# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Astur , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-12 14:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-12 12:50+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:1 #: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 #: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270 msgid "Volume Control" msgstr "Control de Volume" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2 msgid "Show desktop volume control" msgstr "Amosar el control de volume de l'escritoriu" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "Soníu" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 #: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 msgid "Change sound volume and sound events" msgstr "Camudar el volume del soníu y los eventos de soníu" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:49 #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:155 msgid "Enable debugging code" msgstr "Activar códigu de depuración" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:50 #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:156 msgid "Version of this application" msgstr "Versión d'esta aplicación" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:62 msgid " — MATE Volume Control Applet" msgstr "" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:124 msgid "Waiting for sound system to respond" msgstr "Esperando respuesta del sistema de soníu" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:154 ../gst-mixer/src/main.c:39 msgid "Startup page" msgstr "Páxina d'aniciu" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:168 msgid " — MATE Volume Control" msgstr "" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:275 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1922 msgid "Output" msgstr "Salida" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:277 msgid "Sound Output Volume" msgstr "" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:281 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1836 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:283 msgid "Microphone Volume" msgstr "" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109 msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "Esquierda" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:110 msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "Drecha" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113 msgctxt "balance" msgid "Rear" msgstr "Traseru" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:114 msgctxt "balance" msgid "Front" msgstr "Frente" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117 msgctxt "balance" msgid "Minimum" msgstr "Mínimu" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:118 msgctxt "balance" msgid "Maximum" msgstr "Máximu" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294 msgid "_Balance:" msgstr "_Balance:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297 msgid "_Fade:" msgstr "_Esvanecimientu:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:300 msgid "_Subwoofer:" msgstr "_Subwoofer:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:602 #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:611 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:606 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "Ensin amplificar" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:868 msgid "Mute" msgstr "Silenciar" #: ../mate-volume-control/src/gvc-combo-box.c:166 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1580 msgid "_Profile:" msgstr "_Perfil:" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1005 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991 msgid "Disabled" msgstr "Desactiváu" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1012 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u salida" msgstr[1] "%u salides" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1022 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u entrada" msgstr[1] "%u entraes" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1320 msgid "System Sounds" msgstr "Soníos del Sistema" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:309 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:604 msgid "Co_nnector:" msgstr "Co_neutor:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:517 msgid "Peak detect" msgstr "Detectar picos" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1469 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1668 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:874 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1474 msgid "Device" msgstr "Preséu" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1522 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1581 msgid "Test Speakers" msgstr "" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1742 msgid "_Output volume: " msgstr "Volume de sali_da: " #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1773 msgid "Sound Effects" msgstr "Efeutos de soníu" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1780 msgid "_Alert volume: " msgstr "Volume d'_alerta: " #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1793 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1798 msgid "C_hoose a device to configure:" msgstr "_Esbillar un preséu pa configurar:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1825 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1954 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "Axustes pal preséu seleicionáu:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1843 msgid "_Input volume: " msgstr "Volume d'_entrada: " #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1866 msgid "Input level:" msgstr "Nivel d'entrada:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1892 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "_Esbillar un preséu pa la entrada de soníu" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1927 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "_Esbillar un preséu pa la salida de soníu" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1965 