# Беларускі пераклад mate-media.HEAD. # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Vital Khilko , 2003. # Ales Nyakhaychyk , 2004. # Ihar Hrachyshka , 2006 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-media.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-03 14:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-31 23:59+0300\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka \n" "Language-Team: Belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:1 msgid "Address of the server to contact for CD queries" msgstr "Адрас паслужніка для запытаў пра CD" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:2 msgid "Information to send to server" msgstr "Зьвесткі для дасыланьня паслужніку" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:3 #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:955 msgid "Port" msgstr "Порт" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:4 msgid "Server name" msgstr "Назва паслужніка" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:5 msgid "Server type" msgstr "Тып паслужніка" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:6 msgid "The hostname that will be sent with all queries" msgstr "Назва вузла, якая будзе дасылацца з усімі запытамі" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:7 msgid "The port that the server is running the database on" msgstr "Порт, празь які працуе база даньняў паслужніка" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:8 msgid "" "The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 " "(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)." msgstr "" "Тып паслужніка для запытаў пра CD. Магчымыя значэньні: 0 (паслужнік round " "robinFreeDB), 1 (іншы паслужнік freedb) і 2 (іншы паслужнік)." #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:9 msgid "The username" msgstr "Імя карыстальніка" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:10 msgid "The username that will be sent with all queries" msgstr "Імя карыстальніка, якое будзе дасылацца з усімі запытамі" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:11 msgid "" "This key specifies which user information will be sent to the server to " "contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real " "information) and 3 (other information)." msgstr "" "Гэты ключ вызначае, якія зьвесткі пра карыстальніка будуць дасылацца " "паслужніку ў запытах пра CD. Магчымыя значэньні: 0 (ніякіх зьвестак), 1 " "(сапраўдныя зьвесткі) і 3 (іншыя зьвесткі)." #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:12 msgid "Your hostname" msgstr "Назва вашага вузла" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:133 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "Памылка паказу даведкі: \n" "%s" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:807 msgid "Sen_d no information" msgstr "_Не дасылаць зьвесткі" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:816 msgid "Send real _information" msgstr "Дасылаць _сапраўдныя зьвесткі" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:825 msgid "Send _other information:" msgstr "Дасылаць _іншыя зьвесткі:" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:850 msgid "_Name:" msgstr "_Назва:" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:874 msgid "Hostna_me:" msgstr "_Вузел:" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:898 msgid "Login Information" msgstr "Уліковыя зьвесткі" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:914 msgid "FreeDB _round robin server" msgstr "Паслужнік _round robin FreeDB" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:920 msgid "Other _FreeDB server:" msgstr "Іншы паслужнік _FreeDB:" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:952 #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:1062 msgid "Server" msgstr "Паслужнік" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:958 msgid "Location" msgstr "Знаходжаньне" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:987 msgid "_Update Server List" msgstr "Аб_навіць сьпіс паслужнікаў" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:994 msgid "Other _server:" msgstr "_Іншы паслужнік:" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:1014 msgid "Hos_tname:" msgstr "_Вузел:" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:1031 msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:1103 msgid "CD Database Preferences" msgstr "Перавагі базы даньняў CD-дыскаў" #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:221 msgid "Unknown / Unknown" msgstr "Невядома / Невядома" #. Attempts to get length ran out. #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:227 ../grecord/src/gsr-window.c:977 #: ../grecord/src/gsr-window.c:987 ../grecord/src/gsr-window.c:1003 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1012 ../grecord/src/gsr-window.c:1355 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:281 msgid "Unknown" msgstr "Невядома" #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:272 msgid "Multiple matches..." msgstr "Некалькі супадзеньняў..." #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:277 msgid "" "There were multiple matches found in the database.\n" "Below is a list of possible matches, please choose the best match" msgstr "" "У базе даньняў знойдзена некалькі супадзеньняў.\n" "Ніжэй прадстаўлены сьпіс магчымых варыянтаў, калі ласка, выберыце лепшы." #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:288 msgid "Category" msgstr "Катэгорыя" #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:292 msgid "Disc ID" msgstr "ID дыска" #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:296 msgid "Artist and Title" msgstr "Выканаўца і назва" #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:1351 ../cddb-slave2/cddb-slave.c:1353 #: ../mate-cd/mate-cd.c:207 msgid "Unknown track" msgstr "Невядомы запіс" #: ../cddb-slave2/cddb-slave.desktop.in.in.h:1 msgid "CD Database Server" msgstr "Паслужнік базы даньняў CD-дыскаў" #: ../cddb-slave2/cddb-slave.desktop.in.in.h:2 msgid "Modify your CD database server preferences" msgstr "Зьмяніць наладкі вашага паслужніка базы даньняў CD-дыскаў" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:78 msgid "Blues" msgstr "Блюз" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:79 msgid "Classical Rock" msgstr "Клясычны рок" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:80 msgid "Country" msgstr "Кантры" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:81 msgid "Dance" msgstr "Дэнс" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:82 msgid "Disco" msgstr "Дыска" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:83 msgid "Funk" msgstr "Фанк" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:84 msgid "Grunge" msgstr "Гранж" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:85 msgid "Hip-Hop" msgstr "Хіп-хоп" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:86 msgid "Jazz" msgstr "Джаз" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:87 msgid "Metal" msgstr "Мэтал" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:88 msgid "New Age" msgstr "Нью-эйдж" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:89 msgid "Oldies" msgstr "Старое" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:90 msgid "Other" msgstr "Іншае" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:91 msgid "Pop" msgstr "Поп" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:92 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:93 msgid "Rap" msgstr "Рэп" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:94 msgid "Reggae" msgstr "Рэгі" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:95 msgid "Rock" msgstr "Рок" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:96 msgid "Techno" msgstr "Тэхна" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:97 msgid "Industrial" msgstr "Індастрыял" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:98 msgid "Alternative" msgstr "Альтэрнатыва" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:99 msgid "Ska" msgstr "Ска" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:100 msgid "Death Metal" msgstr "Death-мэтал" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:101 msgid "Pranks" msgstr "Пранкс" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:102 msgid "Soundtrack" msgstr "Гукавы запіс" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:103 msgid "Euro-Techno" msgstr "Эўра-тэхна" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:104 msgid "Ambient" msgstr "Эмбіянт" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:105 msgid "Trip-Hop" msgstr "Трып-Хоп" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:106 msgid "Vocal" msgstr "Вакал" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:107 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Джаз+Фанк" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:108 msgid "Fusion" msgstr "Фьюжан" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:109 msgid "Trance" msgstr "Транс" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:110 msgid "Classical" msgstr "Клясыка" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:111 msgid "Instrumental" msgstr "Інструмэнтал" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:112 msgid "Acid" msgstr "Кіслата" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:113 msgid "House" msgstr "Хаўз" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:114 msgid "Game" msgstr "Гульня" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:115 msgid "Sound Clip" msgstr "Гукавы кліп" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:116 msgid "Gospel" msgstr "Эвангелічная" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:117 msgid "Noise" msgstr "Шум" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:118 msgid "Alt" msgstr "Альт" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:119 msgid "Bass" msgstr "Бас" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:120 msgid "Soul" msgstr "Соўл" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:121 msgid "Punk" msgstr "Панк" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:122 msgid "Space" msgstr "Касьмічная" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:123 msgid "Meditative" msgstr "Мэдытацыя" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:124 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Інструмэнтальны поп" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:125 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Інструмэнтальны рок" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:126 msgid "Ethnic" msgstr "Этнічная" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:127 msgid "Gothic" msgstr "Гатычная" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:128 msgid "Darkwave" msgstr "Цёмная хваля" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:129 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Тэхна-Індастрыял" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:130 msgid "Electronic" msgstr "Электронная" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:131 msgid "Pop-Folk" msgstr "Поп-фольк" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:132 msgid "Eurodance" msgstr "Эўраданс" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:133 msgid "Dream" msgstr "Летуценьні" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:134 msgid "Southern Rock" msgstr "Паўднёвы рок" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:135 msgid "Comedy" msgstr "Камэдыя" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:136 msgid "Cult" msgstr "Культавая" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:137 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Гангстарскі рэп" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:138 msgid "Top 40" msgstr "Гарачая 40" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:139 msgid "Christian Rap" msgstr "Хрысьціянскі рэп" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:140 msgid "Pop/Funk" msgstr "Поп/Фанк" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:141 msgid "Jungle" msgstr "Джангл" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:142 msgid "Native American" msgstr "Этнічная амэрыканская" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:143 msgid "Cabaret" msgstr "Кабарэ" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:144 msgid "New Wave" msgstr "Новая хваля" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:145 msgid "Psychedelic" msgstr "Псыхадэлічная" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:146 msgid "Rave" msgstr "Рэйв" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:147 msgid "Showtunes" msgstr "Шоўт'юнс" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:148 msgid "Trailer" msgstr "Трэйлер" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:149 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:150 msgid "Tribal" msgstr "Пляменная" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:151 msgid "Acid Punk" msgstr "Кіслотны панк" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:152 msgid "Acid Jazz" msgstr "Кіслотны джаз" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:153 msgid "Polka" msgstr "Полька" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:154 msgid "Retro" msgstr "Рэтра" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:155 msgid "Musical" msgstr "Мюзыкл" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:156 msgid "Rock & Roll" msgstr "Рок-н-ролл" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:157 msgid "Hard Rock" msgstr "Цяжкі рок" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:158 msgid "Folk" msgstr "Фольк" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:159 msgid "Folk/Rock" msgstr "Фольк/Рок" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:160 msgid "National Folk" msgstr "Нацыянальны фольк" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:161 msgid "Swing" msgstr "Свінг" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:162 msgid "Fast-Fusion" msgstr "Хуткі фьюжан" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:163 msgid "Bebop" msgstr "Бэбоп" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:164 msgid "Latin" msgstr "Лацінская" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:165 msgid "Revival" msgstr "Revival" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:166 msgid "Celtic" msgstr "Кельцкая" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:167 msgid "Bluegrass" msgstr "Bluegrass" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:168 msgid "Avantgarde" msgstr "Авангардная" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:169 msgid "Gothic Rock" msgstr "Гатычны рок" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:170 msgid "Progressive Rock" msgstr "Прагрэсіўны рок" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:171 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Псыхадэлічны рок" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:172 msgid "Symphonic Rock" msgstr "Сымфанічны рок" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:173 msgid "Slow Rock" msgstr "Павольны рок" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:174 msgid "Big Band" msgstr "Біг-бэнд" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:175 msgid "Chorus" msgstr "Хор" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:176 msgid "Easy Listening" msgstr "Лёгкая" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:177 msgid "Acoustic" msgstr "Акустычная" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:178 msgid "Humour" msgstr "Гумар" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:179 msgid "Speech" msgstr "Маўленьне" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:180 msgid "Chanson" msgstr "Шансон" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:181 msgid "Opera" msgstr "Опэра" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:182 msgid "Chamber Music" msgstr "Камэрная музыка" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:183 msgid "Sonata" msgstr "Саната" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:184 msgid "Symphony" msgstr "Сымфонія" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:185 msgid "Booty Bass" msgstr "Booty Bass" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:186 msgid "Primus" msgstr "Primus" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:187 msgid "Porn Groove" msgstr "Porn Groove" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:188 msgid "Satire" msgstr "Сатырычная" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:189 msgid "Slow Jam" msgstr "Павольны джэм" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:190 msgid "Club" msgstr "Клюбная" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:191 msgid "Tango" msgstr "Танга" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:192 msgid "Samba" msgstr "Самба" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:193 msgid "Folklore" msgstr "Фальклёрная" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:194 msgid "Ballad" msgstr "Балядная" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:195 msgid "Power Ballad" msgstr "Моцная баляда" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:196 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "Рытмічны соўл" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:197 msgid "Freestyle" msgstr "Фрыстайл" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:198 msgid "Duet" msgstr "Дуэт" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:199 msgid "Punk Rock" msgstr "Панк-рок" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:200 msgid "Drum Solo" msgstr "Сола на бубнах" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:201 msgid "A Cappella" msgstr "Капэля" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:202 msgid "Euro-House" msgstr "Эўра-хаўс" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:203 msgid "Dance Hall" msgstr "Dance Hall" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:204 msgid "Goa" msgstr "Гоа" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:205 msgid "Drum & Bass" msgstr "Drum & Bass" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:206 msgid "Club-House" msgstr "Клюб-хаўс" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:207 msgid "Hardcore" msgstr "Хардкор" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:208 msgid "Terror" msgstr "Тэрар" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:209 msgid "Indie" msgstr "Інды" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:210 msgid "BritPop" msgstr "Брыт-поп" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:211 msgid "Negerpunk" msgstr "Нігер-панк" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:212 msgid "Polsk Punk" msgstr "Польскі панк" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:213 msgid "Beat" msgstr "Біт" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:214 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Хрысьціянскі гангстарскі рэп" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:215 msgid "Heavy Metal" msgstr "Хэві-мэтал" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:216 msgid "Black Metal" msgstr "Блэк-мэтал" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:217 msgid "Crossover" msgstr "Crossover" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:218 msgid "Contemporary Christian" msgstr "Contemporary Christian" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:219 msgid "Christian Rock" msgstr "Хрысьціянскі рок" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:220 msgid "Merengue" msgstr "Мерэнга" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:221 msgid "Salsa" msgstr "Сальса" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:222 msgid "Thrash Metal" msgstr "Thrash Metal" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:223 msgid "Anime" msgstr "Анімэ" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:224 msgid "JPop" msgstr "JPop" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:225 msgid "Synthpop" msgstr "Сынт-поп" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:226 msgid "Nu-Metal" msgstr "Ню-мэтал" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:227 msgid "Art Rock" msgstr "Арт-рок" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:532 ../mate-cd/callbacks.c:589 #: ../mate-cd/callbacks.c:735 ../mate-cd/callbacks.c:746 #: ../mate-cd/display.c:75 msgid "Unknown Artist" msgstr "Невядомы выканаўца" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:533 ../mate-cd/callbacks.c:590 #: ../mate-cd/callbacks.c:738 ../mate-cd/callbacks.c:750 #: ../mate-cd/display.c:76 msgid "Unknown Album" msgstr "Невядомы альбом" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:541 #, c-format msgid "Editing Disc ID: %s" msgstr "Зьмяненьне дыска з ID: %s" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:618 msgid "Hide advanced disc options" msgstr "Схаваць адмысловыя парамэтры дыска" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:620 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:697 msgid "Show advanced disc options" msgstr "Паказаць адмысловыя парамэтры дыска" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:634 msgid "Hide advanced track options" msgstr "Схаваць адмысловыя парамэтры запісаў" #. More advanced options #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:636 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:799 msgid "Show advanced track options" msgstr "Паказаць адмысловыя парамэтры запісаў" #. Info label #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:662 msgid "Editing Disc ID: " msgstr "Зьмяненьне дыска з ID: " #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:673 msgid "_Artist:" msgstr "_Выканаўца:" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:687 msgid "Disc _Title:" msgstr "_Назва дыска:" #. Top box: Disc comments. Maybe should be a GtkText? #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:711 msgid "_Disc comments:" msgstr "_Камэнтар да дыску:" #. Genre #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:726 msgid "_Genre:" msgstr "_Жанр:" #. Year #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:742 msgid "_Year:" msgstr "_Год:" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:781 msgid "Title" msgstr "Назва" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:788 msgid "Length" msgstr "Працягласьць" #. Extra data #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:808 msgid "_Extra track data:" msgstr "_Дадатковыя даньні пра запіс:" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:935 msgid "CDDB Track Editor" msgstr "Рэдактар запісаў CDDB" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:1072 msgid "" "Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n" "This may be caused by another copy of cddb-track-editor already running.\n" msgstr "" "Немагчыма стварыць вытворчасьць CDDBTrackEditor.\n" "Магчыма, ужо запушчана іншая копія cddb-track-editor.\n" #: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:118 msgid "CD Display" msgstr "Паказ CD" #: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:120 msgid "" "Displays information about the currently playing album, artist and time " "elapsed" msgstr "" "Паказвае зьвесткі пра бягучы альбом, выканаўцу і час ад пачатку прайграваньня" #: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:189 msgid "Time Line" msgstr "Радок часу" #: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:190 msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track" msgstr "" "Радок для паказваньня часу ад пачатку прайграваньня для бягучага запіса" #: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:193 msgid "Info Line" msgstr "Радок зьвестак" #: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:194 msgid "Line for displaying information" msgstr "Радок для паказваньня зьвестак" #: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:197 msgid "Artist Line" msgstr "Радок выканаўцы" #: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:198 msgid "Line for displaying the name of the artist" msgstr "Радок для паказваньня імя выканаўцы" #: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:201 msgid "Album Line" msgstr "Радок альбому" #: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:202 msgid "Line for displaying the name of the album" msgstr "Радок для паказваньня назвы альбома" #: ../mate-cd/callbacks.c:87 ../mate-cd/callbacks.c:175 #: ../mate-cd/callbacks.c:283 ../mate-cd/callbacks.c:605 #: ../mate-cd/mate-cd.c:808 msgid "Play" msgstr "Граць" #: ../mate-cd/callbacks.c:160 ../mate-cd/callbacks.c:211 #: ../mate-cd/callbacks.c:242 ../mate-cd/callbacks.c:325 #: ../mate-cd/callbacks.c:365 ../mate-cd/callbacks.c:389 #: ../mate-cd/callbacks.c:430 ../mate-cd/callbacks.c:527 msgid "Pause" msgstr "Прыпыніць" #: ../mate-cd/callbacks.c:588 #, c-format msgid "" "Playing %s - %s\n" "%s" msgstr "" "Прайграецца %s - %s\n" "%s" #: ../mate-cd/callbacks.c:593 #, c-format msgid "" "Playing\n" ": %s" msgstr "" "Прайграецца\n" ": %s" #: ../mate-cd/callbacks.c:617 msgid "Paused" msgstr "Прыпынена" #: ../mate-cd/callbacks.c:668 ../mate-cd/callbacks.c:670 #: ../mate-cd/callbacks.c:927 ../mate-cd/mate-cd.c:114 #: ../mate-cd/mate-cd.c:681 ../mate-cd/mate-cd.c:873 #: ../mate-cd/mate-cd.desktop.in.in.h:1 ../mate-cd/preferences.c:614 msgid "CD Player" msgstr "Прайгравальнік CD-дыскаў" #: ../mate-cd/callbacks.c:694 msgid "Stopped" msgstr "Спынена" #: ../mate-cd/callbacks.c:700 msgid "Disc error" msgstr "Памылка дыска" #: ../mate-cd/callbacks.c:711 ../mate-cd/callbacks.c:812 msgid "No disc" msgstr "Няма дыска" #: ../mate-cd/callbacks.c:810 msgid "Empty disc" msgstr "Пусты дыск" #: ../mate-cd/callbacks.c:840 msgid "Drive open" msgstr "Прылада адкрытая" #: ../mate-cd/callbacks.c:866 msgid "Data CD" msgstr "CD з даньнямі" #: ../mate-cd/callbacks.c:890 ../mate-cd/callbacks.c:895 msgid "No Cdrom" msgstr "Cdrom адсутнічае" #: ../mate-cd/callbacks.c:908 msgid "Drive Error" msgstr "Памылка прылады" #: ../mate-cd/callbacks.c:930 msgid "A CD player for MATE" msgstr "Прайгравальнік дыскаў для MATE" #: ../mate-cd/callbacks.c:1110 msgid "Contents in the CDDB have changed" msgstr "Зьмест CDDB зьменены" #: ../mate-cd/callbacks.c:1111 msgid "Choosing 'Yes' will delete the previous contents in CDDB." msgstr "Выбраўшы 'Так', вы выдаліце папярэдні зьмест CDDB." #: ../mate-cd/callbacks.c:1112 msgid "Do you wish to continue?" msgstr "Хочаце працягваць?" #. Set the tooltip #: ../mate-cd/callbacks.c:1185 ../mate-cd/mate-cd.c:532 #, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "Гучнасьць %d%%" #: ../mate-cd/cdrom.c:368 #, c-format msgid "You do not seem to have permission to access %s." msgstr "Здаецца, у вас недастаткова правоў для доступу да %s." #: ../mate-cd/cdrom.c:374 #, c-format msgid "" "%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n" "a) CD support is not present in your machine\n" "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n" "c) %s is not the CD drive.\n" msgstr "" "%s ня ўказвае на правільную прыладу CD. Гэта можа здарыцца таму што:\n" "а) вашая сыстэма не падтрымлівае чытаньне CD\n" "б) у вас недастаткова правоў для доступу да прылады чытаньня CD\n" "в) %s не зьяўляецца прыладай чытаньня CD.\n" #: ../mate-cd/mate-cd.c:246 #, c-format msgid "%d - Unknown" msgstr "%d - Невядомы" #: ../mate-cd/mate-cd.c:362 msgid "_Play / Pause" msgstr "_Граць / Прыпыніць" #: ../mate-cd/mate-cd.c:363 msgid "_Stop" msgstr "_Спыніць" #: ../mate-cd/mate-cd.c:364 msgid "P_revious" msgstr "_Папярэдні" #: ../mate-cd/mate-cd.c:365 msgid "_Next" msgstr "_Наступны" #: ../mate-cd/mate-cd.c:366 msgid "_Eject disc" msgstr "_Вызваліць дыск" #. Help menu #: ../mate-cd/mate-cd.c:367 ../grecord/src/gsr-window.c:1990 msgid "_Help" msgstr "_Даведка" #: ../mate-cd/mate-cd.c:368 msgid "_About" msgstr "_Пра праграму" #: ../mate-cd/mate-cd.c:369 msgid "_Quit" msgstr "В_ыйсьці" #: ../mate-cd/mate-cd.c:601 msgid "" "There is no CD device set. This means that the CD player\n" "will be unable to run. Click 'Set device' to go to a dialog\n" "where you can set the device, or click 'Quit' to quit the CD player." msgstr "" "Не ўсталявана прылада чытаньня CD. Гэта значыць, што прайгравальнік\n" "CD немагчыма запусьціць. Націсьніце \"Усталяваць прыладу\",\n" "каб перайсьці да дыялёгу ўсталяваньня прылады, ці \"Выйсьці\",\n" "каб выйсьці з прайгравальніка CD." #: ../mate-cd/mate-cd.c:605 msgid "Set device" msgstr "Усталяваць прыладу" #: ../mate-cd/mate-cd.c:607 msgid "No CD device" msgstr "Няма прылады чытаньня CD" #: ../mate-cd/mate-cd.c:660 msgid "" "The CD player is unable to run correctly.\n" "\n" "Press 'Details' for more details on reasons for the failure.\n" "\n" "Press 'Set device' to go to a dialog where you can set the device, or press " "'Quit' to quit the CD player" msgstr "" "Няправільны запуск прайгравальніка CD.\n" "\n" "Націсьніце \"Падрабязнасьці\", каб атрымаць зьвесткі пра прычыну памылкі.\n" "\n" "Націсьніце \"Усталяваць прыладу\", каб перайсьці да дыялёгу ўсталяваньня\n" "прылады, ці націсьніце \"Выйсьці\", каб выйсьці з прайгравальніка CD." #: ../mate-cd/mate-cd.c:664 msgid "_Details" msgstr "Па_драбязнасьці" #: ../mate-cd/mate-cd.c:665 msgid "_Set device" msgstr "_Усталяваць прыладу" #: ../mate-cd/mate-cd.c:667 msgid "Invalid CD device" msgstr "няправільная прылада чытаньня CD" #: ../mate-cd/mate-cd.c:746 msgid "Position" msgstr "Разьмяшчэньне" #: ../mate-cd/mate-cd.c:763 msgid "Open preferences" msgstr "Адкрыць перавагі" #: ../mate-cd/mate-cd.c:764 msgid "Preferences" msgstr "Перавагі" #: ../mate-cd/mate-cd.c:772 msgid "Track List" msgstr "Сьпіс запісаў" #: ../mate-cd/mate-cd.c:778 msgid "Open track editor" msgstr "Адкрыць рэдактар запісаў" #: ../mate-cd/mate-cd.c:779 msgid "Track editor" msgstr "Рэдактар запісаў" #: ../mate-cd/mate-cd.c:808 msgid "Play / Pause" msgstr "Граць / Прыпыніць" #: ../mate-cd/mate-cd.c:813 msgid "Stop" msgstr "Спыніць" #: ../mate-cd/mate-cd.c:817 msgid "Previous track" msgstr "Папярэдні запіс" #: ../mate-cd/mate-cd.c:817 msgid "Previous" msgstr "Папярэдні" #: ../mate-cd/mate-cd.c:821 msgid "Rewind" msgstr "Пераматаць назад" #: ../mate-cd/mate-cd.c:829 msgid "Fast forward" msgstr "Пераматаць наперад" #: ../mate-cd/mate-cd.c:837 msgid "Next track" msgstr "Наступны запіс" #: ../mate-cd/mate-cd.c:841 msgid "Eject CD" msgstr "Вызваліць CD" #: ../mate-cd/mate-cd.c:841 msgid "Eject" msgstr "Вызваліць" #: ../mate-cd/mate-cd.c:963 msgid "CD device to use" msgstr "Прылада чытаньня CD" #: ../mate-cd/mate-cd.c:965 msgid "Only start if there isn't already a CD player application running" msgstr "Запускацца толькі тады, калі прайгравальнік яшчэ не працуе" #: ../mate-cd/mate-cd.c:967 msgid "Play the CD on startup" msgstr "Пачынаць прайграваць дыск падчас запуску" #: ../mate-cd/mate-cd.c:969 msgid "Start iconified in notification area" msgstr "Запускаць згорнутым у трэй" #. Stick a message box here? #: ../mate-cd/mate-cd.c:1011 msgid "Cannot create player" msgstr "Немагчыма стварыць прайгравальнік" #: ../mate-cd/mate-cd.desktop.in.in.h:2 msgid "Play audio CDs" msgstr "Граць музычныя CD" #: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:1 msgid "CD player Volume" msgstr "Гучнасьць прайгравальніка CD" #: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:2 msgid "CD player theme" msgstr "Тэма прайгравальніка CD" #: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:3 msgid "Device path" msgstr "Шлях да прылады" #: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:4 msgid "Display the Remaining time?" msgstr "Паказваць астатні час?" #: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:5 msgid "Eject the CD when CD player quits?" msgstr "Вызваліць CD падчас выхаду з прайгравальніка?" #: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:6 msgid "How the time should be displayed while CD Player is playing?" msgstr "Як паказваць час, калі працуе прайгравальнік CD?" #: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:7 msgid "Play when the CD player starts?" msgstr "Пачынаць прайграваць CD падчас запуску прайгравальніка?" #: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:8 msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits?" msgstr "Вызваляць CD падчас выхаду з прайгравальніка CD?" #: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:9 msgid "The path to the CD drive that the CD player should use to play CDs" msgstr "" "Шлях да прылады чытаньня CD, якую прайгравальнік павінны выкарыстоўваць" #: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:10 msgid "What theme should the CD player use for its appearance" msgstr "Якую тэму павінны выкарыстоўваць прайгравальнік для вонкавага выгляду" #: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:11 msgid "What volume should the CD player use when it is started?" msgstr "" "Якую гучнасьць павінны выкарыстоўваць прайгравальнік адразу пасьля запуску?" #: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:12 msgid "When the CD player is started, should it start playing the CD?" msgstr "" "Калі запускаецца прайгравальнік CD, ці павінны ён пачынаць прайграваць CD?" #: ../mate-cd/gst-cdrom.c:282 #, c-format msgid "Failed to eject CD: %s" msgstr "Немагчыма вызваліць CD: %s" #: ../mate-cd/preferences.c:81 #, c-format msgid "" "%s\n" "This means that the CD player will not be able to run." msgstr "" "%s\n" "Гэта азначае, што прайгравальнік CD немагчыма запусьціць." #: ../mate-cd/preferences.c:82 msgid "Error setting device" msgstr "Памылка