# Biełaruski pierakład mate-media 
# Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>, 2007. Łacinka.org
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-media\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-25 23:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-25 23:59+0200\n"
"Last-Translator: Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>\n"
"Language-Team: Belarusian Latin <be-latin.open-tran.eu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Belarusian Latin\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:1
msgid "Address of the server to contact for CD queries"
msgstr "Adras servera, na jaki majuć być vysyłanyja zapyty pra dyski CD"

#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:2
msgid "Information to send to server"
msgstr "Infarmacyja, vysyłanaja na server"

#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:3
#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:955
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:4
msgid "Server name"
msgstr "Nazva servera"

#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:5
msgid "Server type"
msgstr "Typ servera"

#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:6
msgid "The hostname that will be sent with all queries"
msgstr "Nazva kamputara, jakaja maje być vysyłanaja z usimi zapytami"

#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:7
msgid "The port that the server is running the database on"
msgstr "Port, na jakim pracuje server baza źviestak"

#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:8
msgid ""
"The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 "
"(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)."
msgstr ""
"Typ servera dla zapytaŭ pra CD. Mahčymyja vartaści: 0 (server FreeDB round "
"robin), 1 (inšy server freedb) i 2 (inšy server)."

#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:9
msgid "The username"
msgstr "Nazva karystalnika"

#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:10
msgid "The username that will be sent with all queries"
msgstr "Nazva karystalnika, jakaja maje być vysyłanaja z usimi zapytami"

#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:11
msgid ""
"This key specifies which user information will be sent to the server to "
"contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real "
"information) and 3 (other information)."
msgstr ""
"Hety kluč akreślaje, jakaja infarmacyja karystalnika budzie vysłanaja na "
"server zapytaŭ pra CD. Mahčymyja vartaści: 0 (adsutnaść infarmacyi), 1 "
"(sapraŭdnaja infarmacyja) i 3 (inšaja infarmacyja)."

#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:12
msgid "Your hostname"
msgstr "Nazva tvajho kamputara"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:133
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"Adbyłasia pamyłka pakazu dapamohi:\n"
"%s"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:807
msgid "Sen_d no information"
msgstr "_Nie dasyłaj infarmacyi"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:816
msgid "Send real _information"
msgstr "Dašli _sapraŭdnuju infarmacyju"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:825
msgid "Send _other information:"
msgstr "Dašli _inšuju infarmacyju:"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:850
msgid "_Name:"
msgstr "_Nazva:"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:874
msgid "Hostna_me:"
msgstr "Nazva _kamputara:"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:898
msgid "Login Information"
msgstr "Infarmacyja dla aŭtaryzacyi"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:914
msgid "FreeDB _round robin server"
msgstr "Server FreeDB (_round robin)"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:920
msgid "Other _FreeDB server:"
msgstr "Inšy server _FreeDB:"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:952
#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:1062
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:958
msgid "Location"
msgstr "Pałažeńnie"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:987
msgid "_Update Server List"
msgstr "Ab_navi śpis serveraŭ"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:994
msgid "Other _server:"
msgstr "Inšy _server:"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:1014
msgid "Hos_tname:"
msgstr "Nazva k_amputara:"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:1031
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:1104
msgid "CD Database Preferences"
msgstr "Nałady bazy źviestak dyskaŭ CD"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:221
msgid "Unknown / Unknown"
msgstr "Nieviadomy / Nieviadomy"

#. Attempts to get length ran out.
#: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:227 ../grecord/src/gsr-window.c:1013
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1023 ../grecord/src/gsr-window.c:1039
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1048 ../grecord/src/gsr-window.c:1402
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:281
msgid "Unknown"
msgstr "Nieviadomy"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:272
msgid "Multiple matches..."
msgstr "Šmatlikija adpaviedniki..."

#: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:277
msgid ""
"There were multiple matches found in the database.\n"
"Below is a list of possible matches, please choose the best match"
msgstr ""
"U bazie źviestak znojdzienyja šmatlikija adpaviedniki.\n"
"Nižej znachodzicca śpis mahčymych adpaviednikaŭ. Аbiary najlepšy"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:288
msgid "Category"
msgstr "Katehoryja"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:292
msgid "Disc ID"
msgstr "ID dysku"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:296
msgid "Artist and Title"
msgstr "Vykanaŭca j nazva"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:1351 ../cddb-slave2/cddb-slave.c:1353
#: ../mate-cd/mate-cd.c:221
msgid "Unknown track"
msgstr "Nieviadomaja ściežka"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave.desktop.in.in.h:1
msgid "CD Database Server"
msgstr "Server bazy źviestak dyskaŭ CD"