msgid "Applications" msgstr "Aplicaciones" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1969 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "Denguna aplicación ta reproduciendo o grabando soníu anguaño." #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2093 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:739 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:751 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:763 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949 msgid "Sound Preferences" msgstr "Preferencies de soníu" #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220 msgid "Stop" msgstr "" #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220 #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:332 msgid "Test" msgstr "" #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:228 msgid "Subwoofer" msgstr "" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:236 #, c-format msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" msgstr "Falló entamar Preferencies de Soníu: %s" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:259 msgid "_Mute" msgstr "_Silenciu" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:268 msgid "_Sound Preferences" msgstr "_Preferencies de Soníu" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:452 msgid "Muted" msgstr "Silenciáu" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1 msgid "Height of the Window" msgstr "Altor de la ventana" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:2 msgid "Height of the window to be displayed." msgstr "" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:3 msgid "Width of the Window" msgstr "Anchor de la ventana" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:4 msgid "Width of the window to be displayed." msgstr "" #: ../gst-mixer/src/element.c:495 msgid "Sound Theme" msgstr "Tema de soníu" #: ../gst-mixer/src/main.c:82 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "Control de volume desconocíu %d" #: ../gst-mixer/src/main.c:159 msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found." msgstr "Nun s'alcontraron complementos o preseos de control de volume de GStreamer." #: ../gst-mixer/src/misc.c:62 msgid "Playback" msgstr "Reproducción" #: ../gst-mixer/src/misc.c:64 msgid "Recording" msgstr "Grabando" #: ../gst-mixer/src/misc.c:66 msgid "Switches" msgstr "Conmutadores" #: ../gst-mixer/src/misc.c:68 msgid "Options" msgstr "Opciones" #. make window look cute #: ../gst-mixer/src/preferences.c:107 msgid "Volume Control Preferences" msgstr "Preferencies del control de volume" #: ../gst-mixer/src/preferences.c:120 msgid "_Select mixers to be visible:" msgstr "_Esbillar los entemecedores visibles:" #: ../gst-mixer/src/track.c:295 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #. mute button #: ../gst-mixer/src/track.c:339 #, c-format msgid "Mute/Unmute %s" msgstr "" #: ../gst-mixer/src/track.c:356 #, c-format msgid "Track %s: mute" msgstr "Pista %s: quitar soníu" #. only the record button here #: ../gst-mixer/src/track.c:433 #, c-format msgid "Toggle audio recording from %s" msgstr "Conmutar grabación d'audiu de %s" #: ../gst-mixer/src/track.c:449 #, c-format msgid "Track %s: audio recording" msgstr "Pista %s: captura audiu" #: ../gst-mixer/src/track.c:562 #, c-format msgid "%s Option Selection" msgstr "Seleición d'opción %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:112 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Pista %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:115 #, c-format msgid "Channel %d of track %s" msgstr "Canal %d de la pista %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:118 #, c-format msgid "Track %s, channel %d" msgstr "Pista %s, canal %d" #: ../gst-mixer/src/volume.c:138 #, c-format msgid "Lock channels for %s together" msgstr "Bloquiar los canales de %s en conxuntu" #: ../gst-mixer/src/volume.c:156 #, c-format msgid "Track %s: lock channels together" msgstr "Pista %s: trancar canales" #: ../gst-mixer/src/volume.c:201 msgid "mono" msgstr "monu" #: ../gst-mixer/src/volume.c:203 msgid "left" msgstr "esquierda" #: ../gst-mixer/src/volume.c:203 msgid "right" msgstr "drecha" #: ../gst-mixer/src/volume.c:206 msgid "front left" msgstr "alantre esquierda" #: ../gst-mixer/src/volume.c:207 msgid "front right" msgstr "alantre drecha" #: ../gst-mixer/src/volume.c:208 msgid "rear left" msgstr "darrera esquierda" #: ../gst-mixer/src/volume.c:209 msgid "rear right" msgstr "darrera drecha" #: ../gst-mixer/src/volume.c:210 msgid "front center" msgstr "alantre cientru" #. Translators: This is the name of a surround sound channel. It #. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that #. * this has an established and different translation in your #. * language, leave it unchanged. #: ../gst-mixer/src/volume.c:215 msgid "LFE" msgstr "LFE" #: ../gst-mixer/src/volume.c:216 msgid "side left" msgstr "llateral izquierdu" #: ../gst-mixer/src/volume.c:217 msgid "side right" msgstr "llateral drechu" #: ../gst-mixer/src/volume.c:218 msgid "unknown" msgstr "desconocíu" #. Here, we can actually tell people that this #. * is a slider that will change channel X. #: ../gst-mixer/src/volume.c:224 #, c-format msgid "Volume of %s channel on %s" msgstr "Volume del canal %s nel %s" #: ../gst-mixer/src/window.c:133 msgid "A MATE/GStreamer-based volume control application" msgstr "Una aplicación pa remanar el volume sofitada en Mate/GStreamer" #: ../gst-mixer/src/window.c:136 msgid "translator-credits" msgstr "Launchpad Contributions:\n Iñigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur\n Xuacu https://launchpad.net/~xuacusk8" #. change window title #: ../gst-mixer/src/window.c:173 #, c-format msgid "Volume Control: %s" msgstr "Control de volume: %s" #: ../gst-mixer/src/window.c:378 msgid "_Device: " msgstr "_Preséu: " #. set tooltips #: ../gst-mixer/src/window.c:417 msgid "Control volume on a different device" msgstr "Controlar el volume n'otru preséu" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204 msgid "None" msgstr "Dengún" #. Element does