ўсталяваньня прылады" #: ../mate-cd/preferences.c:587 msgid "CD Player Preferences" msgstr "Перавагі прайгравальніка CD" #: ../mate-cd/preferences.c:626 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:14 msgid "_Device:" msgstr "_Прылада:" #: ../mate-cd/preferences.c:640 msgid "Behavior" msgstr "Паводзіны" #: ../mate-cd/preferences.c:653 msgid "Start _playback when CD Player starts" msgstr "Пачынаць п_райграваньне падчас запуску прайгравальніка CD" #: ../mate-cd/preferences.c:654 msgid "Start playback when CD Player starts" msgstr "Пачынаць прайграваньне падчас запуску прайгравальніка CD" #: ../mate-cd/preferences.c:666 msgid "Attempt to _eject CD when CD Player exits" msgstr "Спрабаваць в_ызваліць CD падчас выхаду з прайгравальніка CD" #: ../mate-cd/preferences.c:667 msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits" msgstr "Спрабаваць вызваліць CD падчас выхаду з прайгравальніка CD" #: ../mate-cd/preferences.c:683 msgid "Themes" msgstr "Тэмы" #: ../mate-cd/preferences.c:695 msgid "_Select a theme:" msgstr "_Вылучыце тэму:" #: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:1 msgid "Record sound clips" msgstr "Запісаць гукавы кліп" #: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:2 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1200 msgid "Sound Recorder" msgstr "Праграма гуказапісу" #. Translator comment: default trackname is 'untitled', which #. * has as effect that the user cannot save to this file. The #. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give #. * a proper filename. See mate-record.c:94. #: ../grecord/src/mate-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1683 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2473 msgid "Untitled" msgstr "Бяз назвы" #: ../grecord/src/mate-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1685 #, c-format msgid "Untitled-%d" msgstr "Бяз назвы-%d" #: ../grecord/src/gsr-window.c:191 #, c-format msgid "" "Could not create the GStreamer %s element.\n" "Please install the '%s' plug-in from the '%s' module.\n" "Verify that the installation is correct by running\n" " gst-inspect-0.10 %s\n" "and then restart mate-sound-recorder." msgstr "" "Немагчыма стварыць элемэнт GStreamer %s.\n" "Калі ласка, усталюйце ўтулку '%s' з модуля '%s'.\n" "Праверце правільнасьць усталёўкі, выканаўшы\n" " gst-inspect-0.10 %s\n" "і перазапусьціўшы mate-sound-recorder." #: ../grecord/src/gsr-window.c:207 msgid "" "Please verify its settings.\n" "You may be missing the necessary plug-ins." msgstr "" "Калі ласка, праверце гэтыя ўсталёўкі.\n" "Магчыма, вы згубілі неабходныя ўтулкі." #: ../grecord/src/gsr-window.c:292 ../grecord/src/gsr-window.c:297 #: ../grecord/src/gsr-window.c:303 ../grecord/src/gsr-window.c:307 msgid "hours" msgstr "гадзіны" #: ../grecord/src/gsr-window.c:292 ../grecord/src/gsr-window.c:297 #: ../grecord/src/gsr-window.c:303 ../grecord/src/gsr-window.c:307 msgid "hour" msgstr "гадзіна" #: ../grecord/src/gsr-window.c:293 ../grecord/src/gsr-window.c:298 #: ../grecord/src/gsr-window.c:314 ../grecord/src/gsr-window.c:318 msgid "minutes" msgstr "хвіліны" #: ../grecord/src/gsr-window.c:293 ../grecord/src/gsr-window.c:298 #: ../grecord/src/gsr-window.c:314 ../grecord/src/gsr-window.c:318 msgid "minute" msgstr "хвіліна" #: ../grecord/src/gsr-window.c:294 ../grecord/src/gsr-window.c:304 #: ../grecord/src/gsr-window.c:315 ../grecord/src/gsr-window.c:323 #: ../grecord/src/gsr-window.c:326 msgid "seconds" msgstr "сэкунды" #: ../grecord/src/gsr-window.c:294 ../grecord/src/gsr-window.c:304 #: ../grecord/src/gsr-window.c:315 ../grecord/src/gsr-window.c:326 msgid "second" msgstr "сэкунда" #: ../grecord/src/gsr-window.c:361 msgid "Open a File" msgstr "Адкрыць файл" #: ../grecord/src/gsr-window.c:431 #, c-format msgid "" "Unable to load file:\n" "%s" msgstr "" "Немагчыма загрузіць файл:\n" "%s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:576 ../grecord/src/gsr-window.c:1486 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1740 ../grecord/src/gsr-window.c:2295 msgid "Ready" msgstr "Гатова" #. Add replace button #: ../grecord/src/gsr-window.c:629 msgid "_Replace" msgstr "_Замяніць" #: ../grecord/src/gsr-window.c:646 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. \n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. \n" "Вы хочаце замяніць яго файлам, які вы захоўваеце?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:697 ../grecord/src/gsr-window.c:704 #, c-format msgid "Could not save the file \"%s\"" msgstr "Немагчыма захаваць файл \"%s\"" #: ../grecord/src/gsr-window.c:721 msgid "Save file as" msgstr "Захаваць файл як" #: ../grecord/src/gsr-window.c:808 #, c-format msgid "%s is not installed in the path." msgstr "%s не ўсталяваны у месцы." #: ../grecord/src/gsr-window.c:817 #, c-format msgid "There was an error starting %s: %s" msgstr "Памылка запуску %s: %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:839 #, c-format msgid "Save the changes to file \"%s\" before closing?" msgstr "Хахаваць зьмены файла \"%s\" перад закрыцьцём?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:850 msgid "Close _without Saving" msgstr "Закрыць _без захаваньня" #: ../grecord/src/gsr-window.c:857 msgid "Question" msgstr "Пытаньне" #: ../grecord/src/gsr-window.c:949 #, c-format msgid "%s (Has not been saved)" msgstr "%s (ня быў захаваны)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:964 #, c-format msgid "%s (%llu byte)" msgid_plural "%s (%llu bytes)" msgstr[0] "%s (%llu байт)" msgstr[1] "%s (%llu байты)" msgstr[2] "%s (%llu байтаў)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:968 msgid "Unknown size" msgstr "Невядомы памер" #: ../grecord/src/gsr-window.c:989 #, c-format msgid "%.1f kHz" msgstr "%.1f кГц" #: ../grecord/src/gsr-window.c:997 #, c-format msgid "%.0f kb/s" msgstr "%.0f кб/с" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1000 #, c-format msgid "%.0f kb/s (Estimated)" msgstr "%.0f кб/с (Засталося)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1015 msgid "1 (mono)" msgstr "1 (мона)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1018 msgid "2 (stereo)" msgstr "2 (стэрэа)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1045 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "%s Зьвесткі" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1069 ../grecord/src/gsr-window.c:2231 msgid "File Information" msgstr "Зьвесткі пра файл" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1084 msgid "Folder:" msgstr "Тэчка:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1090 ../grecord/src/gsr-window.c:2246 msgid "Filename:" msgstr "Назва файла:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1096 msgid "File size:" msgstr "Памер файла:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1105 msgid "Audio Information" msgstr "Інфармацыя пра аўдыё" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1120 msgid "File duration:" msgstr "Працягласьць файла:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1126 msgid "Number of channels:" msgstr "Колькасьць каналаў:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1132 msgid "Sample rate:" msgstr "Частасьць сэмплаў:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1138 msgid "Bit rate:" msgstr "Бітрэйт:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1203 msgid "" "A sound recorder for MATE\n" " mate-media@gnome.org" msgstr "" "Праграма гуказапісу для MATE\n" " mate-media@gnome.org" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1458 msgid "Playing..." msgstr "Прайграваньне..." #: ../grecord/src/gsr-window.c:1587 msgid "MateConf audio output" msgstr "Аўдыёвывад MateConf" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1596 ../gst-mixer/src/element.c:220 #: ../gst-mixer/src/misc.c:38 msgid "Playback" msgstr "Прайграваньне" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1674 msgid "Recording..." msgstr "Запіс..." #: ../grecord/src/gsr-window.c:1758 msgid "MateConf audio recording" msgstr "Запіс аўдыё Gconf" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1767 msgid "" "Your audio capture settings are invalid. Please correct them in the " "Multimedia settings." msgstr "" "Вашыя ўсталёўкі запісу гуку няправільныя. Калі ласка, выпраўце іх у наладках " "Мультымэдыя" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1856 msgid "file output" msgstr "вывад у