#: ../cddb-slave2/cddb-slave.desktop.in.in.h:2
msgid "Modify your CD database server preferences"
msgstr "Madyfikuj nałady servera bazy źviestak dyskaŭ CD"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:78
msgid "Blues"
msgstr "Blues"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:79
msgid "Classical Rock"
msgstr "Klasyčny rok"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:80
msgid "Country"
msgstr "Country"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:81
msgid "Dance"
msgstr "Dance"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:82
msgid "Disco"
msgstr "Disco"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:83
msgid "Funk"
msgstr "Funk"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:84
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:85
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:86
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:87
msgid "Metal"
msgstr "Metał"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:88
msgid "New Age"
msgstr "New Age"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:89
msgid "Oldies"
msgstr "Staroje"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:90
msgid "Other"
msgstr "Inšaje"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:91
msgid "Pop"
msgstr "Pop"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:92
msgid "R&B"
msgstr "R&B"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:93
msgid "Rap"
msgstr "Rap"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:94
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:95
msgid "Rock"
msgstr "Rok"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:96
msgid "Techno"
msgstr "Techno"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:97
msgid "Industrial"
msgstr "Industrial"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:98
msgid "Alternative"
msgstr "Alternatyŭnaja"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:99
msgid "Ska"
msgstr "Ska"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:100
msgid "Death Metal"
msgstr "Death Metał"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:101
msgid "Pranks"
msgstr "Pranks"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:102
msgid "Soundtrack"
msgstr "Hukavaja ściežka z filmu"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:103
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Eŭra-Techno"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:104
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:105
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:106
msgid "Vocal"
msgstr "Vakalnaja"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:107
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazz+Funk"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:108
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:109
msgid "Trance"
msgstr "Trans"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:110
msgid "Classical"
msgstr "Klasyčnaja"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:111
msgid "Instrumental"
msgstr "Instrumentalnaja"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:112
msgid "Acid"
msgstr "Acid"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:113
msgid "House"
msgstr "House"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:114
msgid "Game"
msgstr "Hulnia"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:115
msgid "Sound Clip"
msgstr "Hukavy fajł"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:116
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:117
msgid "Noise"
msgstr "Šum"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:118
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:119
msgid "Bass"
msgstr "Bass"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:120
msgid "Soul"
msgstr "Soul"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:121
msgid "Punk"
msgstr "Punk"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:122
msgid "Space"
msgstr "Prastora"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:123
msgid "Meditative"
msgstr "Medytacyjnaja"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:124
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "Instrumentalny pop"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:125
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "Instrumentalny rok"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:126
msgid "Ethnic"
msgstr "Etničnaja"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:127
msgid "Gothic"
msgstr "Gotyka"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:128
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:129
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Techno-Industrial"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:130
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronnaja"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:131
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:132
msgid "Eurodance"
msgstr "Eŭra-dance"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:133
msgid "Dream"
msgstr "Son"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:134
msgid "Southern Rock"
msgstr "Paŭdniovy rok"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:135
msgid "Comedy"
msgstr "Kamedyjnaja"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:136
msgid "Cult"
msgstr "Kultavaja"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:137
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "Gangsta Rap"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:138
msgid "Top 40"
msgstr "Top 40"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:139
msgid "Christian Rap"
msgstr "Chryścijanski rap"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:140
msgid "Pop/Funk"
msgstr "Pop/Funk"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:141
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:142
msgid "Native American"
msgstr "Karennych amerykancaŭ"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:143
msgid "Cabaret"
msgstr "Cabaret"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:144
msgid "New Wave"
msgstr "New Wave"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:145
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psychadeličnaja"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:146
msgid "Rave"
msgstr "Rave"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:147
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:148
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:149
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:150
msgid "Tribal"
msgstr "Plamiennaja"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:151
msgid "Acid Punk"
msgstr "Acid Punk"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:152
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Acid Jazz"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:153
msgid "Polka"
msgstr "Polka"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:154
msgid "Retro"
msgstr "Retro"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:155
msgid "Musical"
msgstr "Muzyčnaja"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:156
msgid "Rock & Roll"
msgstr "Rock & Roll"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:157
msgid "Hard Rock"
msgstr "Hard-rok"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:158
msgid "Folk"
msgstr "Folk"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:159
msgid "Folk/Rock"
msgstr "Folk/Rok"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:160
msgid "National Folk"
msgstr "Nacyjanalny folk"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:161
msgid "Swing"
msgstr "Swing"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:162
msgid "Fast-Fusion"
msgstr "Fast-Fusion"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:163
msgid "Bebop"
msgstr "Bebop"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:164
msgid "Latin"
msgstr "Łacinaamerykanskaja"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:165
msgid "Revival"
msgstr "Ažyŭleńnie"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:166
msgid "Celtic"
msgstr "Kielckaja"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:167
msgid "Bluegrass"
msgstr "Bluegrass"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:168
msgid "Avantgarde"
msgstr "Avanhardnaja"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:169
msgid "Gothic Rock"
msgstr "Gatyčny rok"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:170
msgid "Progressive Rock"
msgstr "Prahresiŭny rok"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:171
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "Psychadeličny rok"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:172
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "Symfaničny rok"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:173
msgid "Slow Rock"
msgstr "Pavolny rok"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:174
msgid "Big Band"
msgstr "Big Band"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:175
msgid "Chorus"
msgstr "Charavaja"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:176
msgid "Easy Listening"
msgstr "Lohkaje słuchańnie"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:177
msgid "Acoustic"
msgstr "Akustyčnaja"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:178
msgid "Humour"
msgstr "Humar"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:179
msgid "Speech"
msgstr "Razmovy"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:180
msgid "Chanson"
msgstr "Šanson"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:181
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:182
msgid "Chamber Music"
msgstr "Sakralnaja muzyka"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:183
msgid "Sonata"
msgstr "Sanata"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:184
msgid "Symphony"
msgstr "Symfonija"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:185
msgid "Booty Bass"
msgstr "Booty Bass"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:186
msgid "Primus"
msgstr "Primus"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:187
msgid "Porn Groove"
msgstr "Porn Groove"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:188
msgid "Satire"
msgstr "Satyryčnaja"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:189
msgid "Slow Jam"
msgstr "Pavolny Jam"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:190
msgid "Club"
msgstr "Klubnaja"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:191
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:192
msgid "Samba"
msgstr "Samba"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:193
msgid "Folklore"
msgstr "Falklornaja"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:194
msgid "Ballad"
msgstr "Balada"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:195
msgid "Power Ballad"
msgstr "Mocnaja Balada"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:196
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "Rytmičny Soul"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:197
msgid "Freestyle"
msgstr "Freestyle"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:198
msgid "Duet"
msgstr "Duet"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:199
msgid "Punk Rock"
msgstr "Punk-rok"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:200
msgid "Drum Solo"
msgstr "Solo na bubnach"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:201
msgid "A Cappella"
msgstr "A Cappella"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:202
msgid "Euro-House"
msgstr "Eŭra-House"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:203
msgid "Dance Hall"
msgstr "Dance Hall"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:204
msgid "Goa"
msgstr "Goa"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:205
msgid "Drum & Bass"
msgstr "Drum & Bass"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:206
msgid "Club-House"
msgstr "Club-House"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:207
msgid "Hardcore"
msgstr "Hardcore"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:208
msgid "Terror"
msgstr "Terror"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:209
msgid "Indie"
msgstr "Indie"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:210
msgid "BritPop"
msgstr "BritPop"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:211
msgid "Negerpunk"
msgstr "Negerpunk"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:212
msgid "Polsk Punk"
msgstr "Polsk Punk"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:213
msgid "Beat"
msgstr "Beat"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:214
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "Chryścijanski gangsta rap"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:215
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Heavy Metał"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:216
msgid "Black Metal"
msgstr "Black Metał"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:217
msgid "Crossover"
msgstr "Crossover"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:218
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "Sučasnaja chryścijanskaja"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:219
msgid "Christian Rock"
msgstr "Chryścijanski rok"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:220
msgid "Merengue"
msgstr "Merengue"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:221
msgid "Salsa"
msgstr "Salsa"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:222
msgid "Thrash Metal"
msgstr "Thrash Metał"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:223
msgid "Anime"
msgstr "Anime"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:224
msgid "JPop"
msgstr "JPop"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:225
msgid "Synthpop"
msgstr "Synthpop"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:226
msgid "Nu-Metal"
msgstr "Nu-Metał"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:227
msgid "Art Rock"
msgstr "Art-rok"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:532 ../mate-cd/callbacks.c:603
#: ../mate-cd/callbacks.c:749 ../mate-cd/callbacks.c:760
#: ../mate-cd/display.c:89
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Nieviadomy vykanaŭca"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:533 ../mate-cd/callbacks.c:604
#: ../mate-cd/callbacks.c:752 ../mate-cd/callbacks.c:764
#: ../mate-cd/display.c:90
msgid "Unknown Album"
msgstr "Nieviadomy albom"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:541
#, c-format
msgid "Editing Disc ID: %s"
msgstr "Madyfikacyja ID dysku: %s"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:618
msgid "Hide advanced disc options"
msgstr "Schavaj pašyranyja opcyi dysku"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:620
#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:697
msgid "Show advanced disc options"
msgstr "Pakažy pašyranyja opcyi dysku"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:634
msgid "Hide advanced track options"
msgstr "Schavaj pašyranyja opcyi ściežki"

#. More advanced options
#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:636
#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:799
msgid "Show advanced track options"
msgstr "Pakažy pašyranyja opcyi ściežki"

#. Info label
#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:662
msgid "Editing Disc ID: "
msgstr "Madyfikacyja ID dusku:"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:673
msgid "_Artist:"
msgstr "_Vykanaŭca:"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:687
msgid "Disc _Title:"
msgstr "_Nazva dysku:"

#. Top box: Disc comments. Maybe should be a GtkText?
#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:711
msgid "_Disc comments:"
msgstr "Kamentary da _dysku:"

#. Genre
#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:726
msgid "_Genre:"
msgstr "_Styl:"

#. Year
#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:742
msgid "_Year:"
msgstr "_Hod:"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:781
msgid "Title"
msgstr "Nazva"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:788
msgid "Length"
msgstr "Praciahłaść"

#. Extra data
#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:808
msgid "_Extra track data:"
msgstr "_Dadatkovyja źviestki pra ściežku:"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:935
msgid "CDDB Track Editor"
msgstr "Redaktar ściežak CDDB"

#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:1072
#, c-format
msgid ""
"Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n"
"This may be caused by another copy of cddb-track-editor already running.\n"
msgstr ""
"Niemahčyma stvaryć fabryku CDDBTrackEditor.\n"
"Heta moža być vyklikana paralelnaj pracaj inšaj kopii cddb-track-editor.\n"

#: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:118
msgid "CD Display"
msgstr "Pakažy CD"

#: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:120
msgid ""
"Displays information about the currently playing album, artist and time "
"elapsed"
msgstr "Pakazvaje infarmacyju pra hrany albom, vykanaŭcu(-aŭ) i čas hrańnia"

#: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:189
msgid "Time Line"
msgstr "Radok času"

