~ msgid "Lo-Fi" #~ msgstr "লো-ফাই" #~ msgid "Tribal" #~ msgstr "ট্ৰাইবাল" #~ msgid "Acid Punk" #~ msgstr "এসিড পাঙ্ক" #~ msgid "Acid Jazz" #~ msgstr "এসিড জ্যাজ" #~ msgid "Polka" #~ msgstr "পোল্কা" #~ msgid "Musical" #~ msgstr "মিউজিকাল" #~ msgid "Rock & Roll" #~ msgstr "ৰক এন্ড ৰোল" #~ msgid "Hard Rock" #~ msgstr "হাৰ্ড ৰক" #~ msgid "Folk" #~ msgstr "ফোক" #~ msgid "Folk/Rock" #~ msgstr "ফোক/ৰক" #~ msgid "National Folk" #~ msgstr "ন্যাশনাল ফোক" #~ msgid "Swing" #~ msgstr "সুইঙ" #~ msgid "Fast-Fusion" #~ msgstr "ফাস্ট-ফিউশান" #~ msgid "Bebop" #~ msgstr "বেবপ" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "ল্যাটিন" #~ msgid "Revival" #~ msgstr "ৰিভাইভাল" #~ msgid "Celtic" #~ msgstr "কেল্টিক" #~ msgid "Bluegrass" #~ msgstr "ব্ল্যুগ্ৰাস" #~ msgid "Avantgarde" #~ msgstr "এভনগাড" #~ msgid "Gothic Rock" #~ msgstr "গথিক ৰক" #~ msgid "Progressive Rock" #~ msgstr "প্ৰোগ্ৰেসিভ ৰক" #~ msgid "Psychedelic Rock" #~ msgstr "সাইকেডেলিক ৰক" #~ msgid "Symphonic Rock" #~ msgstr "সিম্ফনিক ৰক" #~ msgid "Slow Rock" #~ msgstr "স্লো ৰক" #~ msgid "Big Band" #~ msgstr "বিগ বেন্ড" #~ msgid "Chorus" #~ msgstr "কোৰাস" #~ msgid "Easy Listening" #~ msgstr "হালকা সুৰ" #~ msgid "Acoustic" #~ msgstr "একাউস্টিক" #~ msgid "Humour" #~ msgstr "ৰসিকতা" #~ msgid "Speech" #~ msgstr "স্পিচ" #~ msgid "Chanson" #~ msgstr "চান্সন" #~ msgid "Opera" #~ msgstr "অপেৰা" #~ msgid "Chamber Music" #~ msgstr "চেম্বাৰ মিউজিক" #~ msgid "Sonata" #~ msgstr "সোনাটা" #~ msgid "Symphony" #~ msgstr "সিম্ফনি" #~ msgid "Booty Bass" #~ msgstr "বুটি বেইস" #~ msgid "Primus" #~ msgstr "প্ৰিমাস" #~ msgid "Porn Groove" #~ msgstr "পৰ্ন গ্ৰুভ" #~ msgid "Satire" #~ msgstr "স্যাটায়াৰ" #~ msgid "Slow Jam" #~ msgstr "স্লো জ্যাম" #~ msgid "Club" #~ msgstr "ক্লাব" #~ msgid "Tango" #~ msgstr "ট্যাঙ্গো" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "সাম্বা" #~ msgid "Folklore" #~ msgstr "লোককথা" #~ msgid "Ballad" #~ msgstr "বেলাড" #~ msgid "Power Ballad" #~ msgstr "পাওয়াৰ বেলাড" #~ msgid "Rhythmic Soul" #~ msgstr "ৰিদমিক সৌল" #~ msgid "Freestyle" #~ msgstr "ফ্ৰিস্টাইল" #~ msgid "Duet" #~ msgstr "দ্বৈত" #~ msgid "Punk Rock" #~ msgstr "পাঙ্ক ৰক" #~ msgid "Drum Solo" #~ msgstr "ড্ৰাম সোলো" #~ msgid "A Cappella" #~ msgstr "আ কাপ্পেল্লা" #~ msgid "Euro-House" #~ msgstr "ইউৰো-হাউস" #~ msgid "Dance Hall" #~ msgstr "ড্যান্স হল" #~ msgid "Goa" #~ msgstr "গোয়া" #~ msgid "Drum & Bass" #~ msgstr "ড্ৰাম আৰ বেইস" #~ msgid "Club-House" #~ msgstr "ক্লাব হাউস" #~ msgid "Terror" #~ msgstr "টেৰৰ" #~ msgid "Indie" #~ msgstr "ইন্ডি" #~ msgid "BritPop" #~ msgstr "ব্ৰিটপপ" #~ msgid "Negerpunk" #~ msgstr "নেগাৰপাঙ্ক" #~ msgid "Polsk Punk" #~ msgstr "পোলস্ক পাঙ্ক" #~ msgid "Beat" #~ msgstr "বিট" #~ msgid "Christian Gangsta Rap" #~ msgstr "ক্ৰিশ্চান গ্যাঙ্গস্টা ৰ্যাপ" #~ msgid "Heavy Metal" #~ msgstr "হেভি মেটাল" #~ msgid "Black Metal" #~ msgstr "ব্ল্যাক মেটাল" #~ msgid "Crossover" #~ msgstr "ক্ৰসওভাৰ" #~ msgid "Contemporary Christian" #~ msgstr "সাম্প্ৰতিক ক্ৰিশ্চান" #~ msgid "Christian Rock" #~ msgstr "ক্ৰিশ্চান ৰক" #~ msgid "Merengue" #~ msgstr "মেৰাঙ্গ" #~ msgid "Salsa" #~ msgstr "সালসা" #~ msgid "Thrash Metal" #~ msgstr "থ্ৰ্যাশ মেটাল" #~ msgid "Anime" #~ msgstr "এনিম" #~ msgid "JPop" #~ msgstr "জেপপ" #~ msgid "Synthpop" #~ msgstr "সিন্থপপ" #~ msgid "Nu-Metal" #~ msgstr "নু-মেটাল" #~ msgid "Art Rock" #~ msgstr "আৰ্ট ৰক" #~ msgid "Unknown Artist" #~ msgstr "অজানা শিল্পী" #~ msgid "Unknown Album" #~ msgstr "অজানা সংকলন" #~ msgid "Editing Disc ID: %s" #~ msgstr "এই ডিস্ক আইডি'টি সম্পাদন কৰা হচ্ছে: %s" #~ msgid "Hide advanced disc options" #~ msgstr "অগ্ৰসৰ ডিস্ক অপশনসমূহ লুকিয়ে ফেলো" #~ msgid "Show advanced disc options" #~ msgstr "অগ্ৰসৰ ডিস্ক অপশনসমূহ দেখাও" #~ msgid "Hide advanced track options" #~ msgstr "গান সম্বন্ধে অগ্ৰসৰ অপশন লুকাও" #~ msgid "Show advanced track options" #~ msgstr "গান সম্বন্ধে অগ্ৰসৰ অপশন দেখাও" #~ msgid "Editing Disc ID: " #~ msgstr "এই ডিস্ক আইডি'টি সম্পাদন কৰা হচ্ছে: " #~ msgid "_Artist:" #~ msgstr "শিল্পী:(_A)" #~ msgid "Disc _Title:" #~ msgstr "ডিস্কেৰ নাম:(_T)" #~ msgid "_Disc comments:" #~ msgstr "ডিস্ক সম্বন্ধীয় মন্তব্য:(_D)" #~ msgid "_Genre:" #~ msgstr "ধৰন:(_G)" #~ msgid "_Year:" #~ msgstr "বছৰ:(_Y)" #~ msgid "Title" #~ msgstr "শিৰোনাম" #~ msgid "Length" #~ msgstr "দৈৰ্ঘ্য" #~ msgid "_Extra track data:" #~ msgstr "গান সম্বন্ধীয় অতিৰিক্ত তথ্য:(_E)" #~ msgid "CDDB Track Editor" #~ msgstr "সি-ডি-ডি-বি গান সম্বন্ধীয় তথ্য সম্পাদক" #~ msgid "" #~ "Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n" #~ "This may be caused by another copy of cddb-track-editor already running.\n" #~ msgstr "" #~ "CDDB TrackEditor ফ্যাক্টৰি নিৰ্মান কৰা সম্ভব হয়নি।\n" #~ "cddb-track-editor বৰ্তমানে চালু থাকলে এই সমস্যা দেখা দিতে পাৰে।\n" #~ msgid "CD Display" #~ msgstr "সিডি তথ্য প্ৰদৰ্শক" #~ msgid "" #~ "Displays information about the currently playing album, artist and time " #~ "elapsed" #~ msgstr "" #~ "বৰ্তমানে যি গানটি বাজানো হচ্ছে, সেটি কোন সংকলনেৰ অন্তৰ্গত, সেটি কোন শিল্পীৰ " #~ "গাওয়া, ও সেটি কত সময় ধৰে বাজছে তা সম্বন্ধে তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰে" #~ msgid "Time Line" #~ msgstr "সময় ৰেখা" #~ msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track" #~ msgstr "বৰ্তমান গানটিৰ অতিবাহিত সময় নিৰ্দেশক ৰেখা" #~ msgid "Info Line" #~ msgstr "তথ্য ৰেখা" #~ msgid "Line for displaying information" #~ msgstr "তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰাৰ ৰেখা" #~ msgid "Artist Line" #~ msgstr "শিল্পী ৰেখা" #~ msgid "Line for displaying the name of the artist" #~ msgstr "শিল্পীৰ নাম প্ৰদৰ্শন কৰাৰ ৰেখা" #~ msgid "Album Line" #~ msgstr "সংকলন ৰেখা" #~ msgid "Line for displaying the name of the album" #~ msgstr "সংকলনেৰ নাম প্ৰদৰ্শন কৰাৰ ৰেখা" #~ msgid "Play" #~ msgstr "বাজাও" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "স্থগিত" #~ msgid "" #~ "Playing %s - %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s - %s বাজানো হচ্ছে\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Playing\n" #~ ": %s" #~ msgstr "" #~ "বাজানো হচ্ছে\n" #~ "%s" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "স্থগিত" #~ msgid "CD Player" #~ msgstr "সিডি বাদক" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "স্থগিত" #~ msgid "Disc error" #~ msgstr "ডিস্ক ত্ৰুটি" #~ msgid "No disc" #~ msgstr "কোন ডিস্ক নেই" #~ msgid "Empty disc" #~ msgstr "ফাঁকা ডিস্ক" #~ msgid "Drive open" #~ msgstr "ড্ৰাইভ খোলা" #~ msgid "Data CD" #~ msgstr "তথ্য (ডাটা) সিডি" #~ msgid "No Cdrom" #~ msgstr "কোন সিডিৰম নেই" #~ msgid "Drive Error" #~ msgstr "ড্ৰাইভ ত্ৰুটি" #~ msgid "A CD player for MATE" #~ msgstr "গনোমেৰ জন্য একটি সিডি বাদক" #~ msgid "Contents in the CDDB have changed" #~ msgstr "সি.ডি.ডি.বি.-ৰ তথ্য পৰিবৰ্তিত হয়েছে" #~ msgid "Choosing 'Yes' will delete the previous contents in CDDB." #~ msgstr "'হ্যাঁ' বেছে নিলে সি.ডি.ডি.বি.-তে পূৰ্বে ৰক্ষিত তথ্য মুছে যাবে।" #~ msgid "Do you wish to continue?" #~ msgstr "আপনি কি এগিয়ে যেতে চান?" #~ msgid "Volume %d%%" #~ msgstr "শব্দমাত্ৰা %d%%" #~ msgid "You do not seem to have permission to access %s." #~ msgstr "সম্ভবত আপনাৰ %s ব্যবহাৰ কৰাৰ অনুমতি নেই।" #~ msgid "" #~ "%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n" #~ "a) CD support is not present in your machine\n" #~ "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n" #~ "c) %s is not the CD drive.\n" #~ msgstr "" #~ "%s কোন বৈধ সিডি ডিভাইসকে চিহ্নিত কৰছে না। এৰ সম্ভাব্য কাৰণ: \n" #~ "ক) আপনাৰ কম্পিউটাৰটি সিডি চালাতে সক্ষম নয়\n" #~ "খ) সিডি ড্ৰাইভ চালানোৰ সঠিক অনুমতি আপনাৰ নেই\n" #~ "গ) %s সিডি ড্ৰাইভ নয়।\n" #~ msgid "%d - Unknown" #~ msgstr "%d - অজানা" #~ msgid "_Play / Pause" #~ msgstr "বাজান / স্থগিত কৰক(_P)" #~ msgid "_Stop" #~ msgstr "বন্ধ কৰক" #~ msgid "P_revious" #~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী(_r)" #~ msgid "_Next" #~ msgstr "পৰবৰ্তী(__N)" #~ msgid "_Eject disc" #~ msgstr "বেৰ কৰে দাও" #~ msgid "_About" #~ msgstr "বিষয়ে (_A)" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "প্ৰস্থান (_প)" #~ msgid "" #~ "There is no CD device set. This means that the CD player\n" #~ "will be unable to run. Click 'Set device' to go to a dialog\n" #~ "where you can set the device, or click 'Quit' to quit the CD player." #~ msgstr "" #~ "কোন সিডি ডিভাইস নিৰ্ধাৰণ কৰা হয় নি। এই কাৰনে সিডি প্লেয়াৰ চালানো\n" #~ "সম্ভব হ'ব না। 