# Беларускі пераклад mate-media.HEAD.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003.
# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2004.
# Ihar Hrachyshka <boox.svaboda2006@gmail.com>, 2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-media.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-03 14:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-31 23:59+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:1
msgid "Address of the server to contact for CD queries"
msgstr "Адрас паслужніка для запытаў пра CD"

#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:2
msgid "Information to send to server"
msgstr "Зьвесткі для дасыланьня паслужніку"

#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:3
#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:955
msgid "Port"
msgstr "Порт"

#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:4
msgid "Server name"
msgstr "Назва паслужніка"

#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:5
msgid "Server type"
msgstr "Тып паслужніка"

#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:6
msgid "The hostname that will be sent with all queries"
msgstr "Назва вузла, якая будзе дасылацца з усімі запытамі"

#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:7
msgid "The port that the server is running the database on"
msgstr "Порт, празь які працуе база даньняў паслужніка"

#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:8
msgid ""
"The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 "
"(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)."
msgstr ""
"Тып паслужніка для запытаў пра CD. Магчымыя значэньні: 0 (паслужнік round "
"robinFreeDB), 1 (іншы паслужнік freedb) і 2 (іншы паслужнік)."

#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:9
msgid "The username"
msgstr "Імя карыстальніка"

#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:10
msgid "The username that will be sent with all queries"
msgstr "Імя карыстальніка, якое будзе дасылацца з усімі запытамі"

#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:11
msgid ""
"This key specifies which user information will be sent to the server to "
"contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real "
"information) and 3 (other information)."
msgstr ""
"Гэты ключ вызначае, якія зьвесткі пра карыстальніка будуць дасылацца "
"паслужніку ў запытах пра CD. Магчымыя значэньні: 0 (ніякіх зьвестак), 1 "
"(сапраўдныя зьвесткі) і 3 (іншыя зьвесткі)."

#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:12
msgid "Your hostname"
msgstr "Назва вашага вузла"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:133
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Памылка паказу даведкі: \n"
"%s"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:807
msgid "Sen_d no information"
msgstr "_Не дасылаць зьвесткі"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:816
msgid "Send real _information"
msgstr "Дасылаць _сапраўдныя зьвесткі"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:825
msgid "Send _other information:"
msgstr "Дасылаць _іншыя зьвесткі:"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:850
msgid "_Name:"
msgstr "_Назва:"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:874
msgid "Hostna_me:"
msgstr "_Вузел:"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:898
msgid "Login Information"
msgstr "Уліковыя зьвесткі"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:914
msgid "FreeDB _round robin server"
msgstr "Паслужнік _round robin FreeDB"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:920
msgid "Other _FreeDB server:"
msgstr "Іншы паслужнік _FreeDB:"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:952
#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:1062
msgid "Server"
msgstr "Паслужнік"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:958
msgid "Location"
msgstr "Знаходжаньне"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:987
msgid "_Update Server List"
msgstr "Аб_навіць сьпіс паслужнікаў"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:994
msgid "Other _server:"
msgstr "_Іншы паслужнік:"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:1014
msgid "Hos_tname:"
msgstr "_Вузел:"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:1031
msgid "_Port:"
msgstr "_Порт:"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:1103
msgid "CD Database Preferences"
msgstr "Перавагі базы даньняў CD-дыскаў"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:221
msgid "Unknown / Unknown"
msgstr "Невядома / Невядома"

#. Attempts to get length ran out.
#: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:227 ../grecord/src/gsr-window.c:977
#: ../grecord/src/gsr-window.c:987 ../grecord/src/gsr-window.c:1003
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1012 ../grecord/src/gsr-window.c:1355
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:281
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:272
msgid "Multiple matches..."
msgstr "Некалькі супадзеньняў..."

#: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:277
msgid ""
"There were multiple matches found in the database.\n"
"Below is a list of possible matches, please choose the best match"
msgstr ""
"У базе даньняў знойдзена некалькі супадзеньняў.\n"
"Ніжэй прадстаўлены сьпіс магчымых варыянтаў, калі ласка, выберыце лепшы."