#: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:190
msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track"
msgstr "Radok z časam ad pačatku ściežki"

#: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:193
msgid "Info Line"
msgstr "Infarmacyjny radok"

#: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:194
msgid "Line for displaying information"
msgstr "Radok z infarmacyjaj"

#: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:197
msgid "Artist Line"
msgstr "Radok vykanaŭcy"

#: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:198
msgid "Line for displaying the name of the artist"
msgstr "Radok ź imiem vykanaŭcy"

#: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:201
msgid "Album Line"
msgstr "Radok albomu"

#: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:202
msgid "Line for displaying the name of the album"
msgstr "Radok z nazvaj albomu"

#: ../mate-cd/callbacks.c:101 ../mate-cd/callbacks.c:189
#: ../mate-cd/callbacks.c:297 ../mate-cd/callbacks.c:619
#: ../mate-cd/mate-cd.c:785
msgid "Play"
msgstr "Hraj"

#: ../mate-cd/callbacks.c:174 ../mate-cd/callbacks.c:225
#: ../mate-cd/callbacks.c:256 ../mate-cd/callbacks.c:339
#: ../mate-cd/callbacks.c:379 ../mate-cd/callbacks.c:403
#: ../mate-cd/callbacks.c:444 ../mate-cd/callbacks.c:541
msgid "Pause"
msgstr "Paŭza"

#: ../mate-cd/callbacks.c:602
#, c-format
msgid ""
"Playing %s - %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Hrańnie %s - %s\n"
"%s"

#: ../mate-cd/callbacks.c:607
#, c-format
msgid ""
"Playing\n"
": %s"
msgstr ""
"Hrańnie\n"
": %s"

#: ../mate-cd/callbacks.c:631
msgid "Paused"
msgstr "Prypyniena"

#: ../mate-cd/callbacks.c:682 ../mate-cd/callbacks.c:684
#: ../mate-cd/callbacks.c:941 ../mate-cd/mate-cd.c:128
#: ../mate-cd/mate-cd.c:665 ../mate-cd/mate-cd.c:841
#: ../mate-cd/mate-cd.desktop.in.in.h:1 ../mate-cd/preferences.c:553
msgid "CD Player"
msgstr "CD-player"

#: ../mate-cd/callbacks.c:708
msgid "Stopped"
msgstr "Spyniena"

#: ../mate-cd/callbacks.c:714
msgid "Disc error"
msgstr "Pamyłka dysku"

#: ../mate-cd/callbacks.c:725 ../mate-cd/callbacks.c:826
msgid "No disc"
msgstr "Niama dysku"

#: ../mate-cd/callbacks.c:824
msgid "Empty disc"
msgstr "Pusty dysk"

#: ../mate-cd/callbacks.c:854
msgid "Drive open"
msgstr "Pryłada adčynienaja"

#: ../mate-cd/callbacks.c:880
msgid "Data CD"
msgstr "CD sa źviestkami"

#: ../mate-cd/callbacks.c:904 ../mate-cd/callbacks.c:909
msgid "No Cdrom"
msgstr "Niama dysku CD-ROM"

#: ../mate-cd/callbacks.c:922
msgid "Drive Error"
msgstr "Pamyłka pryłady"

#: ../mate-cd/callbacks.c:944
msgid "A CD player for MATE"
msgstr "CD-player dla MATE"

#: ../mate-cd/callbacks.c:1123
msgid "Contents in the CDDB have changed"
msgstr "Źmieściva ŭ CDDB źmianiłasia"

#: ../mate-cd/callbacks.c:1124
msgid "Choosing 'Yes' will delete the previous contents in CDDB."
msgstr "Vybar \"Tak\" vydalić papiaredniaje źmieściva ŭ CDDB."

#: ../mate-cd/callbacks.c:1125
msgid "Do you wish to continue?"
msgstr "Chočaš praciahvać?"

#. Set the tooltip
#: ../mate-cd/callbacks.c:1197 ../mate-cd/mate-cd.c:518
#, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "Hučnaść %d%%"

#: ../mate-cd/cdrom.c:382
#, c-format
msgid "You do not seem to have permission to access %s."
msgstr "Tabie nie staje pravoŭ dostupu da %s."

#: ../mate-cd/cdrom.c:388
#, c-format
msgid ""
"%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n"
"a) CD support is not present in your machine\n"
"b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n"
"c) %s is not the CD drive.\n"
msgstr ""
"%s nie vyhladaje na pravilnuju CD-pryładu. Mahčymyja pryčyny:\n"
"a) Systema nie absłuhoŭvaje CD\n"
"b) Tabie nie staje pravoŭ dostupu da CD-pryłady\n"
"c) %s nie źjaŭlajecca CD-pryładaju.\n"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:260
#, c-format
msgid "%d - Unknown"
msgstr "%d – Nieviadomy"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:360
msgid "_Play / Pause"
msgstr "_Hraj/Paŭza"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:361
msgid "_Stop"
msgstr "_Spyni"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:362
msgid "P_revious"
msgstr "_Papiaredniaja"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:363
msgid "_Next"
msgstr "_Nastupnaja"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:364
msgid "_Eject disc"
msgstr "_Vysuń dysk"

#. Help menu
#: ../mate-cd/mate-cd.c:365 ../grecord/src/gsr-window.c:2144
msgid "_Help"
msgstr "Dapamo_ha"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:366
msgid "_About"
msgstr "_Ab"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:367
msgid "_Quit"
msgstr "_Vyjdzi"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:585
msgid ""
"There is no CD device set. This means that the CD player\n"
"will be unable to run. Click 'Set device' to go to a dialog\n"
"where you can set the device, or click 'Quit' to quit the CD player."
msgstr ""
"CD-pryłada nie akreślenaja. Heta značyć, što ŭruchomić CD-player\n"
"nielha. Klikni \"Abiary pryładu\", kab pierajści da vakna\n"
"vybaru pryłady, albo klikni \"Vyjdzi\", kab vyjści z prahramy."

#: ../mate-cd/mate-cd.c:589
msgid "Set device"
msgstr "Abiary pryładu"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:591
msgid "No CD device"
msgstr "Niama CD-pryłady"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:644
msgid ""
"The CD player is unable to run correctly.\n"
"\n"
"Press 'Details' for more details on reasons for the failure.\n"
"\n"
"Press 'Set device' to go to a dialog where you can set the device, or press "
"'Quit' to quit the CD player"
msgstr ""
"CD-player nia moža dziejničać pravilna.\n"
"\n"
"Detali prablemy možna pabačyć, nacisnuŭčy knopku \"Detali\".\n"
"\n"
"Možaš nacisnuć \"Abiary pryładu\", kab pierajści da vakna vybaru pryłady, "
"albo naciśni \"Vyjdzi\", kab vyjści z prahramy"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:648
msgid "_Details"
msgstr "_Detali"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:649
msgid "_Set device"
msgstr "_Abiary pryładu"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:651
msgid "Invalid CD device"
msgstr "Niapravilnaja CD-pryłada"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:723
msgid "Position"
msgstr "Pazycyja"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:740
msgid "Open preferences"
msgstr "Adčyni nałady"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:741
msgid "Preferences"
msgstr "Nałady"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:749
msgid "Track List"
msgstr "Śpis ściežak"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:755
msgid "Open track editor"
msgstr "Adčyni redaktar ściežak"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:756
msgid "Track editor"
msgstr "Redaktar ściežak"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:785
msgid "Play / Pause"
msgstr "Hraj/Paŭza"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:790
msgid "Stop"
msgstr "Spyni"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:794
msgid "Previous track"
msgstr "Papiaredniaja ściežka"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:794
msgid "Previous"
msgstr "Papiaredniaja"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:798
msgid "Rewind"
msgstr "Nazad"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:806
msgid "Fast forward"
msgstr "Chutka napierad"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:814
msgid "Next track"
msgstr "Nastupnaja ściežka"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:818
msgid "Eject CD"
msgstr "Vysuń CD"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:818
msgid "Eject"
msgstr "Vysuń"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:892
msgid "CD device to use"
msgstr "Užyvanaja CD-pryłada"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:894
msgid "Only start if there isn't already a CD player application running"
msgstr ""
"Uklučaj CD-player tolki tady, kali nia dziejničaje inšaja jahonaja kopija"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:896
msgid "Play the CD on startup"
msgstr "Pačynaj hrać CD paśla ŭruchamleńnia"