not support setting devices #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246 msgid "Unsupported" msgstr "Non soportáu" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:850 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995 msgid "Default" msgstr "Predetermináu" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301 msgid "Unknown" msgstr "Desconocíu" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625 msgid "Failure instantiating main window" msgstr "Fallu al llamar al ventanu principal" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678 msgid "Failed to load UI file; please check your installation." msgstr "Falló la carga de la interface d'usuariu; compruebe la so instalación." #: ../gstreamer-properties/mate-gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1 msgid "Multimedia Systems Selector" msgstr "Seleición de sistemes multimedia" #: ../gstreamer-properties/mate-gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure defaults for GStreamer applications" msgstr "Configurar predeterminaos p'aplicaciones GStreamer" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2 msgid "Default Output" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3 msgid "_Plugin:" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4 msgid "P_ipeline:" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5 msgid "_Test" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6 msgid "_Device:" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7 msgid "Default Input" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8 msgid "P_lugin:" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9 msgid "Pipeli_ne:" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10 msgid "Te_st" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11 msgid "D_evice:" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12 msgid "Audio" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13 msgid "Video" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14 msgid "Testing Pipeline" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15 msgid "Testing…" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16 msgid "Click Ok to finish." msgstr "" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90 msgid "Autodetect" msgstr "Deteutar automáticamente" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:121 msgid "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69 msgid "Artsd — ART Sound Daemon" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:123 msgid "ESD — Enlightenment Sound Daemon" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130 msgid "OSS — Open Sound System" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132 msgid "OSS - Open Sound System Version 4" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio Sound Server" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:83 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134 msgid "Sun Audio" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:85 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:144 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:159 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:629 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:705 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759 #: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" msgstr "Personalizáu" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110 msgid "SDL — Simple DirectMedia Layer" msgstr "" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112 msgid "X Window System (No Xv)" msgstr "X Window System (No Xv)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:114 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)" msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv)" #. Note: using triangle instead of sine for test sound so we #. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well) #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:140 msgid "Test Sound" msgstr "Soníu de preba" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:142 msgid "Silence" msgstr "Silenciu" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149 msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" msgstr "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151 msgid "QCAM" msgstr "QCAM" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:153 msgid "Test Input" msgstr "Entrada de preba" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:155 msgid "Video for Linux (v4l)" msgstr "Videu for Linux (v4l)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:157 msgid "Video for Linux 2 (v4l2)" msgstr "Videu for Linux 2 (v4l2)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176 #, c-format msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "Fallu al facer tuberíes de preba pa '%s'" #: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:525 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Hebo un fallu al amosar l'aida: %s" #: ../profiles/audio-profile-edit.c:341 #, c-format msgid "Editing profile \"%s\"" msgstr "Remanando'l perfil \"%s\"" #: ../profiles/audio-profile.c:92 msgid "" msgstr "" #: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002 msgid "" msgstr "" #: ../profiles/audio-profile.c:208 #, c-format msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n" msgstr "Fallu al garrar la llista de perfiles de gm_audio. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profile.c:709 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of audio profile list " "changes. (%s)\n" msgstr "Fallu al soscribise a los avisos de camudaciones na llista de perfiles de terminal. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profile.c:912 #, c-format msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n" msgstr "Fallu al escaecer la ruta de perfiles %s. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #. the first argument will never be used since we only run for count > 1 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:452 #, c-format msgid "Delete this profile?\n" msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" msgstr[0] "¿Desaniciar esti perfil?