#: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:288
msgid "Category"
msgstr "Катэгорыя"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:292
msgid "Disc ID"
msgstr "ID дыска"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:296
msgid "Artist and Title"
msgstr "Выканаўца і назва"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:1351 ../cddb-slave2/cddb-slave.c:1353
#: ../mate-cd/mate-cd.c:207
msgid "Unknown track"
msgstr "Невядомы запіс"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave.desktop.in.in.h:1
msgid "CD Database Server"
msgstr "Паслужнік базы даньняў CD-дыскаў"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave.desktop.in.in.h:2
msgid "Modify your CD database server preferences"
msgstr "Зьмяніць наладкі вашага паслужніка базы даньняў CD-дыскаў"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:78
msgid "Blues"
msgstr "Блюз"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:79
msgid "Classical Rock"
msgstr "Клясычны рок"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:80
msgid "Country"
msgstr "Кантры"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:81
msgid "Dance"
msgstr "Дэнс"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:82
msgid "Disco"
msgstr "Дыска"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:83
msgid "Funk"
msgstr "Фанк"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:84
msgid "Grunge"
msgstr "Гранж"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:85
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Хіп-хоп"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:86
msgid "Jazz"
msgstr "Джаз"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:87
msgid "Metal"
msgstr "Мэтал"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:88
msgid "New Age"
msgstr "Нью-эйдж"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:89
msgid "Oldies"
msgstr "Старое"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:90
msgid "Other"
msgstr "Іншае"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:91
msgid "Pop"
msgstr "Поп"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:92
msgid "R&B"
msgstr "R&B"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:93
msgid "Rap"
msgstr "Рэп"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:94
msgid "Reggae"
msgstr "Рэгі"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:95
msgid "Rock"
msgstr "Рок"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:96
msgid "Techno"
msgstr "Тэхна"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:97
msgid "Industrial"
msgstr "Індастрыял"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:98
msgid "Alternative"
msgstr "Альтэрнатыва"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:99
msgid "Ska"
msgstr "Ска"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:100
msgid "Death Metal"
msgstr "Death-мэтал"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:101
msgid "Pranks"
msgstr "Пранкс"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:102
msgid "Soundtrack"
msgstr "Гукавы запіс"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:103
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Эўра-тэхна"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:104
msgid "Ambient"
msgstr "Эмбіянт"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:105
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Трып-Хоп"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:106
msgid "Vocal"
msgstr "Вакал"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:107
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Джаз+Фанк"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:108
msgid "Fusion"
msgstr "Фьюжан"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:109
msgid "Trance"
msgstr "Транс"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:110
msgid "Classical"
msgstr "Клясыка"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:111
msgid "Instrumental"
msgstr "Інструмэнтал"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:112
msgid "Acid"
msgstr "Кіслата"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:113
msgid "House"
msgstr "Хаўз"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:114
msgid "Game"
msgstr "Гульня"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:115
msgid "Sound Clip"
msgstr "Гукавы кліп"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:116
msgid "Gospel"
msgstr "Эвангелічная"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:117
msgid "Noise"
msgstr "Шум"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:118
msgid "Alt"
msgstr "Альт"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:119
msgid "Bass"
msgstr "Бас"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:120
msgid "Soul"
msgstr "Соўл"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:121
msgid "Punk"
msgstr "Панк"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:122
msgid "Space"
msgstr "Касьмічная"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:123
msgid "Meditative"
msgstr "Мэдытацыя"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:124
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "Інструмэнтальны поп"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:125
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "Інструмэнтальны рок"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:126
msgid "Ethnic"
msgstr "Этнічная"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:127
msgid "Gothic"
msgstr "Гатычная"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:128
msgid "Darkwave"
msgstr "Цёмная хваля"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:129
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Тэхна-Індастрыял"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:130
msgid "Electronic"
msgstr "Электронная"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:131
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Поп-фольк"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:132
msgid "Eurodance"
msgstr "Эўраданс"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:133
msgid "Dream"
msgstr "Летуценьні"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:134
msgid "Southern Rock"
msgstr "Паўднёвы рок"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:135
msgid "Comedy"
msgstr "Камэдыя"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:136
msgid "Cult"
msgstr "Культавая"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:137
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "Гангстарскі рэп"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:138
msgid "Top 40"
msgstr "Гарачая 40"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:139
msgid "Christian Rap"
msgstr "Хрысьціянскі рэп"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:140
msgid "Pop/Funk"
msgstr "Поп/Фанк"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:141
msgid "Jungle"
msgstr "Джангл"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:142
msgid "Native American"
msgstr "Этнічная амэрыканская"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:143
msgid "Cabaret"
msgstr "Кабарэ"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:144
msgid "New Wave"
msgstr "Новая хваля"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:145
msgid "Psychedelic"
msgstr "Псыхадэлічная"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:146
msgid "Rave"
msgstr "Рэйв"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:147
msgid "Showtunes"
msgstr "Шоўт'юнс"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:148
msgid "Trailer"
msgstr "Трэйлер"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:149
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:150
msgid "Tribal"
msgstr "Пляменная"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:151
msgid "Acid Punk"
msgstr "Кіслотны панк"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:152
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Кіслотны джаз"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:153
msgid "Polka"
msgstr "Полька"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:154
msgid "Retro"
msgstr "Рэтра"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:155
msgid "Musical"
msgstr "Мюзыкл"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:156
msgid "Rock & Roll"
msgstr "Рок-н-ролл"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:157
msgid "Hard Rock"
msgstr "Цяжкі рок"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:158
msgid "Folk"
msgstr "Фольк"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:159
msgid "Folk/Rock"
msgstr "Фольк/Рок"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:160
msgid "National Folk"
msgstr "Нацыянальны фольк"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:161
msgid "Swing"
msgstr "Свінг"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:162
msgid "Fast-Fusion"
msgstr "Хуткі фьюжан"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:163
msgid "Bebop"
msgstr "Бэбоп"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:164
msgid "Latin"
msgstr "Лацінская"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:165
msgid "Revival"
msgstr "Revival"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:166
msgid "Celtic"
msgstr "Кельцкая"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:167
msgid "Bluegrass"
msgstr "Bluegrass"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:168
msgid "Avantgarde"
msgstr "Авангардная"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:169
msgid "Gothic Rock"
msgstr "Гатычны рок"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:170
msgid "Progressive Rock"
msgstr "Прагрэсіўны рок"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:171
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "Псыхадэлічны рок"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:172
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "Сымфанічны рок"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:173
msgid "Slow Rock"
msgstr "Павольны рок"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:174
msgid "Big Band"
msgstr "Біг-бэнд"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:175
msgid "Chorus"
msgstr "Хор"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:176
msgid "Easy Listening"
msgstr "Лёгкая"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:177
msgid "Acoustic"
msgstr "Акустычная"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:178
msgid "Humour"
msgstr "Гумар"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:179
msgid "Speech"
msgstr "Маўленьне"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:180
msgid "Chanson"
msgstr "Шансон"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:181
msgid "Opera"
msgstr "Опэра"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:182
msgid "Chamber Music"
msgstr "Камэрная музыка"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:183
msgid "Sonata"
msgstr "Саната"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:184
msgid "Symphony"
msgstr "Сымфонія"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:185
msgid "Booty Bass"
msgstr "Booty Bass"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:186
msgid "Primus"
msgstr "Primus"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:187
msgid "Porn Groove"
msgstr "Porn Groove"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:188
msgid "Satire"
msgstr "Сатырычная"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:189
msgid "Slow Jam"
msgstr "Павольны джэм"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:190
msgid "Club"
msgstr "Клюбная"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:191
msgid "Tango"
msgstr "Танга"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:192
msgid "Samba"
msgstr "Самба"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:193
msgid "Folklore"
msgstr "Фальклёрная"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:194
msgid "Ballad"
msgstr "Балядная"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:195
msgid "Power Ballad"
msgstr "Моцная баляда"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:196
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "Рытмічны соўл"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:197
msgid "Freestyle"
msgstr "Фрыстайл"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:198
msgid "Duet"
msgstr "Дуэт"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:199
msgid "Punk Rock"
msgstr "Панк-рок"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:200
msgid "Drum Solo"
msgstr "Сола на бубнах"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:201
msgid "A Cappella"
msgstr "Капэля"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:202
msgid "Euro-House"
msgstr "Эўра-хаўс"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:203
msgid "Dance Hall"
msgstr "Dance Hall"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:204
msgid "Goa"
msgstr "Гоа"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:205
msgid "Drum & Bass"
msgstr "Drum & Bass"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:206
msgid "Club-House"
msgstr "Клюб-хаўс"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:207
msgid "Hardcore"
msgstr "Хардкор"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:208
msgid "Terror"
msgstr "Тэрар"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:209
msgid "Indie"
msgstr "Інды"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:210
msgid "BritPop"
msgstr "Брыт-поп"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:211
msgid "Negerpunk"
msgstr "Нігер-панк"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:212
msgid "Polsk Punk"
msgstr "Польскі панк"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:213
msgid "Beat"
msgstr "Біт"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:214
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "Хрысьціянскі гангстарскі рэп"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:215
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Хэві-мэтал"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:216
msgid "Black Metal"
msgstr "Блэк-мэтал"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:217
msgid "Crossover"
msgstr "Crossover"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:218
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "Contemporary Christian"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:219
msgid "Christian Rock"
msgstr "Хрысьціянскі рок"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:220
msgid "Merengue"
msgstr "Мерэнга"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:221
msgid "Salsa"
msgstr "Сальса"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:222
msgid "Thrash Metal"
msgstr "Thrash Metal"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:223
msgid "Anime"
msgstr "Анімэ"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:224
msgid "JPop"
msgstr "JPop"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:225
msgid "Synthpop"
msgstr "Сынт-поп"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:226
msgid "Nu-Metal"
msgstr "Ню-мэтал"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:227
msgid "Art Rock"
msgstr "Арт-рок"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:532 ../mate-cd/callbacks.c:589
#: ../mate-cd/callbacks.c:735 ../mate-cd/callbacks.c:746
#: ../mate-cd/display.c:75
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Невядомы выканаўца"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:533 ../mate-cd/callbacks.c:590
#: ../mate-cd/callbacks.c:738 ../mate-cd/callbacks.c:750
#: ../mate-cd/display.c:76
msgid "Unknown Album"
msgstr "Невядомы альбом"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:541
#, c-format
msgid "Editing Disc ID: %s"
msgstr "Зьмяненьне дыска з ID: %s"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:618
msgid "Hide advanced disc options"
msgstr "Схаваць адмысловыя парамэтры дыска"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:620
#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:697
msgid "Show advanced disc options"
msgstr "Паказаць адмысловыя парамэтры дыска"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:634
msgid "Hide advanced track options"
msgstr "Схаваць адмысловыя парамэтры запісаў"