#: ../mate-cd/mate-cd.c:898
msgid "Start iconified in notification area"
msgstr "Źmianšaj da ikony pry ŭruchamleńni"

#. Stick a message box here?
#: ../mate-cd/mate-cd.c:939
msgid "Cannot create player"
msgstr "Niemahčyma stvaryć player"

#: ../mate-cd/mate-cd.desktop.in.in.h:2
msgid "Play audio CDs"
msgstr "Hraj aŭdyja-dyski CD"

#: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:1
msgid "CD player Volume"
msgstr "Hučnaść CD-playera"

#: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:2
msgid "CD player theme"
msgstr "Matyŭ CD-playera"

#: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:3
msgid "Device path"
msgstr "Ściežka pryłady"

#: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:4
msgid "Display the Remaining time?"
msgstr "Ci pakazvać čas da kanca?"

#: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:5
msgid "Eject the CD when CD player quits?"
msgstr "Vysunuć dysk paśla zakančeńnia pracy CD-playera?"

#: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:6
msgid "How the time should be displayed while CD Player is playing?"
msgstr "Jak pakazvać čas padčas hrańnia CD?"

#: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:7
msgid "Play when the CD player starts?"
msgstr "Ci hrać dysk pry ŭruchamleńni CD-playera?"

#: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:8
msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits?"
msgstr "Ci treba vysoŭvać dysk paśla zakančeńnia pracy CD-playera?"

#: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:9
msgid "The path to the CD drive that the CD player should use to play CDs"
msgstr "Ściežka CD-pryłady, užyvanaha CD-playeram, kab hrać CD"

#: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:10
msgid "What theme should the CD player use for its appearance"
msgstr "Jaki matyŭ pavinny akreślivać vyhlad CD-playera?"

#: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:11
msgid "What volume should the CD player use when it is started?"
msgstr "Ź jakoj hučnaściu pavinny ŭruchamlacca CD-player?"

#: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:12
msgid "When the CD player is started, should it start playing the CD?"
msgstr "Ci hrać dysk CD paśla ŭruchamleńnia CD-playera?"

#: ../mate-cd/gst-cdrom.c:301
#, c-format
msgid "Failed to eject CD: %s"
msgstr "Nie ŭdałosia vysunuć CD: %s"

#: ../mate-cd/preferences.c:81
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"This means that the CD player will not be able to run."
msgstr ""
"%s\n"
"Heta aznačaje, što ŭruchomić CD-player budzie niemahčyma."

#: ../mate-cd/preferences.c:82
msgid "Error setting device"
msgstr "Pamyłka vybaru pryłady"

#: ../mate-cd/preferences.c:526
msgid "CD Player Preferences"
msgstr "Nałady CD-playera"

#: ../mate-cd/preferences.c:565
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:14
msgid "_Device:"
msgstr "_Pryłada:"

#: ../mate-cd/preferences.c:579
msgid "Behavior"
msgstr "Pavodziny"

#: ../mate-cd/preferences.c:592
msgid "Start _playback when CD Player starts"
msgstr "Pačynaj hrać _pry ŭruchamleńni CD-playera"

#: ../mate-cd/preferences.c:593
msgid "Start playback when CD Player starts"
msgstr "Pačynaj hrać pry ŭruchamleńni CD-playera"

#: ../mate-cd/preferences.c:605
msgid "Attempt to _eject CD when CD Player exits"
msgstr "Sprobuj _vysunuć CD pry zakančeńni pracy CD-playera"

#: ../mate-cd/preferences.c:606
msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits"
msgstr "Sprabuj vysunuć CD pry zakančeńni pracy CD-playera"

#: ../mate-cd/preferences.c:622
msgid "Themes"
msgstr "Matyvy"

#: ../mate-cd/preferences.c:634
msgid "_Select a theme:"
msgstr "_Abiary matyŭ:"

#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1
msgid "Change sound volume and associate sounds with events"
msgstr "Rehuluj hučnaść i pryznačaj huki dla peŭnych padziejaŭ"

#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Huk"

#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:1
msgid "Show desktop volume control"
msgstr "Pakažy rehulatar hučnaści rabočaha stała"

#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2
#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2
#: ../gst-mixer/src/window.c:280 ../gst-mixer/src/window.c:281
msgid "Volume Control"
msgstr "Rehulacyja hučnaści"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../mate-volume-control/data/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:3
msgid "Bark"
msgstr "Brachnia"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../mate-volume-control/data/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:6
msgid "Drip"
msgstr "Kropla"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../mate-volume-control/data/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:9
msgid "Glass"
msgstr "Škło"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../mate-volume-control/data/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:12
msgid "Sonar"
msgstr "Sanor"

#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:48
#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:140
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Uklučy kod debugavańnia"

#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:49
#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:141
msgid "Version of this application"
msgstr "Versija hetaj aplikacyi"

#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:59
msgid " - MATE Volume Control Applet"
msgstr "- Aplet rehulacyi hučnaści MATE"

#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:121
msgid "Waiting for sound system to respond"
msgstr "Čakańnie adkazu ad hukavoj systemy"

#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:139 ../gst-mixer/src/main.c:39
msgid "Startup page"
msgstr "Pačatkovaja staronka"

#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:151
msgid " - MATE Volume Control"
msgstr " - Rehulacyja hučnaści MATE"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:260
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1136
msgid "Output"
msgstr "Vyjście"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:264
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1060
msgid "Input"
msgstr "Uvachod"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:101
msgctxt "balance"
msgid "Left"
msgstr "Levy"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:106
msgctxt "balance"
msgid "Right"
msgstr "Pravy"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:385
msgid "_Balance:"
msgstr "_Balans:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:771
msgid "Mute"
msgstr "Biaz huku"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:988
msgid "System Sounds"
msgstr "Systemnyja huki"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1512
msgid "MATE Volume Control"
msgstr "Rehulacyja hučnaści MATE"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:359
msgid "Peak detect"
msgstr "Vyznačeńnie pikaŭ"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:978
#: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-chooser.c:863
msgid "Name"
msgstr "Nazva"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:985
msgid "Device"
msgstr "Pryłada"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1027
msgid "Output volume: "
msgstr "Hučnaść vyjścia: "

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1040
msgid "Sound Effects"
msgstr "Hukavyja efekty"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1047
msgid "Alert Volume: "
msgstr "Hučnaść tryvožnaha syhnału: "

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1067
msgid "Input volume: "
msgstr "Hučnaść uvachodu: "

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1087
msgid "Input level:"
msgstr "Uzrovień uvachodu:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1109
msgid "Choose a device for sound input"
msgstr "Vybiery ŭvachodnuju hukavuju pryładu"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1141
msgid "Choose a device for sound output"
msgstr "Vyviery vychodnuju hukavuju pryładu"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1165
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "Nałady dla vybranaj pryłady:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1176
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacyi"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1180
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr "Nijakaja aplikacyja ciapier nia ihraje i nie zapisvaje huk."