'ডিভাইস নিৰ্ধাৰণ কৰা' ক্লিক কৰে ডায়লগ বাক্স প্ৰদৰ্শন কৰে ডিভাইস\n" #~ "নিৰ্ধাৰণ কৰক, অথবা 'প্ৰস্থান' টিপে সিডি প্লেয়াৰ বন্ধ কৰক। " #~ msgid "Set device" #~ msgstr "ডিভাইস নিৰ্ধাৰণ কৰক" #~ msgid "No CD device" #~ msgstr "কোন সিডি ডিভাইস নেই" #~ msgid "" #~ "The CD player is unable to run correctly.\n" #~ "\n" #~ "Press 'Details' for more details on reasons for the failure.\n" #~ "\n" #~ "Press 'Set device' to go to a dialog where you can set the device, or " #~ "press 'Quit' to quit the CD player" #~ msgstr "" #~ "সিডি প্লেয়াৰ সঠিকভাবে চলছে না।\n" #~ "\n" #~ "সমস্যাৰ কাৰণ জানিবলৈ হলে 'বিবৰণ' -এ ক্লিক কৰক।\n" #~ "\n" #~ " 'ডিভাইস সেট কৰা' ক্লিক কৰে ডায়লগ বাক্স প্ৰদৰ্শন কৰে ডিভাইস নিৰ্ধাৰণ কৰক, অথবা " #~ "'প্ৰস্থান' টিপে সিডি প্লেয়াৰ বন্ধ কৰক।" #~ msgid "_Details" #~ msgstr "বিবৰণ (_D)" #~ msgid "_Set device" #~ msgstr "ডিভাইস নিৰ্ধাৰণ কৰক(_S)" #~ msgid "Invalid CD device" #~ msgstr "ভুল সিডি ডিভাইস" #~ msgid "Position" #~ msgstr "অবস্থান" #~ msgid "Open preferences" #~ msgstr "পছন্দেৰ তালিকা খোলো" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "পছন্দ" #~ msgid "Track List" #~ msgstr "গানেৰ তালিকা" #~ msgid "Open track editor" #~ msgstr "গান সম্বন্ধীয় তথ্যেৰ সম্পাদক খোলো" #~ msgid "Track editor" #~ msgstr "গান সম্বন্ধীয় তথ্যেৰ সম্পাদক" #~ msgid "Play / Pause" #~ msgstr "বাজাও/বিৰতি দাও" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "থামাও" #~ msgid "Previous track" #~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী গান" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "পূৰ্ববৰ্তী" #~ msgid "Rewind" #~ msgstr "পিছিয়ে যাও (ৰিওয়াইন্ড)" #~ msgid "Fast forward" #~ msgstr "এগিয়ে যাও (ফাস্ট ফৰওয়াৰ্ড)" #~ msgid "Next track" #~ msgstr "পৰবৰ্তী গান" #~ msgid "Eject CD" #~ msgstr "সিডি বেৰ কৰে দাও" #~ msgid "Eject" #~ msgstr "বেৰ কৰে দাও" #~ msgid "CD device to use" #~ msgstr "যে সিডি ডিভাইস ব্যবহৃত হ'ব" #~ msgid "Only start if there isn't already a CD player application running" #~ msgstr "কোন সিডি প্লেয়াৰ এপ্লিকেশন বৰ্তমানে সক্ৰিয় না থাকলেই কেবল আৰম্ভ কৰক" #~ msgid "Play the CD on startup" #~ msgstr "চালু হওয়াৰ সময় সিডি বাজাও" #~ msgid "Start iconified in notification area" #~ msgstr "Start iconified in notification area" #~ msgid "Cannot create player" #~ msgstr "বাদক তৈৰি কৰা