#. More advanced options
#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:636
#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:799
msgid "Show advanced track options"
msgstr "Паказаць адмысловыя парамэтры запісаў"

#. Info label
#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:662
msgid "Editing Disc ID: "
msgstr "Зьмяненьне дыска з ID: "

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:673
msgid "_Artist:"
msgstr "_Выканаўца:"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:687
msgid "Disc _Title:"
msgstr "_Назва дыска:"

#. Top box: Disc comments. Maybe should be a GtkText?
#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:711
msgid "_Disc comments:"
msgstr "_Камэнтар да дыску:"

#. Genre
#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:726
msgid "_Genre:"
msgstr "_Жанр:"

#. Year
#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:742
msgid "_Year:"
msgstr "_Год:"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:781
msgid "Title"
msgstr "Назва"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:788
msgid "Length"
msgstr "Працягласьць"

#. Extra data
#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:808
msgid "_Extra track data:"
msgstr "_Дадатковыя даньні пра запіс:"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:935
msgid "CDDB Track Editor"
msgstr "Рэдактар запісаў CDDB"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:1072
msgid ""
"Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n"
"This may be caused by another copy of cddb-track-editor already running.\n"
msgstr ""
"Немагчыма стварыць вытворчасьць CDDBTrackEditor.\n"
"Магчыма, ужо запушчана іншая копія cddb-track-editor.\n"

#: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:118
msgid "CD Display"
msgstr "Паказ CD"

#: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:120
msgid ""
"Displays information about the currently playing album, artist and time "
"elapsed"
msgstr ""
"Паказвае зьвесткі пра бягучы альбом, выканаўцу і час ад пачатку прайграваньня"

#: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:189
msgid "Time Line"
msgstr "Радок часу"

#: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:190
msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track"
msgstr ""
"Радок для паказваньня часу ад пачатку прайграваньня для бягучага запіса"

#: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:193
msgid "Info Line"
msgstr "Радок зьвестак"

#: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:194
msgid "Line for displaying information"
msgstr "Радок для паказваньня зьвестак"

#: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:197
msgid "Artist Line"
msgstr "Радок выканаўцы"

#: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:198
msgid "Line for displaying the name of the artist"
msgstr "Радок для паказваньня імя выканаўцы"

#: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:201
msgid "Album Line"
msgstr "Радок альбому"

#: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:202
msgid "Line for displaying the name of the album"
msgstr "Радок для паказваньня назвы альбома"

#: ../mate-cd/callbacks.c:87 ../mate-cd/callbacks.c:175
#: ../mate-cd/callbacks.c:283 ../mate-cd/callbacks.c:605
#: ../mate-cd/mate-cd.c:808
msgid "Play"
msgstr "Граць"

#: ../mate-cd/callbacks.c:160 ../mate-cd/callbacks.c:211
#: ../mate-cd/callbacks.c:242 ../mate-cd/callbacks.c:325
#: ../mate-cd/callbacks.c:365 ../mate-cd/callbacks.c:389
#: ../mate-cd/callbacks.c:430 ../mate-cd/callbacks.c:527
msgid "Pause"
msgstr "Прыпыніць"

#: ../mate-cd/callbacks.c:588
#, c-format
msgid ""
"Playing %s - %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Прайграецца %s - %s\n"
"%s"

#: ../mate-cd/callbacks.c:593
#, c-format
msgid ""
"Playing\n"
": %s"
msgstr ""
"Прайграецца\n"
": %s"

#: ../mate-cd/callbacks.c:617
msgid "Paused"
msgstr "Прыпынена"

#: ../mate-cd/callbacks.c:668 ../mate-cd/callbacks.c:670
#: ../mate-cd/callbacks.c:927 ../mate-cd/mate-cd.c:114
#: ../mate-cd/mate-cd.c:681 ../mate-cd/mate-cd.c:873
#: ../mate-cd/mate-cd.desktop.in.in.h:1 ../mate-cd/preferences.c:614
msgid "CD Player"
msgstr "Прайгравальнік CD-дыскаў"

#: ../mate-cd/callbacks.c:694
msgid "Stopped"
msgstr "Спынена"

#: ../mate-cd/callbacks.c:700
msgid "Disc error"
msgstr "Памылка дыска"

#: ../mate-cd/callbacks.c:711 ../mate-cd/callbacks.c:812
msgid "No disc"
msgstr "Няма дыска"

#: ../mate-cd/callbacks.c:810
msgid "Empty disc"
msgstr "Пусты дыск"

#: ../mate-cd/callbacks.c:840
msgid "Drive open"
msgstr "Прылада адкрытая"

#: ../mate-cd/callbacks.c:866
msgid "Data CD"
msgstr "CD з даньнямі"

#: ../mate-cd/callbacks.c:890 ../mate-cd/callbacks.c:895
msgid "No Cdrom"
msgstr "Cdrom адсутнічае"

#: ../mate-cd/callbacks.c:908
msgid "Drive Error"
msgstr "Памылка прылады"

#: ../mate-cd/callbacks.c:930
msgid "A CD player for MATE"
msgstr "Прайгравальнік дыскаў для MATE"

#: ../mate-cd/callbacks.c:1110
msgid "Contents in the CDDB have changed"
msgstr "Зьмест CDDB зьменены"

#: ../mate-cd/callbacks.c:1111
msgid "Choosing 'Yes' will delete the previous contents in CDDB."
msgstr "Выбраўшы 'Так', вы выдаліце папярэдні зьмест CDDB."

#: ../mate-cd/callbacks.c:1112
msgid "Do you wish to continue?"
msgstr "Хочаце працягваць?"

#. Set the tooltip
#: ../mate-cd/callbacks.c:1185 ../mate-cd/mate-cd.c:532
#, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "Гучнасьць %d%%"

#: ../mate-cd/cdrom.c:368
#, c-format
msgid "You do not seem to have permission to access %s."
msgstr "Здаецца, у вас недастаткова правоў для доступу да %s."

#: ../mate-cd/cdrom.c:374
#, c-format
msgid ""
"%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n"
"a) CD support is not present in your machine\n"
"b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n"
"c) %s is not the CD drive.\n"
msgstr ""
"%s ня ўказвае на правільную прыладу CD. Гэта можа здарыцца таму што:\n"
"а) вашая сыстэма не падтрымлівае чытаньне CD\n"
"б) у вас недастаткова правоў для доступу да прылады чытаньня CD\n"
"в) %s не зьяўляецца прыладай чытаньня CD.\n"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:246
#, c-format
msgid "%d - Unknown"
msgstr "%d - Невядомы"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:362
msgid "_Play / Pause"
msgstr "_Граць / Прыпыніць"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:363
msgid "_Stop"
msgstr "_Спыніць"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:364
msgid "P_revious"
msgstr "_Папярэдні"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:365
msgid "_Next"
msgstr "_Наступны"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:366
msgid "_Eject disc"
msgstr "_Вызваліць дыск"

#. Help menu
#: ../mate-cd/mate-cd.c:367 ../grecord/src/gsr-window.c:1990
msgid "_Help"
msgstr "_Даведка"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:368
msgid "_About"
msgstr "_Пра праграму"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:369
msgid "_Quit"
msgstr "В_ыйсьці"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:601
msgid ""
"There is no CD device set. This means that the CD player\n"
"will be unable to run. Click 'Set device' to go to a dialog\n"
"where you can set the device, or click 'Quit' to quit the CD player."
msgstr ""
"Не ўсталявана прылада чытаньня CD. Гэта значыць, што прайгравальнік\n"
"CD немагчыма запусьціць. Націсьніце \"Усталяваць прыладу\",\n"
"каб перайсьці да дыялёгу ўсталяваньня прылады, ці \"Выйсьці\",\n"
"каб выйсьці з прайгравальніка CD."