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1283
#: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-chooser.c:728
#: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-chooser.c:740
#: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-chooser.c:752
#: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:561
#: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:950
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Nałady huku"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-chooser.c:320
#: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:523
msgid "No sounds"
msgstr "Biaz hukaŭ"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-chooser.c:442
msgid "Built-in"
msgstr "Unutrany"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-chooser.c:618
#: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:706
#: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:760
#: ../mate-volume-control/src/sound-theme-file-utils.c:292
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149
msgid "Custom"
msgstr "Ułasny"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-chooser.c:731
#: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-chooser.c:742
#: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-chooser.c:754
#: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:563
#: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:952
msgid "Testing event sound"
msgstr "Pravier huk dla padziei"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-chooser.c:839
#: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:892
#: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:996
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:251
msgid "Default"
msgstr "Zmoŭčany"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-chooser.c:840
msgid "From theme"
msgstr "Z matyvu"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-chooser.c:870
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-chooser.c:1081
#: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:1310
msgid "Sound Theme:"
msgstr "Matyŭ hukaŭ:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-chooser.c:1089
msgid "Choose an alert sound:"
msgstr "Vybiery huk dla tryvožnaha syhnału:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-chooser.c:1107
#: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:1338
msgid "Enable window and button sounds"
msgstr "Uklučy huki akon i knopak"

#. Bell
#: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:76
msgctxt "Sound event"
msgid "Alert sound"
msgstr "Tryvožny syhnał"

#. Windows and buttons
#: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:78
msgctxt "Sound event"
msgid "Windows and Buttons"
msgstr "Vokny j knopki"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:79
msgctxt "Sound event"
msgid "Button clicked"
msgstr "Klik u knopku"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:80
msgctxt "Sound event"
msgid "Toggle button clicked"
msgstr "Klik u pieraklučalnik"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:81
msgctxt "Sound event"
msgid "Window maximized"
msgstr "Akno zmaksymalizavanaje"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:82
msgctxt "Sound event"
msgid "Window unmaximized"
msgstr "Anulavanaja maksymizacyja akna"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:83
msgctxt "Sound event"
msgid "Window minimised"
msgstr "Akno źminimalizavanaje"

#. Desktop
#: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:85
msgctxt "Sound event"
msgid "Desktop"
msgstr "Stoł"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:86
msgctxt "Sound event"
msgid "Login"
msgstr "Uvachod u systemu"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:87
msgctxt "Sound event"
msgid "Logout"
msgstr "Vychad z systemy"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:88
msgctxt "Sound event"
msgid "New e-mail"
msgstr "Novaja pošta"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:89
msgctxt "Sound event"
msgid "Empty trash"
msgstr "Pustaja śmietnica"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:90
msgctxt "Sound event"
msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
msgstr ""
"Skončanaja doŭhaja aperacyja (ściahvańnie fajłu, vypalvańnie dysku dy inšaje)"

#. Alerts?
#: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:92
msgctxt "Sound event"
msgid "Alerts"
msgstr "Tryvožnyja syhnały"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:93
msgctxt "Sound event"
msgid "Information or question"
msgstr "Infarmacyja ci pytańnie"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:94
msgctxt "Sound event"
msgid "Warning"
msgstr "Aściaroha"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:95
msgctxt "Sound event"
msgid "Error"
msgstr "Pamyłka"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:96
msgctxt "Sound event"
msgid "Battery warning"
msgstr "Aściaroha nakont zaradu batarei"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:593
msgid "Select Sound File"
msgstr "Vybiery hukavy fajł"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:604
msgid "Sound files"
msgstr "Hukavyja fajły"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:896
#: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:992
msgid "Disabled"
msgstr "Vyklučany"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:900
msgid "Custom..."
msgstr "Ułasny..."

#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:213
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "Nie ŭdałosia ŭruchomić akno naładaŭ huku: %s"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:236
msgid "_Mute"
msgstr "_Biaz huku"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:245
msgid "_Sound Preferences"
msgstr "Nałady _huku"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:449
msgid "Muted"
msgstr "Abiazhučana"

#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:1
msgid "Record sound clips"
msgstr "Zapisvaj hukavyja fajły"

#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:2
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1236
msgid "Sound Recorder"
msgstr "Zapisvańnie huku"

#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which
#. * has as effect that the user cannot save to this file. The
#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
#. * a proper filename. See mate-record.c:94.
#: ../grecord/src/mate-recorder.c:145 ../grecord/src/gsr-window.c:1732
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2679
msgid "Untitled"
msgstr "Bieznazoŭny"

#: ../grecord/src/mate-recorder.c:147 ../grecord/src/gsr-window.c:1734
#, c-format
msgid "Untitled-%d"
msgstr "Bieznazoŭny-%d"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:194
#, c-format
msgid ""
"Could not create the GStreamer %s element.\n"
"Please install the '%s' plug-in from the '%s' module.\n"
"Verify that the installation is correct by running\n"
"    gst-inspect-0.10 %s\n"
"and then restart mate-sound-recorder."
msgstr ""
"Niemahčyma stvaryć element %s GStreamera.\n"
"Zainstaluj plugin \"%s\" z modulu \"%s\".\n"
"Pravier pravilnaść instalacyi, uruchomiŭčy\n"
"    gst-inspect-0.10 %s\n"
"i ŭruchom znoŭ mate-sound-recorder."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:210
msgid ""
"Please verify its settings.\n"
"You may be missing the necessary plug-ins."
msgstr ""
"Pravier nałady.\n"
"Mahčyma, nie staje vymahanych pluginaŭ."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:295
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld chvilina"
msgstr[1] "%ld chviliny"
msgstr[2] "%ld chvilin"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:296
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld hadzina"
msgstr[1] "%ld hadziny"
msgstr[2] "%ld hadzin"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:297
#, c-format
msgid "%ld second"
msgid_plural "%ld seconds"
msgstr[0] "%ld sekunda"
msgstr[1] "%ld sekundy"
msgstr[2] "%ld sekundaŭ"

#. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds"
#: ../grecord/src/gsr-window.c:304
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s, %s"

#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
#. Translators: the format is "X minutes and X seconds"
#: ../grecord/src/gsr-window.c:310 ../grecord/src/gsr-window.c:318
#: ../grecord/src/gsr-window.c:329
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s, %s"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:372
msgid "Open a File"
msgstr "Adčyni fajł"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:449
#, c-format
msgid ""
"Unable to load file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Niemahčyma zahruzić fajł:\n"
"%s"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:595 ../grecord/src/gsr-window.c:1533
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1791 ../grecord/src/gsr-window.c:2492
msgid "Ready"
msgstr "Hatova"

#. Add replace button
#: ../grecord/src/gsr-window.c:648
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamiani"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:665
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists. \n"
"Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
"Fajł z nazvaj \"%s\" užo isnuje. \n"
"Chočaš zamianić jaho zapisvanym fajłam?"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:713
#, c-format
msgid "Could not save the file \"%s\""
msgstr "Niemahčyma zapisać fajł \"%s\""