গেল না" #~ msgid "Play audio CDs" #~ msgstr "গানেৰ সিডি বাজাও" #~ msgid "CD player Volume" #~ msgstr "সিডি বাদকেৰ শব্দমাত্ৰা" #~ msgid "CD player theme" #~ msgstr "সিডি বাদক থিম" #~ msgid "Device path" #~ msgstr "ডিভাইস পথ" #~ msgid "Display the Remaining time?" #~ msgstr "ডিস্‌প্লে?" #~ msgid "Eject the CD when CD player quits?" #~ msgstr "সিডি বাদক থেকে প্ৰস্থান কৰলে সিডি বেৰ কৰে দেওয়া হ'ব কি?" #~ msgid "How the time should be displayed while CD Player is playing?" #~ msgstr "How the time should be displayed while CD Player is playing?" #~ msgid "Play when the CD player starts?" #~ msgstr "যখন সিডি বাদক শুৰু হ'ব তখন বাজানোও শুৰু হ'ব কি?" #~ msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits?" #~ msgstr "সিডি বাদক থেকে প্ৰস্থান কৰলে সিডি বেৰ কৰে দেওয়া হ'ব কি?" #~ msgid "The path to the CD drive that the CD player should use to play CDs" #~ msgstr "" #~ "সিডি চালাতে হলে সিডি প্লেয়াৰ সিডি ড্ৰাইভেৰ জন্য যি পাথ (Path) ব্যবহাৰ কৰবে" #~ msgid "What theme should the CD player use for its appearance" #~ msgstr "সিডি প্লেয়াৰ প্ৰদৰ্শনেৰ সময় কোন থিমটি ব্যবহৃত হ'ব" #~ msgid "What volume should the CD player use when it is started?" #~ msgstr "সিডি প্লেয়াৰ চালু হওয়াৰ সময় শব্দমাত্ৰা কত হ'ব?" #~ msgid "When the CD player is started, should it start playing the CD?" #~ msgstr "সিডি প্লেয়াৰ আৰম্ভ হলে সিডি চালাতে শুৰু কৰবে কি? " #~ msgid "Failed to eject CD: %s" #~ msgstr "CD বহিষ্কাৰ কৰতে ব্যৰ্থ: %s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "This means that the CD player will not be able to run." #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "এৰ মানে সিডি বাদক চলতে পাৰবে না।" #~ msgid "Error setting device" #~ msgstr "ডিভাইস নিৰ্ধাৰণে সমস্যা" #~ msgid "CD Player Preferences" #~ msgstr "সিডি বাদক সম্বন্ধীয় পছন্দ" #~ msgid "_Device:" #~ msgstr "ডিভাইস:(_D)" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "আচৰণ" #~ msgid "Start _playback when CD Player starts" #~ msgstr "CD প্লেয়াৰ আৰম্ভ হলে বাজানো শুৰু হ'ব (_p)" #~ msgid "Start playback when CD Player starts" #~ msgstr "CD প্লেয়াৰ আৰম্ভ হলে বাজানো শুৰু হ'ব" #~ msgid "Attempt to _eject CD when CD Player exits" #~ msgstr "CD প্লেয়াৰ বন্ধ কৰা হলে CD বহিষ্কাৰ কৰাৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হ'ব (_e)" #~ msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits" #~ msgstr "সিডি বাদক থেকে প্ৰস্থান কৰলে সিডি বেৰ কৰে দেওয়া হ'ব" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "থীম" #~ msgid "_Select a theme:" #~ msgstr "একটি থিম বেছে নিন:(_S)" #~ msgid "MATE Volume Control" #~ msgstr "MATE শব্দৰ মাত্ৰা নিয়ন্ত্ৰণকাৰী" #~ msgid "Adjust the volume level" #~ msgstr "শব্দৰ মাত্ৰা ঠিক কৰক" #~ msgid "Default Input" #~ msgstr " অবিকল্পিত নিবেশ" #~ msgid "Default Output" #~ msgstr " অবিকল্পিত" #~ msgid "Testing..." #~ msgstr "পৰীক্ষা কৰা হচ্ছে..." #~ msgid "Audio" #~ msgstr "শব্দ" #~ msgid "Click Ok to finish." #~ msgstr "শেষ কৰতে চাইলে ঠিক আছে-তে ক্লিক কৰক।" #~ msgid "D_evice:" #~ msgstr "ডিভাইস:" #~ msgid "P_ipeline:" #~ msgstr "P_ipeline:" #~ msgid "P_lugin:" #~ msgstr "P_lugin:" #~ msgid "Pipeli_ne:" #~ msgstr "Pipeli_ne:" #~ msgid "Te_st" #~ msgstr "পৰীক্ষা...(_s)" #~ msgid "Testing Pipeline" #~ msgstr "পাইপলাইন পৰীক্ষা কৰা হচ্ছে" #~ msgid "Video" #~ msgstr "ভিডিও" #~ msgid "_Plugin:" #~ msgstr "_Plugin:" #~ msgid "_Test" #~ msgstr "পৰীক্ষা (_T)" #~ msgid "" #~ "Cannot connect to sound daemon.\n" #~ "Please run 'esd' at a command prompt." #~ msgstr "" #~ "সাউন্ড ডীমনেৰ সাথে সংযোগ স্থাপন কৰা সম্ভব হয় নি।\n" #~ "কমান্ড প্ৰম্পটে 'esd' চালান।" #~ msgid "Specify the X position of the meter." #~ msgstr "মিটাৰেৰ এক্স অবস্থান (স্থানাঙ্ক) নিৰ্ধাৰণ কৰক।" #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #~ msgid "Specify the Y position of the meter." #~ msgstr "মিটাৰেৰ ওয়াই অবস্থান (স্থানাঙ্ক) নিৰ্ধাৰণ কৰক" #~ msgid "Y" #~ msgstr "ৱাই স্থানাঙ্ক" #~ msgid "Connect to the esd server on this host." #~ msgstr "বৰ্তমান হোস্টেৰ ইএসডি সেৱকৰ সাথে যোগাযোগ কৰো।" #~ msgid "HOST" #~ msgstr "HOST" #~ msgid "Open a vertical version of the meter." #~ msgstr "পৰিমাপ নিৰ্দেশকেৰ একটি লম্বা-লম্বি সংস্কৰণ প্ৰদৰ্শন কৰো।" #~ msgid "Act as recording level meter." #~ msgstr "ৰেকৰ্ডিং-এৰ স্তৰ নিৰ্দেশক হিসেবে কাজ কৰো।" #~ msgid "Host is %s\n" #~ msgstr "হোস্ট হল %s\n" #~ msgid "Recording level" #~ msgstr "শব্দ-ধাৰণ স্তৰ" #~ msgid "Volume Meter" #~ msgstr "আওয়াজ পৰিমাপক" #~ msgid "Monitor the recording input volume" #~ msgstr "ৰেকৰ্ডেৰ ইনপুটেৰ মাত্ৰা পৰ্যবেক্ষণ কৰক" #~ msgid "Recording Level Monitor" #~ msgstr "ৰেকৰ্ডিং-এৰ স্তৰ পৰ্যবেক্ষক" #~ msgid "Monitor the sound output volume" #~ msgstr "শব্দৰ আউটপুট মাত্ৰাৰ উপৰে নজৰ ৰাখো" #~ msgid "Volume Monitor" #~ msgstr "শব্দমাত্ৰা পৰ্যবেক্ষক" #~ msgid "hours" #~ msgstr "ঘন্টা" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "মিনিট" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "সেকেন্ড" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "খুলুন...(_O)" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "নতুন ৰূপে সংৰক্ষণ...(_A)" #~ msgid "Capture" #~ msgstr "ক্যাপচাৰ" #~ msgid "Switch" #~ msgstr "Switch" #~ msgid "Option" #~ msgstr "Option" #~ msgid "_Change Device" #~ msgstr "ডিভাইস পৰিবৰ্তন কৰো(_C)" #~ msgid "Change device to %s" #~ msgstr "ডিভাইস পৰিবৰ্তন কৰে %s-কে ব্যবহাৰ কৰো"