#: ../mate-cd/mate-cd.c:605
msgid "Set device"
msgstr "Усталяваць прыладу"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:607
msgid "No CD device"
msgstr "Няма прылады чытаньня CD"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:660
msgid ""
"The CD player is unable to run correctly.\n"
"\n"
"Press 'Details' for more details on reasons for the failure.\n"
"\n"
"Press 'Set device' to go to a dialog where you can set the device, or press "
"'Quit' to quit the CD player"
msgstr ""
"Няправільны запуск прайгравальніка CD.\n"
"\n"
"Націсьніце \"Падрабязнасьці\", каб атрымаць зьвесткі пра прычыну памылкі.\n"
"\n"
"Націсьніце \"Усталяваць прыладу\", каб перайсьці да дыялёгу ўсталяваньня\n"
"прылады, ці націсьніце \"Выйсьці\", каб выйсьці з прайгравальніка CD."

#: ../mate-cd/mate-cd.c:664
msgid "_Details"
msgstr "Па_драбязнасьці"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:665
msgid "_Set device"
msgstr "_Усталяваць прыладу"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:667
msgid "Invalid CD device"
msgstr "няправільная прылада чытаньня CD"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:746
msgid "Position"
msgstr "Разьмяшчэньне"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:763
msgid "Open preferences"
msgstr "Адкрыць перавагі"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:764
msgid "Preferences"
msgstr "Перавагі"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:772
msgid "Track List"
msgstr "Сьпіс запісаў"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:778
msgid "Open track editor"
msgstr "Адкрыць рэдактар запісаў"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:779
msgid "Track editor"
msgstr "Рэдактар запісаў"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:808
msgid "Play / Pause"
msgstr "Граць / Прыпыніць"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:813
msgid "Stop"
msgstr "Спыніць"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:817
msgid "Previous track"
msgstr "Папярэдні запіс"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:817
msgid "Previous"
msgstr "Папярэдні"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:821
msgid "Rewind"
msgstr "Пераматаць назад"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:829
msgid "Fast forward"
msgstr "Пераматаць наперад"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:837
msgid "Next track"
msgstr "Наступны запіс"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:841
msgid "Eject CD"
msgstr "Вызваліць CD"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:841
msgid "Eject"
msgstr "Вызваліць"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:963
msgid "CD device to use"
msgstr "Прылада чытаньня CD"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:965
msgid "Only start if there isn't already a CD player application running"
msgstr "Запускацца толькі тады, калі прайгравальнік яшчэ не працуе"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:967
msgid "Play the CD on startup"
msgstr "Пачынаць прайграваць дыск падчас запуску"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:969
msgid "Start iconified in notification area"
msgstr "Запускаць згорнутым у трэй"

#. Stick a message box here?
#: ../mate-cd/mate-cd.c:1011
msgid "Cannot create player"
msgstr "Немагчыма стварыць прайгравальнік"

#: ../mate-cd/mate-cd.desktop.in.in.h:2
msgid "Play audio CDs"
msgstr "Граць музычныя CD"

#: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:1
msgid "CD player Volume"
msgstr "Гучнасьць прайгравальніка CD"

#: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:2
msgid "CD player theme"
msgstr "Тэма прайгравальніка CD"

#: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:3
msgid "Device path"
msgstr "Шлях да прылады"

#: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:4
msgid "Display the Remaining time?"
msgstr "Паказваць астатні час?"

#: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:5
msgid "Eject the CD when CD player quits?"
msgstr "Вызваліць CD падчас выхаду з прайгравальніка?"

#: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:6
msgid "How the time should be displayed while CD Player is playing?"
msgstr "Як паказваць час, калі працуе прайгравальнік CD?"

#: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:7
msgid "Play when the CD player starts?"
msgstr "Пачынаць прайграваць CD падчас запуску прайгравальніка?"

#: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:8
msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits?"
msgstr "Вызваляць CD падчас выхаду з прайгравальніка CD?"

#: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:9
msgid "The path to the CD drive that the CD player should use to play CDs"
msgstr ""
"Шлях да прылады чытаньня CD, якую прайгравальнік павінны выкарыстоўваць"

#: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:10
msgid "What theme should the CD player use for its appearance"
msgstr "Якую тэму павінны выкарыстоўваць прайгравальнік для вонкавага выгляду"

#: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:11
msgid "What volume should the CD player use when it is started?"
msgstr ""
"Якую гучнасьць павінны выкарыстоўваць прайгравальнік адразу пасьля запуску?"

#: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:12
msgid "When the CD player is started, should it start playing the CD?"
msgstr ""
"Калі запускаецца прайгравальнік CD, ці павінны ён пачынаць прайграваць CD?"

#: ../mate-cd/gst-cdrom.c:282
#, c-format
msgid "Failed to eject CD: %s"
msgstr "Немагчыма вызваліць CD: %s"

#: ../mate-cd/preferences.c:81
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"This means that the CD player will not be able to run."
msgstr ""
"%s\n"
"Гэта азначае, што прайгравальнік CD немагчыма запусьціць."

#: ../mate-cd/preferences.c:82
msgid "Error setting device"
msgstr "Памылка ўсталяваньня прылады"

#: ../mate-cd/preferences.c:587
msgid "CD Player Preferences"
msgstr "Перавагі прайгравальніка CD"

#: ../mate-cd/preferences.c:626
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:14
msgid "_Device:"
msgstr "_Прылада:"

#: ../mate-cd/preferences.c:640
msgid "Behavior"
msgstr "Паводзіны"

#: ../mate-cd/preferences.c:653
msgid "Start _playback when CD Player starts"
msgstr "Пачынаць п_райграваньне падчас запуску прайгравальніка CD"

#: ../mate-cd/preferences.c:654
msgid "Start playback when CD Player starts"
msgstr "Пачынаць прайграваньне падчас запуску прайгравальніка CD"

#: ../mate-cd/preferences.c:666
msgid "Attempt to _eject CD when CD Player exits"
msgstr "Спрабаваць в_ызваліць CD падчас выхаду з прайгравальніка CD"

#: ../mate-cd/preferences.c:667
msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits"
msgstr "Спрабаваць вызваліць CD падчас выхаду з прайгравальніка CD"

#: ../mate-cd/preferences.c:683
msgid "Themes"
msgstr "Тэмы"

#: ../mate-cd/preferences.c:695
msgid "_Select a theme:"
msgstr "_Вылучыце тэму:"

#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:1
msgid "Record sound clips"
msgstr "Запісаць гукавы кліп"