\n" msgstr[1] "¿Desaniciar estos %d perfiles?\n" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:471 #, c-format msgid "Delete profile \"%s\"?" msgstr "¿Desaniciar el perfil \"%s\"?" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:493 msgid "Delete Profile" msgstr "Desaniciar perfil" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:586 msgid "Edit MATE Audio Profiles" msgstr "Editar perfiles Mate Audio" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:637 msgid "_Profiles:" msgstr "_Perfiles:" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:821 #, c-format msgid "You already have a profile called \"%s\"" msgstr "Yá hai un perfil nomáu \"%s\"" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:846 #, c-format msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n" msgstr "Fallu de MateConf (FIXME): %s\n" #: ../profiles/gmp-util.c:61 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed" " incorrectly, so the dialog can't be displayed." msgstr "Falta'l ficheru \"%s\". Esto quier dicir que l'aplicación nun ta bien instalada y entos nun puede amosase'l ventanu." #: ../profiles/mate-audio-profiles-properties.c:54 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "%s\nExecutar '%s --help' pa ver una llista completa de les opciones de comandu disponibles.\n" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:1 msgid "Edit Audio Profile" msgstr "Remanar perfil d'audiu" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:2 msgid "Profile _description:" msgstr "_Descripción del perfil:" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:3 msgid "_Active?" msgstr "¿Ta furrul_ando?" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:4 msgid "_File extension:" msgstr "_Estensión de ficheru:" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:5 msgid "_GStreamer pipeline:" msgstr "Pipeline de _Gstreamer:" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:6 #: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:3 msgid "_Profile name:" msgstr "Nome del _perfil:" #: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:1 msgid "New Profile" msgstr "Perfil nuevu" #: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:2 msgid "_Create" msgstr "Fa_cer" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:1 msgid "List of profiles" msgstr "Llista de perfiles" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:2 msgid "" "List of audio recording profiles. The list contains strings naming " "subdirectories relative to " "/system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." msgstr "Llista de perfiles de grabación d'audiu. La llista contién cadenes de testo con subdirectorios relativos a /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:3 msgid "A short name for the audio profile" msgstr "Un nome curtiu pal perfil d'audiu" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:4 msgid "" "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely " "identifying the profile." msgstr "Un nome curtiu pal perfil d'audiu que s'usará nes seleiciones y que identifica'l perfil de mena única." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:5 msgid "A description for the audio profile" msgstr "Una descripción pal perfil d'audiu" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:6 msgid "" "A description of the profile, containing more information and describing " "when to use this profile." msgstr "Una descripción del perfil que caltién más información al rodiu de cuándo usar esti perfil." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:7 msgid "The partial GStreamer pipeline used" msgstr "La tubería parcial del GStreamer pa usar" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:8 msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile." msgstr "Una tubería parcial de GStreamer pa usar con esti perfil." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:9 msgid "The default file extension for this profile" msgstr "La estensión del ficheru predeterminada pa esti perfil" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:10 msgid "" "A filename extension to be used when storing files encoded with this " "profile." msgstr "La estensión del ficheru qu'usarase pa guardar los ficheros codificaos con esti perfil." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:11 msgid "Whether this profile is to be used" msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:12 msgid "Whether to use and display this profile." msgstr "" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:13 msgid "CD Quality, Lossy" msgstr "Calidá de CD, con pérdida" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:14 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec." " Use this for CD extraction and radio recordings." msgstr "Úsase pa pasar soníu con calidá de CD, con un codec de compresión con pérdida. Use esto pa sacar les pistes d'un CD y grabaciones de radiu." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:15 msgid "CD Quality, Lossless" msgstr "Calidá de CD, ensin pérdida" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:16 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression " "codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD." msgstr "Usáu pa pasar soníu con calidá de CD, con un codec de compresión ensin pérdida. Use esto si quier remanar el ficheru o grabalu nún CD." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:17 msgid "Voice, Lossless" msgstr "Voz, ensin perda" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:18 msgid "" "Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording " "and editing speech." msgstr "Usáu pa convertir en soníu de calidá de voz ensin pérdida. Use ésti para grabar y editar voz." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:19 msgid "Voice, Lossy" msgstr "Voz, con perda" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:20 msgid "" "Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording " "speech that doesn't need to be edited." msgstr "Usáu pa convertise en soníu de calidá de voz con pérdida. Use ésti para grabar voz que nun necesite editase." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:21 msgid "CD Quality, MP2" msgstr "Calidá de CD, MP2" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:22 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "Usao pa convertir a audio con calidá de CD, pero usando'l codec con perda MP2. Use esto pa preparar ficheros pa copialos a preseos que nun sofiten más qu'el codec MP2. Atalante que l'usu d'esti formatu pue ser ilegal na so xurisdicción; contaute col so abogáu si necesita conseyu." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:23 msgid "CD Quality, MP3" msgstr "Calidá de CD, MP3" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:24 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "Usáu pa convertir a soníu con calidá de CD, pero col códec con pérdida MP3. Úselu pa tresnar ficheros que llueu se copiarán a preseos que namái aguanten el códec MP3. Decátese que l'usu d'esti formatu pue ser illegal na so xurisdicción; contaute col so asesor pa que lu aconseye." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:25 msgid "CD Quality, AAC" msgstr "Calidá de CD, AAC" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:26 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the AAC " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "Usáu pa convertir a soníu con calidá de CD, pero col códec con pérdida AAC. Úselu pa tresnar ficheros que llueu se copiarán a preseos que namái aguanten el códec AAC. Decátese que l'usu d'esti formatu pue ser illegal na so xurisdicción; contaute col so asesor pa que lu aconseye." #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522 msgid "No sounds" msgstr "Ensin soníos" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444 msgid "Built-in" msgstr "Internu" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:753 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:765 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951 msgid "Testing event sound" msgstr "Comprobando'l soníu d'eventu" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:851 msgid "From theme" msgstr "Del tema" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:881 msgid "Type" msgstr "Triba" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085 msgid "Sound _theme:" msgstr "_Tema de soníu:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "_Esbillar un soníu d'alerta:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124 msgid "Enable _window and button sounds" msgstr "Activar soníos de _ventanes y botones" #. Bell #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79 msgctxt "Sound event" msgid "Alert sound" msgstr "Soníu d'alerta" #. Windows and buttons #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81 msgctxt "Sound event" msgid "Windows and Buttons" msgstr "Ventanes y botones" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82 msgctxt "Sound event" msgid "Button clicked" msgstr "Botón calcáu" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83 msgctxt "Sound event" msgid "Toggle button clicked" msgstr "Botón conmutador calcáu" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:84 msgctxt "Sound event" msgid "Window maximized" msgstr "Ventana maximizada" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85 msgctxt "Sound event" msgid "Window unmaximized" msgstr "Ventana desmaximizada" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86 msgctxt "Sound event" msgid "Window minimised" msgstr "Ventana minimizada" #. Desktop #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88 msgctxt "Sound event" msgid "Desktop" msgstr "Escritoriu" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89 msgctxt "Sound event" msgid "Login" msgstr "Coneutase" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90 msgctxt "Sound event" msgid "Logout" msgstr "Desconeutase" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:91 msgctxt "Sound event" msgid "New e-mail" msgstr "Corréu electrónicu nuevu" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92 msgctxt "Sound event" msgid "Empty trash" msgstr "Vaciar la papelera" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93 msgctxt "Sound event" msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" msgstr "Aición llarga completada (descarga, grabación de CD, etc.)" #. Alerts? #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95 msgctxt "Sound event" msgid "Alerts" msgstr "Alertes" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96 msgctxt "Sound event" msgid "Information or question" msgstr "Información o entruga" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:97 msgctxt "Sound event" msgid "Warning" msgstr "Avisu" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:98 msgctxt "Sound event" msgid "Error" msgstr "Fallu" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:99 msgctxt "Sound event" msgid "Battery warning" msgstr "Alvertencia de batería" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:592 msgid "Select Sound File" msgstr "Escueya un Ficheru de Soníu" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:603 msgid "Sound files" msgstr "Ficheros de soníu" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899 msgid "Custom…" msgstr "" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1302 msgid "Sound Theme:" msgstr "Tema de soníu:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1330 msgid "Enable window and button sounds" msgstr "Activar soníos de ventanos y botones" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of #. a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:3 msgid "Bark" msgstr "Lladríu" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water #. drip. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:6 msgid "Drip" msgstr "Gotiar" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping #. glass. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:9 msgid "Glass" msgstr "Vidru" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a #. submarine sonar ping. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:12 msgid "Sonar" msgstr "Sonar"