#: ../grecord/src/gsr-window.c:733
msgid "Save file as"
msgstr "Zapišy fajł jak"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:827
#, c-format
msgid "%s is not installed in the path."
msgstr "%s nie zainstalavany na ściežcy."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:836
#, c-format
msgid "There was an error starting %s: %s"
msgstr "Pry ŭruchamleńni %s zdaryłasia pamyłka: %s"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:864
#, c-format
msgid "Save the changes to file \"%s\" before closing?"
msgstr "Zapisać źmieny ŭ fajł \"%s\", pierš čym začynić?"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:876
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Začyni, _nie zapisvajučy"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:883
msgid "Question"
msgstr "Pytańnie"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:984
#, c-format
msgid "%s (Has not been saved)"
msgstr "%s (nie zapisany)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1000
#, c-format
msgid "%s (%llu byte)"
msgid_plural "%s (%llu bytes)"
msgstr[0] "%s (%llu bajt)"
msgstr[1] "%s (%llu bajty)"
msgstr[2] "%s (%llu bajtaŭ)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1004
msgid "Unknown size"
msgstr "Nieviadomy pamier"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1025
#, c-format
msgid "%.1f kHz"
msgstr "%.1f kHz"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1033
#, c-format
msgid "%.0f kb/s"
msgstr "%.0f kb/s"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1036
#, c-format
msgid "%.0f kb/s (Estimated)"
msgstr "%.0f kb/s (pryblizna)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1051
msgid "1 (mono)"
msgstr "1 (mona)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1054
msgid "2 (stereo)"
msgstr "2 (sterea)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1081
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "Infarmacyja pra %s"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1105 ../grecord/src/gsr-window.c:2404
msgid "File Information"
msgstr "Infarmacyja pra fajł"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1120
msgid "Folder:"
msgstr "Kataloh:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1126 ../grecord/src/gsr-window.c:2411
msgid "Filename:"
msgstr "Nazva fajłu:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1132
msgid "File size:"
msgstr "Pamier fajłu:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1141
msgid "Audio Information"
msgstr "Infarmacyja ab huku"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1156
msgid "File duration:"
msgstr "Čas hučańnia fajłu:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1162
msgid "Number of channels:"
msgstr "Kolkaść kanałaŭ:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1168
msgid "Sample rate:"
msgstr "Častata sempłaŭ:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1174
msgid "Bit rate:"
msgstr "Častata bitaŭ:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1239
msgid ""
"A sound recorder for MATE\n"
" mate-multimedia@gnome.org"
msgstr ""
"Zapisvańnie huku dla MATE\n"
" mate-multimedia@gnome.org"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1505
msgid "Playing..."
msgstr "Hrańnie..."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1637
msgid "MateConf audio output"
msgstr "Vyjście aŭdyjo MateConf"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1646 ../gst-mixer/src/element.c:216
#: ../gst-mixer/src/misc.c:60
msgid "Playback"
msgstr "Hrańnie"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1723
msgid "Recording..."
msgstr "Zapis..."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1813
msgid "MateConf audio recording"
msgstr "Zapis huku MateConf"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1822
msgid ""
"Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the "
"\"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu."
msgstr ""
"Parametry pierachopu huku niapravilnyja. Papraŭ ich u „Naładach huku” praz "
"menu systemnych naładaŭ."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1994
msgid "file output"
msgstr "vyjście ŭ fajł"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2012
msgid "level"
msgstr "uzrovień"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2036
#, c-format
msgid "Could not parse the '%s' audio profile. "
msgstr "Niemahčyma razabrać profil aŭdyjo \"%s\". "

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2053
#, c-format
msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. "
msgstr "Niemahčyma pierachapić, užyvajučy profil aŭdyjo \"%s\". "

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2062
#, c-format
msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. "
msgstr "Niemahčyma zapisać u fajł, užyvajučy profil aŭdyjo \"%s\". "

#. File menu.
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2116
msgid "_File"
msgstr "_Fajł"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2118
msgid "Create a new sample"
msgstr "Stvary novy sempł"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2120
msgid "Open a file"
msgstr "Adčyni fajł"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2122
msgid "Save the current file"
msgstr "Zapišy dziejny fajł"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2124
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Zapišy dziejny fajł pad inšaj nazvaj"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125
msgid "Open Volu_me Control"
msgstr "_Adčyni rehulacyju hučnaści"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2126
msgid "Open the audio mixer"
msgstr "Adčyni mikser huku"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2128
msgid "Show information about the current file"
msgstr "Pakažy infarmacyju ab dziejnym fajle"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2130
msgid "Close the current file"
msgstr "Začyni dziejny fajł"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2132
msgid "Quit the program"
msgstr "Vyjdzi z prahramy"

#. Control menu
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
msgid "_Control"
msgstr "_Kiruj"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137
msgid "Record sound"
msgstr "Zapišy huk"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139
msgid "Play sound"
msgstr "Hraj huk"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2141
msgid "Stop sound"
msgstr "Spyni hrańnie"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2145
msgid "Contents"
msgstr "Źmiest"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146
msgid "Open the manual"
msgstr "Adčyni padručnik"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148
msgid "About this application"
msgstr "Pra hetuju aplikacyju"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2270
msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed"
msgstr ""
"Niemahčyma zahruzić ui.xml. Prahrama moža być niapravilna zainstalavanaja"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2293
msgid "Open"
msgstr "Adčyni"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2295
msgid "Save"
msgstr "Zapišy"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2297
msgid "Save As"
msgstr "Zapišy jak"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2353
msgid "Record from _input:"
msgstr "Zapišy z _uvachodu:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2371
msgid "_Record as:"
msgstr "_Zapišy jak:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2418
msgid "<none>"
msgstr "<niama>"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2432
msgid "Length:"
msgstr "Praciahłaść:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2470
msgid "Level:"
msgstr "Uzrovień:"

#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2564
#, c-format
msgid "%s - Sound Recorder"
msgstr "%s  - zapisvańnie huku"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1
msgid "Adjust the volume level"
msgstr "Dapasuj uzrovień hučnaści"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1
msgid "Height of the Window"
msgstr "Vyšynia vakna"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:2
msgid "Height of the Window to be displayed"
msgstr "Vyšynia pakazvanaha vakna"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:3
msgid "Width of the Window"
msgstr "Šyrynia vakna"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:4
msgid "Width of the Window to be displayed"
msgstr "Šyrynia pakazvanaha vakna"

#: ../gst-mixer/src/element.c:218 ../gst-mixer/src/misc.c:62
msgid "Recording"
msgstr "Zapis"

#: ../gst-mixer/src/element.c:220 ../gst-mixer/src/misc.c:64
msgid "Switches"
msgstr "Pieraklučalniki"

#: ../gst-mixer/src/element.c:222 ../gst-mixer/src/misc.c:66
msgid "Options"
msgstr "Opcyi"

#: ../gst-mixer/src/main.c:82
#, c-format
msgid "Unknown Volume Control %d"
msgstr "Nieviadomy rehulatar hučnaści %d"

#: ../gst-mixer/src/main.c:159
msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found."
msgstr "Nia znojdziena pluginaŭ GStreamer i/albo pryładaŭ rehulacyi hučnaści."

#. make window look cute
#: ../gst-mixer/src/preferences.c:106
msgid "Volume Control Preferences"
msgstr "Nałady rehulacyi hučnaści"

#: ../gst-mixer/src/preferences.c:119
msgid "_Select tracks to be visible:"
msgstr "_Abiary bačnyja rehulatary:"

#: ../gst-mixer/src/track.c:263
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"

#. mute button
#: ../gst-mixer/src/track.c:302
#, c-format
msgid "Mute/unmute %s"
msgstr "Abiazhuč/ahuč %s"

#: ../gst-mixer/src/track.c:317
#, c-format
msgid "Track %s: mute"
msgstr "Ściežka %s: abiazhuč"

#. only the record button here
#: ../gst-mixer/src/track.c:383
#, c-format
msgid "Toggle audio recording from %s"
msgstr "Pieraklučy zapis huku z %s"

#: ../gst-mixer/src/track.c:400
#, c-format
msgid "Track %s: audio recording"
msgstr "Ściežka %s: zapis huku"

#: ../gst-mixer/src/track.c:488
#, c-format
msgid "%s Option Selection"
msgstr "Vybar opcyi %s"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:108
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Ściežka %s"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:111
#, c-format
msgid "Channel %d of track %s"
msgstr "Kanał %d dla ściežki %s"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:114
#, c-format
msgid "Track %s, channel %d"
msgstr "Ściežka %s, kanał %d"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:134
#, c-format
msgid "Lock channels for %s together"
msgstr "Blakuj kanały dla %s razam"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:152
#, c-format
msgid "Track %s: lock channels together"
msgstr "Ściežka %s: blakuj kanały razam"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:197
msgid "mono"
msgstr "mona"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:199
msgid "left"
msgstr "levy"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:199
msgid "right"
msgstr "pravy"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:202
msgid "front left"
msgstr "piaredni levy"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
msgid "front right"
msgstr "piaredni pravy"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:204
msgid "rear left"
msgstr "zadni levy"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:205
msgid "rear right"
msgstr "zadni pravy"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:206
msgid "front center"
msgstr "piaredni centralny"