#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:2
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1200
msgid "Sound Recorder"
msgstr "Праграма гуказапісу"

#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which
#. * has as effect that the user cannot save to this file. The
#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
#. * a proper filename. See mate-record.c:94.
#: ../grecord/src/mate-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1683
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2473
msgid "Untitled"
msgstr "Бяз назвы"

#: ../grecord/src/mate-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1685
#, c-format
msgid "Untitled-%d"
msgstr "Бяз назвы-%d"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:191
#, c-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer %s element.\n"
"Please install the '%s' plug-in from the '%s' module.\n"
"Verify that the installation is correct by running\n"
"    gst-inspect-0.10 %s\n"
"and then restart mate-sound-recorder."
msgstr ""
"Немагчыма стварыць элемэнт GStreamer %s.\n"
"Калі ласка, усталюйце ўтулку '%s' з модуля '%s'.\n"
"Праверце правільнасьць усталёўкі, выканаўшы\n"
"    gst-inspect-0.10 %s\n"
"і перазапусьціўшы mate-sound-recorder."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:207
msgid ""
"Please verify its settings.\n"
"You may be missing the necessary plug-ins."
msgstr ""
"Калі ласка, праверце гэтыя ўсталёўкі.\n"
"Магчыма, вы згубілі неабходныя ўтулкі."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:292 ../grecord/src/gsr-window.c:297
#: ../grecord/src/gsr-window.c:303 ../grecord/src/gsr-window.c:307
msgid "hours"
msgstr "гадзіны"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:292 ../grecord/src/gsr-window.c:297
#: ../grecord/src/gsr-window.c:303 ../grecord/src/gsr-window.c:307
msgid "hour"
msgstr "гадзіна"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:293 ../grecord/src/gsr-window.c:298
#: ../grecord/src/gsr-window.c:314 ../grecord/src/gsr-window.c:318
msgid "minutes"
msgstr "хвіліны"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:293 ../grecord/src/gsr-window.c:298
#: ../grecord/src/gsr-window.c:314 ../grecord/src/gsr-window.c:318
msgid "minute"
msgstr "хвіліна"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:294 ../grecord/src/gsr-window.c:304
#: ../grecord/src/gsr-window.c:315 ../grecord/src/gsr-window.c:323
#: ../grecord/src/gsr-window.c:326
msgid "seconds"
msgstr "сэкунды"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:294 ../grecord/src/gsr-window.c:304
#: ../grecord/src/gsr-window.c:315 ../grecord/src/gsr-window.c:326
msgid "second"
msgstr "сэкунда"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:361
msgid "Open a File"
msgstr "Адкрыць файл"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:431
#, c-format
msgid ""
"Unable to load file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Немагчыма загрузіць файл:\n"
"%s"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:576 ../grecord/src/gsr-window.c:1486
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1740 ../grecord/src/gsr-window.c:2295
msgid "Ready"
msgstr "Гатова"

#. Add replace button
#: ../grecord/src/gsr-window.c:629
msgid "_Replace"
msgstr "_Замяніць"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:646
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists. \n"
"Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
"Файл з назвай \"%s\" ужо існуе. \n"
"Вы хочаце замяніць яго файлам, які вы захоўваеце?"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:697 ../grecord/src/gsr-window.c:704
#, c-format
msgid "Could not save the file \"%s\""
msgstr "Немагчыма захаваць файл \"%s\""

#: ../grecord/src/gsr-window.c:721
msgid "Save file as"
msgstr "Захаваць файл як"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:808
#, c-format
msgid "%s is not installed in the path."
msgstr "%s не ўсталяваны у месцы."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:817
#, c-format
msgid "There was an error starting %s: %s"
msgstr "Памылка запуску %s: %s"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:839
#, c-format
msgid "Save the changes to file \"%s\" before closing?"
msgstr "Хахаваць зьмены файла \"%s\" перад закрыцьцём?"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:850
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Закрыць _без захаваньня"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:857
msgid "Question"
msgstr "Пытаньне"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:949
#, c-format
msgid "%s (Has not been saved)"
msgstr "%s (ня быў захаваны)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:964
#, c-format
msgid "%s (%llu byte)"
msgid_plural "%s (%llu bytes)"
msgstr[0] "%s (%llu байт)"
msgstr[1] "%s (%llu байты)"
msgstr[2] "%s (%llu байтаў)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:968
msgid "Unknown size"
msgstr "Невядомы памер"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:989
#, c-format
msgid "%.1f kHz"
msgstr "%.1f кГц"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:997
#, c-format
msgid "%.0f kb/s"
msgstr "%.0f кб/с"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1000
#, c-format
msgid "%.0f kb/s (Estimated)"
msgstr "%.0f кб/с (Засталося)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1015
msgid "1 (mono)"
msgstr "1 (мона)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1018
msgid "2 (stereo)"
msgstr "2 (стэрэа)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1045
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "%s Зьвесткі"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1069 ../grecord/src/gsr-window.c:2231
msgid "File Information"
msgstr "Зьвесткі пра файл"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1084
msgid "Folder:"
msgstr "Тэчка:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1090 ../grecord/src/gsr-window.c:2246
msgid "Filename:"
msgstr "Назва файла:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1096
msgid "File size:"
msgstr "Памер файла:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1105
msgid "Audio Information"
msgstr "Інфармацыя пра аўдыё"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1120
msgid "File duration:"
msgstr "Працягласьць файла:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1126
msgid "Number of channels:"
msgstr "Колькасьць каналаў:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1132
msgid "Sample rate:"
msgstr "Частасьць сэмплаў:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1138
msgid "Bit rate:"
msgstr "Бітрэйт:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1203
msgid ""
"A sound recorder for MATE\n"
" mate-media@gnome.org"
msgstr ""
"Праграма гуказапісу для MATE\n"
" mate-media@gnome.org"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1458
msgid "Playing..."
msgstr "Прайграваньне..."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1587
msgid "MateConf audio output"
msgstr "Аўдыёвывад MateConf"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1596 ../gst-mixer/src/element.c:220
#: ../gst-mixer/src/misc.c:38
msgid "Playback"
msgstr "Прайграваньне"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1674
msgid "Recording..."
msgstr "Запіс..."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1758
msgid "MateConf audio recording"
msgstr "Запіс аўдыё Gconf"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1767
msgid ""
"Your audio capture settings are invalid. Please correct them in the "
"Multimedia settings."
msgstr ""
"Вашыя ўсталёўкі запісу гуку няправільныя. Калі ласка, выпраўце іх у наладках "
"Мультымэдыя"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1856
msgid "file output"
msgstr "вывад у файл"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1885
#, c-format
msgid "Could not parse the '%s' audio profile. "
msgstr "Немагчыма апрацаваць аўдыёпрофіль '%s'. "

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1901
#, c-format
msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. "
msgstr "Немагчыма запісваць гук з аўдыёпрофілем '%s'. "

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1911
#, c-format
msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. "
msgstr "Немагчыма запісваць у файл з аўдыёпрофілем '%s'. "