файл" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1885 #, c-format msgid "Could not parse the '%s' audio profile. " msgstr "Немагчыма апрацаваць аўдыёпрофіль '%s'. " #: ../grecord/src/gsr-window.c:1901 #, c-format msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. " msgstr "Немагчыма запісваць гук з аўдыёпрофілем '%s'. " #: ../grecord/src/gsr-window.c:1911 #, c-format msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. " msgstr "Немагчыма запісваць у файл з аўдыёпрофілем '%s'. " #. File menu. #: ../grecord/src/gsr-window.c:1962 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1964 msgid "Create a new sample" msgstr "Стварыць новы запіс" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1965 msgid "_Open..." msgstr "_Адкрыць..." #: ../grecord/src/gsr-window.c:1966 msgid "Open a file" msgstr "Адкрыць файл" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1968 msgid "Save the current file" msgstr "Захаваць бягучы файл" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1969 msgid "Save _As..." msgstr "Захаваць _як..." #: ../grecord/src/gsr-window.c:1970 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Захаваць бягучы файл пад іншай назвай" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1971 msgid "Open Volu_me Control" msgstr "Адкрыць кіравальнік гуку" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1972 msgid "Open the audio mixer" msgstr "Адкрыць аўдыёміксэр" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1974 msgid "Show information about the current file" msgstr "Паказаць зьвесткі пра бягучы файл" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1976 msgid "Close the current file" msgstr "Закрыць бягучы файл" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1978 msgid "Quit the program" msgstr "Выйсьці з праграмы" #. Control menu #: ../grecord/src/gsr-window.c:1981 msgid "_Control" msgstr "_Кіраваньне" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1983 msgid "Record sound" msgstr "Запісаць гук" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1985 msgid "Play sound" msgstr "Прайграць гук" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1987 msgid "Stop sound" msgstr "Спыніць гук" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1992 msgid "Open the manual" msgstr "Адкрыць даведку" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1994 msgid "About this application" msgstr "Пра гэтае дастасаваньне" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2115 msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed" msgstr "Немагчыма загрузіць ui.xml. Магчыма, праграма ўсталявана няправільна" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2138 msgid "Open" msgstr "Адкрыць" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2140 msgid "Save" msgstr "Захаваць" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2142 msgid "Save As" msgstr "Захаваць як" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2197 msgid "Record from input:" msgstr "Запісаць з:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2214 msgid "Record as:" msgstr "Запісаць як:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2252 msgid "" msgstr "<няма>" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2266 msgid "Length:" msgstr "Працягласьць:" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 msgid "Adjust the volume level" msgstr "Усталяваць гучнасьць" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 #: ../gst-mixer/src/window.c:148 ../gst-mixer/src/window.c:388 msgid "Volume Control" msgstr "Кіраваньне гукам" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1 msgid "Height of the Window" msgstr "Вышыня вакна" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:2 msgid "Height of the Window to be displayed" msgstr "Вышыня паказанага вакна" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:3 msgid "Width of the Window" msgstr "Шырыня вакна" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:4 msgid "Width of the Window to be displayed" msgstr "Шырыня паказанага вакна" #: ../gst-mixer/src/element.c:222 msgid "Recording" msgstr "Запіс" #: ../gst-mixer/src/element.c:224 msgid "Switches" msgstr "Пераключальнікі" #: ../gst-mixer/src/element.c:226 msgid "Options" msgstr "Парамэтры" #: ../gst-mixer/src/main.c:76 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "Невядомы кіравальнік гукам %d" #: ../gst-mixer/src/main.c:205 msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found." msgstr "Ня знойдзены ўтулкі кіраваньня гукам GStreamer і/ці прылады" #: ../gst-mixer/src/misc.c:40 msgid "Capture" msgstr "Запіс" #: ../gst-mixer/src/misc.c:42 msgid "Switch" msgstr "Пераключыць" #: ../gst-mixer/src/misc.c:44 msgid "Option" msgstr "Опцыя" #. make window look cute #: ../gst-mixer/src/preferences.c:120 msgid "Volume Control Preferences" msgstr "Перавагі кіраваньня гукам MATE" #: ../gst-mixer/src/preferences.c:133 msgid "_Select tracks to be visible:" msgstr "_Вылучыце бачныя запісы:" #: ../gst-mixer/src/track.c:246 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #. mute button #: ../gst-mixer/src/track.c:286 #, c-format msgid "Mute/unmute %s" msgstr "Абязгучыць/вярнуць гук %s" #: ../gst-mixer/src/track.c:301 #, c-format msgid "Track %s: mute" msgstr "Запіс %s: абязгучаны" #. FIXME: #. * - there's something fishy about this button, it #. * is always FALSE. #. #. only the record button here #: ../gst-mixer/src/track.c:381 #, c-format msgid "Toggle audio recording from %s" msgstr "Пераключыць запіс гуку з %s" #: ../gst-mixer/src/track.c:396 #, c-format msgid "Track %s: audio recording" msgstr "Запіс %s: запіс гуку" #: ../gst-mixer/src/track.c:479 #, c-format msgid "%s Option Selection" msgstr "%s Выбар парамэтраў" #: ../gst-mixer/src/volume.c:134 msgid "mono" msgstr "мона" #: ../gst-mixer/src/volume.c:136 msgid "left" msgstr "левы" #: ../gst-mixer/src/volume.c:136 msgid "right" msgstr "правы" #: ../gst-mixer/src/volume.c:139 msgid "front left" msgstr "пярэдні левы" #: ../gst-mixer/src/volume.c:140 msgid "front right" msgstr "пярэдні правы" #: ../gst-mixer/src/volume.c:141 msgid "rear left" msgstr "задні левы" #: ../gst-mixer/src/volume.c:142 msgid "rear right" msgstr "задні правы" #: ../gst-mixer/src/volume.c:143 msgid "front center" msgstr "пярэдні сярэдні" #. Translators: This is the name of a surround sound channel. It #. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that #. * this has an established and different translation in your #. * language, leave it unchanged. #: ../gst-mixer/src/volume.c:148 msgid "LFE" msgstr "LFE" #: ../gst-mixer/src/volume.c:149 msgid "side left" msgstr "бакавы левы" #: ../gst-mixer/src/volume.c:150 msgid "side right" msgstr "бакавы правы" #: ../gst-mixer/src/volume.c:151 msgid "unknown" msgstr "невядомы" #. Here, we can actually tell people that this #. * is a slider that will change channel X. #: ../gst-mixer/src/volume.c:157 #, c-format msgid "Volume of %s channel on %s" msgstr "Гучнасьць канала %s на %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:205 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Запіс %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:208 #, c-format msgid "Channel %d of track %s" msgstr "Канал %d запіса %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:211 #, c-format msgid "Track %s, channel %d" msgstr "Запіс %s, канал %d" #: ../gst-mixer/src/volume.c:231 #, c-format msgid "Lock channels for %s together" msgstr "Замкнуць каналы для %s разам" #: ../gst-mixer/src/volume.c:249 #, c-format msgid "Track %s: lock channels together" msgstr "Запіс %s: замкнуць каналы разам" #: ../gst-mixer/src/window.c:110 msgid "_Change Device" msgstr "_Зьмяніць прыладу" #: ../gst-mixer/src/window.c:111 msgid "Control volume on a different device" msgstr "Кіраваць гукам на іншай прыладзе" #: ../gst-mixer/src/window.c:185 #, c-format msgid "Change device to %s" msgstr "Зьмяніць прыладу на %s" #. window title and menu selection #. change window title #: ../gst-mixer/src/window.c:229 ../gst-mixer/src/window.c:435 #, c-format msgid "Volume Control: %s" msgstr "Кіраваньне гукам: %s" #. Translators comment: put your own name here to appear in the #. * about dialog. #: ../gst-mixer/src/window.c:382 msgid "translator-credits" msgstr "" "Belarusian Language Linux Team\n" "Web: http://www.mova.linux.by\n" "E-mail: " #: ../gst-mixer/src/window.c:391 msgid "A MATE/GStreamer-based volume control application" msgstr "Кіравальнік гукам, заснаваны на MATE/GStreamer" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:195 msgid "None" msgstr "Няма" #. Element does not support setting devices #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:233 msgid "Unsupported" msgstr "Не падтрымліваецца" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:251 msgid "Default" msgstr "Прадвызаначаны" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:604 msgid "Failure instantiating main window" msgstr "Памылка стварэньня асноўнага вакна" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:661 msgid "Failed to load glade file; please check your installation." msgstr "Немагчыма загрузіць файл glade; калі ласка, праверце вашую ўсталёўку." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure defaults for GStreamer applications" msgstr "Наладзіць прадвызначаныя значэньні для дастасаваньняў GStreamer" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:7 msgid "Multimedia Systems Selector" msgstr "Вылучальнік мультымэдыйных сыстэмаў" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:1 msgid "Default Input" msgstr "Прадвызначаны ўвод" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:2 msgid "Default Output" msgstr "Прадвызначаны вывад" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:3 msgid "Testing..." msgstr "Праверка..." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:4 msgid "Audio" msgstr "Аўдыё" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:5 msgid "Click Ok to finish." msgstr "Націсьніце \"Добра\", каб скончыць." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:6 msgid "D_evice:" msgstr "_Прылада:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:8 msgid "P_ipeline:" msgstr "Труба_правод:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:9 msgid "P_lugin:" msgstr "_Плагін:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:10 msgid "Pipeli_ne:" msgstr "_Трубаправод:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:11 msgid "Te_st" msgstr "Пра_верка..." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:12 msgid "Testing Pipeline" msgstr "Праверка трубаправода" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:13 msgid "Video" msgstr "Відэа" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:15 msgid "_Plugin:" msgstr "П_лагін:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:16 msgid "_Test" msgstr "_Праверыць" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:50 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:84 msgid "Autodetect" msgstr "Аўтаматычна" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:113 msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:67 msgid "Artsd - ART Sound Daemon" msgstr "Artsd - ART Sound Daemon" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:115 msgid "ESD - Enlightenment Sound Daemon" msgstr "ESD - Enlightenment Sound Daemon" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:75 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:122 msgid "OSS - Open Sound System" msgstr "OSS - Open Sound System" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:124 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio Sound Server" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:147 msgid "Custom" msgstr "Адмысловы" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:102 msgid "SDL - Simple DirectMedia Layer" msgstr "SDL - Simple DirectMedia Layer" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:104 msgid "X Window System (No Xv)" msgstr "X Window System (без Xv)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:106 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)" msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv)" #. Note: using triangle instead of sine for test sound so we #. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well) #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:128 msgid "Test Sound" msgstr "Праверыць гук" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130 msgid "Silence" msgstr "Цішыня" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:137 msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" msgstr "MJPEG (напр., прылада Zoran v4l)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:139 msgid "QCAM" msgstr "QCAM" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:141 msgid "Test Input" msgstr "Праверыць увод" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:143 msgid "Video for Linux (v4l)" msgstr "Video for Linux (v4l)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:145 msgid "Video for Linux 2 (v4l2)" msgstr "Video for Linux 2 (v4l2)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:175 #, c-format msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "Памылка стварэньня тэставага трубаправода для '%s'" #: ../profiles/audio-profile-edit.c:117 ../profiles/audio-profiles-edit.c:535 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Памылка паказу даведкі: %s" #: ../profiles/audio-profile-edit.c:329 #, c-format msgid "Editing profile \"%s\"" msgstr "Зьмяненьне профіля \"%s\"" #: ../profiles/audio-profile.c:104 msgid "" msgstr "<бяз назвы>" #: ../profiles/audio-profile.c:105 ../profiles/audio-profile.c:1015 msgid "" msgstr "<без апісаньня>" #: ../profiles/audio-profile.c:220 #, c-format msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n" msgstr "Памылка атрыманьня сьпіса профіляў gm_audio. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profile.c:721 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of audio profile list " "changes. (%s)\n" msgstr "" "Памылка падпіскі на нагадваньне пра зьмены сьпіса аўдыёпрофіляў. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profile.c:924 #, c-format msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n" msgstr "Памылка забыцьця тэчкі профіля %s. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:83 msgid "_Edit" msgstr "_Зьмяніць" #. the first argument will never be used since we only run for count > 1 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:461 #, c-format msgid "Delete this profile?\n" msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" msgstr[0] "Выдаліць гэты %d профіль?\n" msgstr[1] "Выдаліць гэтыя %d профілі?\n" msgstr[2] "Выдаліць гэтыя %d профіляў?\n" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:480 #, c-format msgid "Delete profile \"%s\"?" msgstr "Выдаліць профіль \"%s\"?" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:502 msgid "Delete Profile" msgstr "Выдаліць профіль" #. #. dialog = #. gtk_dialog_new_with_buttons (_("Edit Profiles"), #. NULL, #. GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT, #. GTK_STOCK_HELP, #. GTK_RESPONSE_HELP, #. GTK_STOCK_CLOSE, #. GTK_RESPONSE_ACCEPT, #. NULL); #. #. FIXME: GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT, #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:598 msgid "Edit MATE Audio Profiles" msgstr "Зьмяніць профілі MATE Audio" #. FIXME #. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, PADDING); #. gtk_box_pack_end (GTK_BOX (vbox), #. hbox, FALSE, FALSE, 0); #. #. app->manage_profiles_default_menu = profile_optionmenu_new (); #. g_signal_connect (G_OBJECT (app->manage_profiles_default_menu), #. "changed", G_CALLBACK (default_menu_changed), #. app); #. #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), #. label, TRUE, TRUE, 0); #. #. gtk_box_pack_end (GTK_BOX (hbox), #. app->manage_profiles_default_menu, FALSE, FALSE, 0); #. #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:645 msgid "_Profiles:" msgstr "_Профілі:" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:860 #, c-format msgid "You already have a profile called \"%s\"" msgstr "Вы ўжо маеце профіль з назвай \"%s\"" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:885 #, c-format msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n" msgstr "Памылка MateConf (трэба выправіць): %s\n" #: ../profiles/gmp-util.c:64 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " "incorrectly, so the dialog can't be displayed." msgstr "" "Прапушчаны файл \"%s\". Гэта сьведчыць пра тое, што дастасаваньне ўсталявана " "няправільна; дыялёг ня можа быць паказаны." #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:1 msgid "Edit Audio Profile" msgstr "Зьмяніць аўдыёпрофіль" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:2 msgid "New Profile" msgstr "Новы профіль" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:3 msgid "Profile _description:" msgstr "Апіс_аньне профіля:" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:4 msgid "_Active?" msgstr "_Задзейнічаны?" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:5 msgid "_Create" msgstr "_Стварыць" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:6 msgid "_File extension:" msgstr "Па_шырэньне файла:" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:7 msgid "_GStreamer pipeline:" msgstr "Трубаправод _GStreamer:" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:8 msgid "_Profile name:" msgstr "Назва _профіля:" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:1 msgid "A description for the audio profile" msgstr "Апісаньне аўдыёпрофіля" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:2 msgid "" "A description of the profile, containing more information and describing " "when to use this profile." msgstr "" "Апісаньне аўдыёпрофіля, утрымлівае зьвесткі пра прызначэньне і выкарыстаньне " "профіля." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:3 msgid "" "A filename extension to be used when storing files encoded with this profile." msgstr "" "Пашырэньне файлаў, якое выкарыстоўваецца пры кадаваньні гэтым профілем." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:4 msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile." msgstr "Частковы GStreamer трубаправод для выкарыстаньня гэтым профілем." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:5 msgid "A short name for the audio profile" msgstr "Кароткая назва аўдыёпрофіля" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:6 msgid "" "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely " "identifying the profile." msgstr "" "Кароткая назва для аўдыёпрофіля, выкарыстоўваецца ў вылучэньнях для " "непаўторнага ідэнтыфікаваньня профіля)." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:7 msgid "CD Quality, AAC" msgstr "Якасьць CD, AAC" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:8 msgid "CD Quality, Lossless" msgstr "Якасьць CD, без памяншэньня якасьці" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:9 msgid "CD Quality, Lossy" msgstr "Якасьць CD, з памяншэньнем якасьці" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:10 msgid "CD Quality, MP3" msgstr "Якасьць CD, MP3" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:11 msgid "" "List of audio recording profiles. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." msgstr "" "Сьпіс профіляў гуказапісу. Сьпіс зьмяшчае радкі з назвамі падтэчак адносна /" "system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:12 msgid "List of profiles" msgstr "Сьпіс профіляў" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:13 msgid "The default file extension for this profile" msgstr "Прадывызначанае пашырэньне файлаў для гэтага профіля" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:14 msgid "The partial GStreamer pipeline used" msgstr "Выкарыстоўваецца частковы трубаправод GStreamer" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:15 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression " "codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD." msgstr "" "Выкарыстоўваецца для пераўтварэньня ў аўдыёфайлы якасьці CD, але з дапамогай " "кодэка, які не памяншае якасьць. Выкарыстоўвайце яго, калі пазьней вы хочаце " "зьмяніць файл ці запісаць яго на CD." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:16 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. " "Use this for CD extraction and radio recordings." msgstr "" "Выкарыстоўваецца для пераўтварэньня ў аўдыёфайлы якасьці CD, але з дапамогай " "кодэка, які памяншае якасьць. Выкарыстоўвайце яго для капіяваньня з CD і " "радыёзапісаў." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:17 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the AAC " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" "Для пераўтварэньня ў гук CD-якасьці, але з згубным кодэкам AAC. " "Выкарыстоўвайце толькі для падрыхтоўкі файлаў для капіяваньня на прылады, " "якія падтрымліваюць толькі кодэк AAC. Увага: выкарыстаньне гэтага кодэка " "можа быць нелегальным у Вашай краіне; зьвярніцеся да юрыста для " "высьвятленьня сытуацыі." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:18 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" "Для пераўтварэньня ў гук CD-якасьці, але з згубным кодэкам MP3. " "Выкарыстоўвайце толькі для падрыхтоўкі файлаў для капіяваньня на прылады, " "якія падтрымліваюць толькі кодэк MP3. Увага: выкарыстаньне гэтага кодэка " "можа быць нелегальным у Вашай краіне; зьвярніцеся да юрыста для " "высьвятленьня сытуацыі." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:19 msgid "" "Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording " "and editing speech." msgstr "" "Выкарыстоўваецца для пераўтварэньня ў аўдыёзапісы голасу без памяншэньня " "якасьці. Выкарыстоўвайце яго для запісу і зьмены голасу." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:20 msgid "" "Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording " "speech that doesn't need to be edited." msgstr "" "Выкарыстоўваецца для пераўтварэньня ў аўдыёзапісы голасу з памяншэньнем " "якасьці. Выкарыстоўвайце яго для запісу голасу, які ня трэба потым зьмяняць." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:21 msgid "Voice, Lossless" msgstr "Голас, без памяншэньня якасьці" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:22 msgid "Voice, Lossy" msgstr "Голас, з памяншэньнем якасьці" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:23 msgid "Whether or not this profile is to be used" msgstr "Ці будзе выкарыстоўвацца гэты профіль" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:24 msgid "Whether or not to use and display this profile." msgstr "Выкарыстоўваць/паказваць ці не гэты профіль." #: ../vu-meter/main.c:102 msgid "" "Cannot connect to sound daemon.\n" "Please run 'esd' at a command prompt." msgstr "" "Немагчыма злучыцца з паслужнікам гуку.\n" "Калі ласка, запусьціце 'esd' з загаднага радка." #: ../vu-meter/main.c:230 msgid "Specify the X position of the meter." msgstr "Вызначце Х-каардынату вымяральніка." #: ../vu-meter/main.c:231 msgid "X" msgstr "X" #: ../vu-meter/main.c:233 msgid "Specify the Y position of the meter." msgstr "Вызначце Y-каардынату вымяральніка." #: ../vu-meter/main.c:234 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../vu-meter/main.c:236 msgid "Connect to the esd server on this host." msgstr "Злучыцца з паслужнікам esd на гэтым вузле." #: ../vu-meter/main.c:237 msgid "HOST" msgstr "HOST" #: ../vu-meter/main.c:239 msgid "Open a vertical version of the meter." msgstr "Адкрыць вэртыкальную вэрсію вымяральніка." #: ../vu-meter/main.c:241 msgid "Act as recording level meter." msgstr "Дзейнічае як вымяральнік узроўню запісу." #: ../vu-meter/main.c:257 #, c-format msgid "Host is %s\n" msgstr "Вузел - %s\n" #: ../vu-meter/main.c:274 msgid "Recording level" msgstr "Узровень запісу" #: ../vu-meter/main.c:274 msgid "Volume Meter" msgstr "Вымяральнік гучнасьці" #: ../vu-meter/reclevel.desktop.in.in.h:1 msgid "Monitor the recording input volume" msgstr "Назірае за гучнасьцю ўводу для запіса" #: ../vu-meter/reclevel.desktop.in.in.h:2 msgid "Recording Level Monitor" msgstr "Назіральнік за ўзроўнем запісу" #: ../vu-meter/vumeter.desktop.in.in.h:1 msgid "Monitor the sound output volume" msgstr "Назірае за гучнасьцю аўдыёвываду" #: ../vu-meter/vumeter.desktop.in.in.h:2 msgid "Volume Monitor" msgstr "Назіральнік за гучнасьцю" #~ msgid "identity" #~ msgstr "identity" #~ msgid "wav" #~ msgstr "wav" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Арыентацыя" #~ msgid "The orientation of the tray." #~ msgstr "Арыентацыя трэя." #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "_Input:" #~ msgstr "_Увод:" #~ msgid "_Output:" #~ msgstr "_Вывад:" #~ msgid "You must select one or more profiles to delete." #~ msgstr "Вы павінны вылучыць адзін ці больш профіляў, каб выдаліць." #~ msgid "Profile Description:" #~ msgstr "Апісаньне профіля:" #~ msgid "Profile _name:" #~ msgstr "Наз_ва профіля:" #~ msgid "X-Position" #~ msgstr "Х-каардыната" #~ msgid "Y-Position" #~ msgstr "Y-каардыната" #~ msgid "ESD Server Host" #~ msgstr "Вузел паслужніка ESD"