#. Translators: This is the name of a surround sound channel. It
#. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that
#. * this has an established and different translation in your
#. * language, leave it unchanged.
#: ../gst-mixer/src/volume.c:211
msgid "LFE"
msgstr "LFE"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:212
msgid "side left"
msgstr "levy bok"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:213
msgid "side right"
msgstr "pravy bok"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:214
msgid "unknown"
msgstr "nieviadomy"

#. Here, we can actually tell people that this
#. * is a slider that will change channel X.
#: ../gst-mixer/src/volume.c:220
#, c-format
msgid "Volume of %s channel on %s"
msgstr "Hučnaść kanału %s na %s"

#: ../gst-mixer/src/window.c:144
msgid "A MATE/GStreamer-based volume control application"
msgstr "Aplikacyja rehulacyi hučnaści, abapiertaja na MATE/GStreamer"

#: ../gst-mixer/src/window.c:147
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Łacinka.org, Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>\n"
"Ihar Hračyška <ihar.hrachyshka@gmail.com>"

#. change window title
#: ../gst-mixer/src/window.c:184
#, c-format
msgid "Volume Control: %s"
msgstr "Rehulacyja hučnaści: %s"

#: ../gst-mixer/src/window.c:389
msgid "_Device: "
msgstr "_Pryłada: "

#. set tooltips
#: ../gst-mixer/src/window.c:428
msgid "Control volume on a different device"
msgstr "Rehuluj hučnaść na inšaj pryładzie"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:195
msgid "None"
msgstr "Niama"

#. Element does not support setting devices
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:233
msgid "Unsupported"
msgstr "Nie padtrymvajecca"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:603
msgid "Failure instantiating main window"
msgstr "Pamyłka pry stvareńni hałoŭnaha vakna"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:652
msgid "Failed to load glade file; please check your installation."
msgstr "Niemahčyma zahruzić fajł glade; pravier pravilnaść instalacyi."

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
msgstr "Kanfihuruj zmoŭčanyja nałady dla aplikacyjaŭ, abapiertych na GStreamer"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:7
msgid "Multimedia Systems Selector"
msgstr "Vybar systemy multymedyjaŭ"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:1
msgid "<b>Default Input</b>"
msgstr "<b>Zmoŭčany ŭvachod</b>"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:2
msgid "<b>Default Output</b>"
msgstr "<b>Zmoŭčanaje vyjście</b>"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Pravierka...</span>"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:4
msgid "Audio"
msgstr "Huk"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:5
msgid "Click Ok to finish."
msgstr "Klikni \"Ok\", kab zakončyć."

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:6
msgid "D_evice:"
msgstr "_Pryłada:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:8
msgid "P_ipeline:"
msgstr "P_łyń:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:9
msgid "P_lugin:"
msgstr "_Plugin:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:10
msgid "Pipeli_ne:"
msgstr "P_łyń:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:11
msgid "Te_st"
msgstr "Pra_vier"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:12
msgid "Testing Pipeline"
msgstr "Pravierka płyni"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:13
msgid "Video"
msgstr "Videa"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:15
msgid "_Plugin:"
msgstr "_Plugin:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:16
msgid "_Test"
msgstr "_Pravier"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:50
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:84
msgid "Autodetect"
msgstr "Aŭtamatyčnaje vyznačeńnie"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:115
msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "ALSA – Advanced Linux Sound Architecture"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:67
msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
msgstr "Artsd – ART Sound Daemon"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:117
msgid "ESD - Enlightenment Sound Daemon"
msgstr "ESD – Enlightenment Sound Daemon"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:75
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:124
msgid "OSS - Open Sound System"
msgstr "OSS – Open Sound System"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:126
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio Sound Server"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:102
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:104
msgid "SDL - Simple DirectMedia Layer"
msgstr "SDL – Simple DirectMedia Layer"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:106
msgid "X Window System (No Xv)"
msgstr "X Window System (nie Xv)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)"
msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv)"

#. Note: using triangle instead of sine for test sound so we
#. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well)
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130
msgid "Test Sound"
msgstr "Pravier huk"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132
msgid "Silence"
msgstr "Cišynia"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:139
msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)"
msgstr "MJPEG (naprykład: pryłada Zoran v4l)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:141
msgid "QCAM"
msgstr "QCAM"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:143
msgid "Test Input"
msgstr "Pravier uvachod"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:145
msgid "Video for Linux (v4l)"
msgstr "Video for Linux (v4l)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:147
msgid "Video for Linux 2 (v4l2)"
msgstr "Video for Linux 2 (v4l2)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:175
#, c-format
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
msgstr "Niemahčyma stvaryć testavuju płyń dla \"%s\""

#: ../profiles/audio-profile-edit.c:123 ../profiles/audio-profiles-edit.c:540
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Zdaryłasia pamyłka padčas pakazu dapamohi: %s"

#: ../profiles/audio-profile-edit.c:336
#, c-format
msgid "Editing profile \"%s\""
msgstr "Redahavańnie profilu \"%s\""

#: ../profiles/audio-profile.c:92
msgid "<no name>"
msgstr "<biaz nazvy>"

#: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002
msgid "<no description>"
msgstr "<biez apisańnia>"

#: ../profiles/audio-profile.c:208
#, c-format
msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
msgstr "Adbyłasia pamyłka pry atrymańni śpisu profilaŭ gm_audio. (%s)\n"

#: ../profiles/audio-profile.c:709
#, c-format
msgid ""
"There was an error subscribing to notification of audio profile list "
"changes. (%s)\n"
msgstr ""
"Adbyłasia pamyłka padčas padpiski na źmieny śpisu profilaŭ huku. (%s)\n"

#: ../profiles/audio-profile.c:912
#, c-format
msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n"
msgstr "Adbyłasia pamyłka padčas zabyćcia ściežki profilu %s. (%s)\n"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:88
msgid "_Edit"
msgstr "_Redahuj"

#. the first argument will never be used since we only run for count > 1
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:466
#, c-format
msgid "Delete this profile?\n"
msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
msgstr[0] "Vydalić hety %d profil?\n"
msgstr[1] "Vydalić hetyja %d profili?\n"
msgstr[2] "Vydalić hetyja %d profilaŭ?\n"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:485
#, c-format
msgid "Delete profile \"%s\"?"
msgstr "Vydalić profil \"%s\"?"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:507
msgid "Delete Profile"
msgstr "Vydal profil"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:601
msgid "Edit MATE Audio Profiles"
msgstr "Redahuj profili huku MATE"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:650
msgid "_Profiles:"
msgstr "_Profili:"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:834
#, c-format
msgid "You already have a profile called \"%s\""
msgstr "Profil z nazvaj \"%s\" užo isnuje"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:859
#, c-format
msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n"
msgstr "Pamyłka MateConf (FIXME): %s\n"