#. File menu.
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1962
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1964
msgid "Create a new sample"
msgstr "Стварыць новы запіс"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1965
msgid "_Open..."
msgstr "_Адкрыць..."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1966
msgid "Open a file"
msgstr "Адкрыць файл"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1968
msgid "Save the current file"
msgstr "Захаваць бягучы файл"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1969
msgid "Save _As..."
msgstr "Захаваць _як..."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1970
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Захаваць бягучы файл пад іншай назвай"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1971
msgid "Open Volu_me Control"
msgstr "Адкрыць кіравальнік гуку"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1972
msgid "Open the audio mixer"
msgstr "Адкрыць аўдыёміксэр"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1974
msgid "Show information about the current file"
msgstr "Паказаць зьвесткі пра бягучы файл"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1976
msgid "Close the current file"
msgstr "Закрыць бягучы файл"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1978
msgid "Quit the program"
msgstr "Выйсьці з праграмы"

#. Control menu
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1981
msgid "_Control"
msgstr "_Кіраваньне"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1983
msgid "Record sound"
msgstr "Запісаць гук"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1985
msgid "Play sound"
msgstr "Прайграць гук"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1987
msgid "Stop sound"
msgstr "Спыніць гук"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1992
msgid "Open the manual"
msgstr "Адкрыць даведку"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1994
msgid "About this application"
msgstr "Пра гэтае дастасаваньне"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2115
msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed"
msgstr "Немагчыма загрузіць ui.xml. Магчыма, праграма ўсталявана няправільна"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2138
msgid "Open"
msgstr "Адкрыць"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2140
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2142
msgid "Save As"
msgstr "Захаваць як"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2197
msgid "Record from input:"
msgstr "Запісаць з:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2214
msgid "Record as:"
msgstr "Запісаць як:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2252
msgid "<none>"
msgstr "<няма>"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2266
msgid "Length:"
msgstr "Працягласьць:"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1
msgid "Adjust the volume level"
msgstr "Усталяваць гучнасьць"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2
#: ../gst-mixer/src/window.c:148 ../gst-mixer/src/window.c:388
msgid "Volume Control"
msgstr "Кіраваньне гукам"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1
msgid "Height of the Window"
msgstr "Вышыня вакна"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:2
msgid "Height of the Window to be displayed"
msgstr "Вышыня паказанага вакна"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:3
msgid "Width of the Window"
msgstr "Шырыня вакна"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:4
msgid "Width of the Window to be displayed"
msgstr "Шырыня паказанага вакна"

#: ../gst-mixer/src/element.c:222
msgid "Recording"
msgstr "Запіс"

#: ../gst-mixer/src/element.c:224
msgid "Switches"
msgstr "Пераключальнікі"

#: ../gst-mixer/src/element.c:226
msgid "Options"
msgstr "Парамэтры"

#: ../gst-mixer/src/main.c:76
#, c-format
msgid "Unknown Volume Control %d"
msgstr "Невядомы кіравальнік гукам %d"

#: ../gst-mixer/src/main.c:205
msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found."
msgstr "Ня знойдзены ўтулкі кіраваньня гукам GStreamer і/ці прылады"

#: ../gst-mixer/src/misc.c:40
msgid "Capture"
msgstr "Запіс"

#: ../gst-mixer/src/misc.c:42
msgid "Switch"
msgstr "Пераключыць"

#: ../gst-mixer/src/misc.c:44
msgid "Option"
msgstr "Опцыя"

#. make window look cute
#: ../gst-mixer/src/preferences.c:120
msgid "Volume Control Preferences"
msgstr "Перавагі кіраваньня гукам MATE"

#: ../gst-mixer/src/preferences.c:133
msgid "_Select tracks to be visible:"
msgstr "_Вылучыце бачныя запісы:"

#: ../gst-mixer/src/track.c:246
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"

#. mute button
#: ../gst-mixer/src/track.c:286
#, c-format
msgid "Mute/unmute %s"
msgstr "Абязгучыць/вярнуць гук %s"

#: ../gst-mixer/src/track.c:301
#, c-format
msgid "Track %s: mute"
msgstr "Запіс %s: абязгучаны"

#. FIXME:
#. * - there's something fishy about this button, it
#. *     is always FALSE.
#.
#. only the record button here
#: ../gst-mixer/src/track.c:381
#, c-format
msgid "Toggle audio recording from %s"
msgstr "Пераключыць запіс гуку з %s"

#: ../gst-mixer/src/track.c:396
#, c-format
msgid "Track %s: audio recording"
msgstr "Запіс %s: запіс гуку"

#: ../gst-mixer/src/track.c:479
#, c-format
msgid "%s Option Selection"
msgstr "%s Выбар парамэтраў"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:134
msgid "mono"
msgstr "мона"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:136
msgid "left"
msgstr "левы"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:136
msgid "right"
msgstr "правы"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:139
msgid "front left"
msgstr "пярэдні левы"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:140
msgid "front right"
msgstr "пярэдні правы"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:141
msgid "rear left"
msgstr "задні левы"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:142
msgid "rear right"
msgstr "задні правы"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:143
msgid "front center"
msgstr "пярэдні сярэдні"

#. Translators: This is the name of a surround sound channel. It
#. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that
#. * this has an established and different translation in your
#. * language, leave it unchanged.
#: ../gst-mixer/src/volume.c:148
msgid "LFE"
msgstr "LFE"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:149
msgid "side left"
msgstr "бакавы левы"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:150
msgid "side right"
msgstr "бакавы правы"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:151
msgid "unknown"
msgstr "невядомы"

#. Here, we can actually tell people that this
#. * is a slider that will change channel X.
#: ../gst-mixer/src/volume.c:157
#, c-format
msgid "Volume of %s channel on %s"
msgstr "Гучнасьць канала %s на %s"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:205
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Запіс %s"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:208
#, c-format
msgid "Channel %d of track %s"
msgstr "Канал %d запіса %s"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:211
#, c-format
msgid "Track %s, channel %d"
msgstr "Запіс %s, канал %d"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:231
#, c-format
msgid "Lock channels for %s together"
msgstr "Замкнуць каналы для %s разам"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:249
#, c-format
msgid "Track %s: lock channels together"
msgstr "Запіс %s: замкнуць каналы разам"

#: ../gst-mixer/src/window.c:110
msgid "_Change Device"
msgstr "_Зьмяніць прыладу"

#: ../gst-mixer/src/window.c:111
msgid "Control volume on a different device"
msgstr "Кіраваць гукам на іншай прыладзе"

#: ../gst-mixer/src/window.c:185
#, c-format
msgid "Change device to %s"
msgstr "Зьмяніць прыладу на %s"

#. window title and menu selection
#. change window title
#: ../gst-mixer/src/window.c:229 ../gst-mixer/src/window.c:435
#, c-format
msgid "Volume Control: %s"
msgstr "Кіраваньне гукам: %s"

#. Translators comment: put your own name here to appear in the
#. * about dialog.
#: ../gst-mixer/src/window.c:382
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Belarusian Language Linux Team\n"
"Web: http://www.mova.linux.by\n"
"E-mail: <i18n@mova.org>"

#: ../gst-mixer/src/window.c:391
msgid "A MATE/GStreamer-based volume control application"
msgstr "Кіравальнік гукам, заснаваны на MATE/GStreamer"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:195
msgid "None"
msgstr "Няма"

#. Element does not support setting devices
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:233
msgid "Unsupported"
msgstr "Не падтрымліваецца"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:251
msgid "Default"
msgstr "Прадвызаначаны"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:604
msgid "Failure instantiating main window"
msgstr "Памылка стварэньня асноўнага вакна"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:661
msgid "Failed to load glade file; please check your installation."
msgstr "Немагчыма загрузіць файл glade; калі ласка, праверце вашую ўсталёўку."