#: ../profiles/gmp-util.c:68
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed "
"incorrectly, so the dialog can't be displayed."
msgstr ""
"Nie staje fajłu \"%s\". Heta śviedčyć pra niapravilnuju instalacyju "
"aplikacyi, tamu niama mahčymaści pakazać akno dyjalohu."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:1
msgid "Edit Audio Profile"
msgstr "Redahuj profil huku"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:2
msgid "New Profile"
msgstr "Novy profil"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:3
msgid "Profile _description:"
msgstr "Ap_isańnie profilu:"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:4
msgid "_Active?"
msgstr "A_ktyŭny?"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:5
msgid "_Create"
msgstr "_Stvary"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:6
msgid "_File extension:"
msgstr "P_ašyreńnie fajłu:"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:7
msgid "_GStreamer pipeline:"
msgstr "Płyń _GStreamer:"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:8
msgid "_Profile name:"
msgstr "Naz_va profilu:"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:1
msgid "A description for the audio profile"
msgstr "Apisańnie hukavoha profilu"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:2
msgid ""
"A description of the profile, containing more information and describing "
"when to use this profile."
msgstr ""
"Apisańnie hukavoha profilu, jakoje ŭtrymlivaje dadatkovuju infarmacyju "
"adnosna taho, kali hety profil pavinien być užyty."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:3
msgid ""
"A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
msgstr ""
"Pašyreńnie nazvy fajłu, užyvanaje pry zapisie fajłaŭ, kadavanych pry ŭžyćci "
"hetaha profilu."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:4
msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
msgstr "Častkovaja płyń GStreamer, užyvanaja z hetym profilem."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:5
msgid "A short name for the audio profile"
msgstr "Karotkaja nazva hukavoha profilu"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely "
"identifying the profile."
msgstr ""
"Karotkaja nazva hukavoha profilu, užyvanaja pry vybary, jakaja identyfikuje "
"profil."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:7
msgid "CD Quality, AAC"
msgstr "Jakaść CD, AAC"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:8
msgid "CD Quality, Lossless"
msgstr "Jakaść CD, biasstratnaja"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:9
msgid "CD Quality, Lossy"
msgstr "Jakaść CD, stratnaja"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:10
msgid "CD Quality, MP2"
msgstr "Jakaść CD, MP2"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:11
msgid "CD Quality, MP3"
msgstr "Jakaść CD, MP3"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:12
msgid ""
"List of audio recording profiles. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
msgstr ""
"Śpis profilaŭ zapisu huku. U śpisie znachodziacca nazvy padkatalohaŭ "
"adnosna /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:13
msgid "List of profiles"
msgstr "Śpis profilaŭ"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:14
msgid "The default file extension for this profile"
msgstr "Zmoŭčanaje pašyreńnie fajłu dla hetaha profilu"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:15
msgid "The partial GStreamer pipeline used"
msgstr "Častkovaja płyń GStreamer"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression "
"codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
msgstr ""
"Užyvany dla kanvertavańnia huku da jakaści CD, ale z kodekam biasstratnaj "
"kampresii. Naležyć užyć, kali ŭ budučyni ty chočaš redahavać fajł albo "
"zapisvać na dysku CD."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. "
"Use this for CD extraction and radio recordings."
msgstr ""
"Užyvany dla kanvertavańnia huku da jakaści CD, ale z kodekam stratnaj "
"kampresii. Naležyć užyć dla zdabyvańnia huku z dyskaŭ CD albo z radyjo."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:18
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use "
"this for preparing files for copying to devices that only support the AAC "
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
"contact your lawyer for advice."
msgstr ""
"Užyvany dla kanvertavańnia huku da jakaści CD, ale z kodekam stratnaj "
"kampresii AAC. Naležyć užyć dla padrychtoŭki fajłaŭ da kapijavańnia na "
"pryłady, jakija absłuhoŭvajuć tolki kodek AAC. Uvaha: u niekatorych krainach "
"vykarystańnie hetaha farmatu moža być zabaronienym, tamu lepiej parajsia ź "
"jurystam."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:19
#, fuzzy
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use "
"this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 "
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
"contact your lawyer for advice."
msgstr ""
"Užyvany dla kanvertavańnia huku da jakaści CD, ale z kodekam stratnaj "
"kampresii MP3. Naležyć užyć dla padrychtoŭki fajłaŭ da kapijavańnia na "
"pryłady, jakija absłuhoŭvajuć tolki kodek MP3. Uvaha: u niekatorych krainach "
"vykarystańnie hetaha farmatu moža być zabaronienym, tamu lepiej parajsia ź "
"jurystam."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:20
msgid ""
"Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use "
"this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 "
"codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; "
"contact your lawyer for advice."
msgstr ""
"Užyvany dla kanvertavańnia huku da jakaści CD, ale z kodekam stratnaj "
"kampresii MP3. Naležyć užyć dla padrychtoŭki fajłaŭ da kapijavańnia na "
"pryłady, jakija absłuhoŭvajuć tolki kodek MP3. Uvaha: u niekatorych krainach "
"vykarystańnie hetaha farmatu moža być zabaronienym, tamu lepiej parajsia ź "
"jurystam."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:21
msgid ""
"Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording "
"and editing speech."
msgstr ""
"Užyvany dla biasstratnaha kanvertavańnia huku da jakaści hołasu. Karystajsia "
"hetym dla zapisu j redahavańnia hołasu."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:22
msgid ""
"Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording "
"speech that doesn't need to be edited."
msgstr ""
"Užyvany dla stratnaha kanvertavańnia huku da jakaści hołasu. Karystajsia "
"hetym dla zapisu hołasu, jaki potym nia treba madyfikavać."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:23
msgid "Voice, Lossless"
msgstr "Hołas, biasstratnaja"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:24
msgid "Voice, Lossy"
msgstr "Hołas, stratnaja"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:25
msgid "Whether or not this profile is to be used"
msgstr "Ci ŭžyvać hety profil"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:26
msgid "Whether or not to use and display this profile."
msgstr "Ci pakazvać i ŭžyvać hety profil."

#: ../vu-meter/main.c:102
msgid ""
"Cannot connect to sound daemon.\n"
"Please run 'esd' at a command prompt."
msgstr ""
"Niemahčyma spałučycca z demanam huku.\n"
"Uruchom \"esd\" z zahadnaha radka."

#: ../vu-meter/main.c:231
msgid "Specify the X position of the meter."
msgstr "Akreśl haryzantalnuju pazycyju ličylnika."

#: ../vu-meter/main.c:232
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../vu-meter/main.c:234
msgid "Specify the Y position of the meter."
msgstr "Akreśl vertykalnuju pazycyju ličylnika."

#: ../vu-meter/main.c:235
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../vu-meter/main.c:237
msgid "Connect to the esd server on this host."
msgstr "Spałučysia z serveram \"esd\" na hetym kamputary."

#: ../vu-meter/main.c:238
msgid "HOST"
msgstr "KAMPUTAR"

#: ../vu-meter/main.c:240
msgid "Open a vertical version of the meter."
msgstr "Adčyni vertykalnuju versiju ličylnika."

#: ../vu-meter/main.c:242
msgid "Act as recording level meter."
msgstr "Dziejničaj jak ličylnik uzroŭniu zapisu."

#: ../vu-meter/main.c:258
#, c-format
msgid "Host is %s\n"
msgstr "Kamputar %s\n"

#: ../vu-meter/main.c:275
msgid "Recording level"
msgstr "Uzrovień zapisu"

#: ../vu-meter/main.c:275
msgid "Volume Meter"
msgstr "Ličylnik hučnaści"

#: ../vu-meter/reclevel.desktop.in.in.h:1
msgid "Monitor the recording input volume"
msgstr "Naziraj za ŭzroŭniem hučnaści zapisvanaha ŭvachodu"

#: ../vu-meter/reclevel.desktop.in.in.h:2
msgid "Recording Level Monitor"
msgstr "Manitor uzroŭniu zapisu"

#: ../vu-meter/vumeter.desktop.in.in.h:1
msgid "Monitor the sound output volume"
msgstr "Naziraj za ŭzroŭniem hučnaści vychadnoha huku"

#: ../vu-meter/vumeter.desktop.in.in.h:2
msgid "Volume Monitor"
msgstr "Manitor hučnaści"

#~ msgid "hours"
#~ msgstr "hadzin"

#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "chvilin"

#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "sekundaŭ"

#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_Adčyni..."

#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Z_apišy jak..."

#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Pierachop"

#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Pieraklučalnik"

#~ msgid "Option"
#~ msgstr "Opcyja"

#~ msgid "_Change Device"
#~ msgstr "Źmiani _pryładu"

#~ msgid "Change device to %s"
#~ msgstr "Źmiani pryładu na %s"