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
msgstr "Наладзіць прадвызначаныя значэньні для дастасаваньняў GStreamer"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:7
msgid "Multimedia Systems Selector"
msgstr "Вылучальнік мультымэдыйных сыстэмаў"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:1
msgid "<b>Default Input</b>"
msgstr "<b>Прадвызначаны ўвод</b>"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:2
msgid "<b>Default Output</b>"
msgstr "<b>Прадвызначаны вывад</b>"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Праверка...</span>"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:4
msgid "Audio"
msgstr "Аўдыё"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:5
msgid "Click Ok to finish."
msgstr "Націсьніце \"Добра\", каб скончыць."

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:6
msgid "D_evice:"
msgstr "_Прылада:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:8
msgid "P_ipeline:"
msgstr "Труба_правод:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:9
msgid "P_lugin:"
msgstr "_Плагін:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:10
msgid "Pipeli_ne:"
msgstr "_Трубаправод:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:11
msgid "Te_st"
msgstr "Пра_верка..."

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:12
msgid "Testing Pipeline"
msgstr "Праверка трубаправода"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:13
msgid "Video"
msgstr "Відэа"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:15
msgid "_Plugin:"
msgstr "П_лагін:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:16
msgid "_Test"
msgstr "_Праверыць"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:50
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:84
msgid "Autodetect"
msgstr "Аўтаматычна"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:113
msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:67
msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:115
msgid "ESD - Enlightenment Sound Daemon"
msgstr "ESD - Enlightenment Sound Daemon"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:75
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:122
msgid "OSS - Open Sound System"
msgstr "OSS - Open Sound System"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:124
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio Sound Server"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:147
msgid "Custom"
msgstr "Адмысловы"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:102
msgid "SDL - Simple DirectMedia Layer"
msgstr "SDL - Simple DirectMedia Layer"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:104
msgid "X Window System (No Xv)"
msgstr "X Window System (без Xv)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:106
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)"
msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv)"

#. Note: using triangle instead of sine for test sound so we
#. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well)
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:128
msgid "Test Sound"
msgstr "Праверыць гук"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130
msgid "Silence"
msgstr "Цішыня"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:137
msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)"
msgstr "MJPEG (напр., прылада Zoran v4l)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:139
msgid "QCAM"
msgstr "QCAM"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:141
msgid "Test Input"
msgstr "Праверыць увод"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:143
msgid "Video for Linux (v4l)"
msgstr "Video for Linux (v4l)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:145
msgid "Video for Linux 2 (v4l2)"
msgstr "Video for Linux 2 (v4l2)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:175
#, c-format
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
msgstr "Памылка стварэньня тэставага трубаправода для '%s'"

#: ../profiles/audio-profile-edit.c:117 ../profiles/audio-profiles-edit.c:535
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Памылка паказу даведкі: %s"

#: ../profiles/audio-profile-edit.c:329
#, c-format
msgid "Editing profile \"%s\""
msgstr "Зьмяненьне профіля \"%s\""

#: ../profiles/audio-profile.c:104
msgid "<no name>"
msgstr "<бяз назвы>"

#: ../profiles/audio-profile.c:105 ../profiles/audio-profile.c:1015
msgid "<no description>"
msgstr "<без апісаньня>"

#: ../profiles/audio-profile.c:220
#, c-format
msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
msgstr "Памылка атрыманьня сьпіса профіляў gm_audio. (%s)\n"

#: ../profiles/audio-profile.c:721
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of audio profile list "
"changes. (%s)\n"
msgstr ""
"Памылка падпіскі на нагадваньне пра зьмены сьпіса аўдыёпрофіляў. (%s)\n"

#: ../profiles/audio-profile.c:924
#, c-format
msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n"
msgstr "Памылка забыцьця тэчкі профіля %s. (%s)\n"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:83
msgid "_Edit"
msgstr "_Зьмяніць"

#. the first argument will never be used since we only run for count > 1
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:461
#, c-format
msgid "Delete this profile?\n"
msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
msgstr[0] "Выдаліць гэты %d профіль?\n"
msgstr[1] "Выдаліць гэтыя %d профілі?\n"
msgstr[2] "Выдаліць гэтыя %d профіляў?\n"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:480
#, c-format
msgid "Delete profile \"%s\"?"
msgstr "Выдаліць профіль \"%s\"?"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:502
msgid "Delete Profile"
msgstr "Выдаліць профіль"

#.
#. dialog =
#. gtk_dialog_new_with_buttons (_("Edit Profiles"),
#. NULL,
#. GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
#. GTK_STOCK_HELP,
#. GTK_RESPONSE_HELP,
#. GTK_STOCK_CLOSE,
#. GTK_RESPONSE_ACCEPT,
#. NULL);
#.
#. FIXME: GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT,
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:598
msgid "Edit MATE Audio Profiles"
msgstr "Зьмяніць профілі MATE Audio"

#. FIXME
#. hbox = gtk_hbox_new (FALSE, PADDING);
#. gtk_box_pack_end (GTK_BOX (vbox),
#. hbox, FALSE, FALSE, 0);
#.
#. app->manage_profiles_default_menu = profile_optionmenu_new ();
#. g_signal_connect (G_OBJECT (app->manage_profiles_default_menu),
#. "changed", G_CALLBACK (default_menu_changed),
#. app);
#.
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox),
#. label, TRUE, TRUE, 0);
#.
#. gtk_box_pack_end (GTK_BOX (hbox),
#. app->manage_profiles_default_menu, FALSE, FALSE, 0);
#.
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:645
msgid "_Profiles:"
msgstr "_Профілі:"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:860
#, c-format
msgid "You already have a profile called \"%s\""
msgstr "Вы ўжо маеце профіль з назвай \"%s\""

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:885
#, c-format
msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n"
msgstr "Памылка MateConf (трэба выправіць): %s\n"

#: ../profiles/gmp-util.c:64
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
"incorrectly, so the dialog can't be displayed."
msgstr ""
"Прапушчаны файл \"%s\". Гэта сьведчыць пра тое, што дастасаваньне ўсталявана "
"няправільна; дыялёг ня можа быць паказаны."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:1
msgid "Edit Audio Profile"
msgstr "Зьмяніць аўдыёпрофіль"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:2
msgid "New Profile"
msgstr "Новы профіль"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:3
msgid "Profile _description:"
msgstr "Апіс_аньне профіля:"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:4
msgid "_Active?"
msgstr "_Задзейнічаны?"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:5
msgid "_Create"
msgstr "_Стварыць"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:6
msgid "_File extension:"
msgstr "Па_шырэньне файла:"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:7
msgid "_GStreamer pipeline:"
msgstr "Трубаправод _GStreamer:"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:8
msgid "_Profile name:"
msgstr "Назва _профіля:"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:1
msgid "A description for the audio profile"
msgstr "Апісаньне аўдыёпрофіля"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:2
msgid ""
"A description of the profile, containing more information and describing "
"when to use this profile."
msgstr ""
"Апісаньне аўдыёпрофіля, утрымлівае зьвесткі пра прызначэньне і выкарыстаньне "
"профіля."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:3
msgid ""
"A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
msgstr ""
"Пашырэньне файлаў, якое выкарыстоўваецца пры кадаваньні гэтым профілем."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:4
msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
msgstr "Частковы GStreamer трубаправод для выкарыстаньня гэтым профілем."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:5
msgid "A short name for the audio profile"
msgstr "Кароткая назва аўдыёпрофіля"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
"identifying the profile."
msgstr ""
"Кароткая назва для аўдыёпрофіля, выкарыстоўваецца ў вылучэньнях для "
"непаўторнага ідэнтыфікаваньня профіля)."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:7
msgid "CD Quality, AAC"
msgstr "Якасьць CD, AAC"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:8
msgid "CD Quality, Lossless"
msgstr "Якасьць CD, без памяншэньня якасьці"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:9
msgid "CD Quality, Lossy"
msgstr "Якасьць CD, з памяншэньнем якасьці"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:10
msgid "CD Quality, MP3"
msgstr "Якасьць CD, MP3"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:11
msgid ""
"List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
msgstr ""
"Сьпіс профіляў гуказапісу. Сьпіс зьмяшчае радкі з назвамі падтэчак адносна /"
"system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:12
msgid "List of profiles"
msgstr "Сьпіс профіляў"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:13
msgid "The default file extension for this profile"
msgstr "Прадывызначанае пашырэньне файлаў для гэтага профіля"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:14
msgid "The partial GStreamer pipeline used"
msgstr "Выкарыстоўваецца частковы трубаправод GStreamer"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:15
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
msgstr ""
"Выкарыстоўваецца для пераўтварэньня ў аўдыёфайлы якасьці CD, але з дапамогай "
"кодэка, які не памяншае якасьць. Выкарыстоўвайце яго, калі пазьней вы хочаце "
"зьмяніць файл ці запісаць яго на CD."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
"Use this for CD extraction and radio recordings."
msgstr ""
"Выкарыстоўваецца для пераўтварэньня ў аўдыёфайлы якасьці CD, але з дапамогай "
"кодэка, які памяншае якасьць. Выкарыстоўвайце яго для капіяваньня з CD і "
"радыёзапісаў."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
"contact your lawyer for advice."
msgstr ""
"Для пераўтварэньня ў гук CD-якасьці, але з згубным кодэкам AAC. "
"Выкарыстоўвайце толькі для падрыхтоўкі файлаў для капіяваньня на прылады, "
"якія падтрымліваюць толькі кодэк AAC. Увага: выкарыстаньне гэтага кодэка "
"можа быць нелегальным у Вашай краіне; зьвярніцеся да юрыста для "
"высьвятленьня сытуацыі."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:18
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
"contact your lawyer for advice."
msgstr ""
"Для пераўтварэньня ў гук CD-якасьці, але з згубным кодэкам MP3. "
"Выкарыстоўвайце толькі для падрыхтоўкі файлаў для капіяваньня на прылады, "
"якія падтрымліваюць толькі кодэк MP3. Увага: выкарыстаньне гэтага кодэка "
"можа быць нелегальным у Вашай краіне; зьвярніцеся да юрыста для "
"высьвятленьня сытуацыі."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:19
msgid ""
"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
"and editing speech."
msgstr ""
"Выкарыстоўваецца для пераўтварэньня ў аўдыёзапісы голасу без памяншэньня "
"якасьці. Выкарыстоўвайце яго для запісу і зьмены голасу."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:20
msgid ""
"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
"speech that doesn't need to be edited."
msgstr ""
"Выкарыстоўваецца для пераўтварэньня ў аўдыёзапісы голасу з памяншэньнем "
"якасьці. Выкарыстоўвайце яго для запісу голасу, які ня трэба потым зьмяняць."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:21
msgid "Voice, Lossless"
msgstr "Голас, без памяншэньня якасьці"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:22
msgid "Voice, Lossy"
msgstr "Голас, з памяншэньнем якасьці"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:23
msgid "Whether or not this profile is to be used"
msgstr "Ці будзе выкарыстоўвацца гэты профіль"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:24
msgid "Whether or not to use and display this profile."
msgstr "Выкарыстоўваць/паказваць ці не гэты профіль."

#: ../vu-meter/main.c:102
msgid ""
"Cannot connect to sound daemon.\n"
"Please run 'esd' at a command prompt."
msgstr ""
"Немагчыма злучыцца з паслужнікам гуку.\n"
"Калі ласка, запусьціце 'esd' з загаднага радка."

#: ../vu-meter/main.c:230
msgid "Specify the X position of the meter."
msgstr "Вызначце Х-каардынату вымяральніка."

#: ../vu-meter/main.c:231
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../vu-meter/main.c:233
msgid "Specify the Y position of the meter."
msgstr "Вызначце Y-каардынату вымяральніка."

#: ../vu-meter/main.c:234
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../vu-meter/main.c:236
msgid "Connect to the esd server on this host."
msgstr "Злучыцца з паслужнікам esd на гэтым вузле."

#: ../vu-meter/main.c:237
msgid "HOST"
msgstr "HOST"

#: ../vu-meter/main.c:239
msgid "Open a vertical version of the meter."
msgstr "Адкрыць вэртыкальную вэрсію вымяральніка."

#: ../vu-meter/main.c:241
msgid "Act as recording level meter."
msgstr "Дзейнічае як вымяральнік узроўню запісу."

#: ../vu-meter/main.c:257
#, c-format
msgid "Host is %s\n"
msgstr "Вузел - %s\n"

#: ../vu-meter/main.c:274
msgid "Recording level"
msgstr "Узровень запісу"

#: ../vu-meter/main.c:274
msgid "Volume Meter"
msgstr "Вымяральнік гучнасьці"

#: ../vu-meter/reclevel.desktop.in.in.h:1
msgid "Monitor the recording input volume"
msgstr "Назірае за гучнасьцю ўводу для запіса"

#: ../vu-meter/reclevel.desktop.in.in.h:2
msgid "Recording Level Monitor"
msgstr "Назіральнік за ўзроўнем запісу"

#: ../vu-meter/vumeter.desktop.in.in.h:1
msgid "Monitor the sound output volume"
msgstr "Назірае за гучнасьцю аўдыёвываду"

#: ../vu-meter/vumeter.desktop.in.in.h:2
msgid "Volume Monitor"
msgstr "Назіральнік за гучнасьцю"

#~ msgid "identity"
#~ msgstr "identity"

#~ msgid "wav"
#~ msgstr "wav"

#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Арыентацыя"

#~ msgid "The orientation of the tray."
#~ msgstr "Арыентацыя трэя."

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "_Input:"
#~ msgstr "_Увод:"

#~ msgid "_Output:"
#~ msgstr "_Вывад:"

#~ msgid "You must select one or more profiles to delete."
#~ msgstr "Вы павінны вылучыць адзін ці больш профіляў, каб выдаліць."

#~ msgid "Profile Description:"
#~ msgstr "Апісаньне профіля:"

#~ msgid "Profile _name:"
#~ msgstr "Наз_ва профіля:"

#~ msgid "X-Position"
#~ msgstr "Х-каардыната"

#~ msgid "Y-Position"
#~ msgstr "Y-каардыната"

#~ msgid "ESD Server Host"
#~ msgstr "Вузел паслужніка ESD"