# Biełaruski pierakład mate-media # Alaksandar Navicki , 2007. Łacinka.org # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-media\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-02-25 23:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-25 23:59+0200\n" "Last-Translator: Alaksandar Navicki \n" "Language-Team: Belarusian Latin \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Belarusian Latin\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:1 msgid "Address of the server to contact for CD queries" msgstr "Adras servera, na jaki majuć być vysyłanyja zapyty pra dyski CD" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:2 msgid "Information to send to server" msgstr "Infarmacyja, vysyłanaja na server" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:3 #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:955 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:4 msgid "Server name" msgstr "Nazva servera" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:5 msgid "Server type" msgstr "Typ servera" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:6 msgid "The hostname that will be sent with all queries" msgstr "Nazva kamputara, jakaja maje być vysyłanaja z usimi zapytami" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:7 msgid "The port that the server is running the database on" msgstr "Port, na jakim pracuje server baza źviestak" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:8 msgid "" "The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 " "(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)." msgstr "" "Typ servera dla zapytaŭ pra CD. Mahčymyja vartaści: 0 (server FreeDB round " "robin), 1 (inšy server freedb) i 2 (inšy server)." #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:9 msgid "The username" msgstr "Nazva karystalnika" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:10 msgid "The username that will be sent with all queries" msgstr "Nazva karystalnika, jakaja maje być vysyłanaja z usimi zapytami" #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:11 msgid "" "This key specifies which user information will be sent to the server to " "contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real " "information) and 3 (other information)." msgstr "" "Hety kluč akreślaje, jakaja infarmacyja karystalnika budzie vysłanaja na " "server zapytaŭ pra CD. Mahčymyja vartaści: 0 (adsutnaść infarmacyi), 1 " "(sapraŭdnaja infarmacyja) i 3 (inšaja infarmacyja)." #: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:12 msgid "Your hostname" msgstr "Nazva tvajho kamputara" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:133 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" "Adbyłasia pamyłka pakazu dapamohi:\n" "%s" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:807 msgid "Sen_d no information" msgstr "_Nie dasyłaj infarmacyi" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:816 msgid "Send real _information" msgstr "Dašli _sapraŭdnuju infarmacyju" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:825 msgid "Send _other information:" msgstr "Dašli _inšuju infarmacyju:" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:850 msgid "_Name:" msgstr "_Nazva:" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:874 msgid "Hostna_me:" msgstr "Nazva _kamputara:" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:898 msgid "Login Information" msgstr "Infarmacyja dla aŭtaryzacyi" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:914 msgid "FreeDB _round robin server" msgstr "Server FreeDB (_round robin)" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:920 msgid "Other _FreeDB server:" msgstr "Inšy server _FreeDB:" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:952 #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:1062 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:958 msgid "Location" msgstr "Pałažeńnie" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:987 msgid "_Update Server List" msgstr "Ab_navi śpis serveraŭ" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:994 msgid "Other _server:" msgstr "Inšy _server:" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:1014 msgid "Hos_tname:" msgstr "Nazva k_amputara:" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:1031 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:1104 msgid "CD Database Preferences" msgstr "Nałady bazy źviestak dyskaŭ CD" #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:221 msgid "Unknown / Unknown" msgstr "Nieviadomy / Nieviadomy" #. Attempts to get length ran out. #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:227 ../grecord/src/gsr-window.c:1013 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1023 ../grecord/src/gsr-window.c:1039 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1048 ../grecord/src/gsr-window.c:1402 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:281 msgid "Unknown" msgstr "Nieviadomy" #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:272 msgid "Multiple matches..." msgstr "Šmatlikija adpaviedniki..." #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:277 msgid "" "There were multiple matches found in the database.\n" "Below is a list of possible matches, please choose the best match" msgstr "" "U bazie źviestak znojdzienyja šmatlikija adpaviedniki.\n" "Nižej znachodzicca śpis mahčymych adpaviednikaŭ. Аbiary najlepšy" #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:288 msgid "Category" msgstr "Katehoryja" #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:292 msgid "Disc ID" msgstr "ID dysku" #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:296 msgid "Artist and Title" msgstr "Vykanaŭca j nazva" #: ../cddb-slave2/cddb-slave.c:1351 ../cddb-slave2/cddb-slave.c:1353 #: ../mate-cd/mate-cd.c:221 msgid "Unknown track" msgstr "Nieviadomaja ściežka" #: ../cddb-slave2/cddb-slave.desktop.in.in.h:1 msgid "CD Database Server" msgstr "Server bazy źviestak dyskaŭ CD" #: ../cddb-slave2/cddb-slave.desktop.in.in.h:2 msgid "Modify your CD database server preferences" msgstr "Madyfikuj nałady servera bazy źviestak dyskaŭ CD" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:78 msgid "Blues" msgstr "Blues" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:79 msgid "Classical Rock" msgstr "Klasyčny rok" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:80 msgid "Country" msgstr "Country" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:81 msgid "Dance" msgstr "Dance" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:82 msgid "Disco" msgstr "Disco" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:83 msgid "Funk" msgstr "Funk" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:84 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:85 msgid "Hip-Hop" msgstr "Hip-Hop" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:86 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:87 msgid "Metal" msgstr "Metał" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:88 msgid "New Age" msgstr "New Age" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:89 msgid "Oldies" msgstr "Staroje" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:90 msgid "Other" msgstr "Inšaje" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:91 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:92 msgid "R&B" msgstr "R&B" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:93 msgid "Rap" msgstr "Rap" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:94 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:95 msgid "Rock" msgstr "Rok" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:96 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:97 msgid "Industrial" msgstr "Industrial" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:98 msgid "Alternative" msgstr "Alternatyŭnaja" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:99 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:100 msgid "Death Metal" msgstr "Death Metał" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:101 msgid "Pranks" msgstr "Pranks" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:102 msgid "Soundtrack" msgstr "Hukavaja ściežka z filmu" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:103 msgid "Euro-Techno" msgstr "Eŭra-Techno" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:104 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:105 msgid "Trip-Hop" msgstr "Trip-Hop" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:106 msgid "Vocal" msgstr "Vakalnaja" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:107 msgid "Jazz+Funk" msgstr "Jazz+Funk" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:108 msgid "Fusion" msgstr "Fusion" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:109 msgid "Trance" msgstr "Trans" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:110 msgid "Classical" msgstr "Klasyčnaja" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:111 msgid "Instrumental" msgstr "Instrumentalnaja" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:112 msgid "Acid" msgstr "Acid" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:113 msgid "House" msgstr "House" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:114 msgid "Game" msgstr "Hulnia" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:115 msgid "Sound Clip" msgstr "Hukavy fajł" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:116 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:117 msgid "Noise" msgstr "Šum" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:118 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:119 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:120 msgid "Soul" msgstr "Soul" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:121 msgid "Punk" msgstr "Punk" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:122 msgid "Space" msgstr "Prastora" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:123 msgid "Meditative" msgstr "Medytacyjnaja" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:124 msgid "Instrumental Pop" msgstr "Instrumentalny pop" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:125 msgid "Instrumental Rock" msgstr "Instrumentalny rok" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:126 msgid "Ethnic" msgstr "Etničnaja" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:127 msgid "Gothic" msgstr "Gotyka" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:128 msgid "Darkwave" msgstr "Darkwave" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:129 msgid "Techno-Industrial" msgstr "Techno-Industrial" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:130 msgid "Electronic" msgstr "Elektronnaja" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:131 msgid "Pop-Folk" msgstr "Pop-Folk" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:132 msgid "Eurodance" msgstr "Eŭra-dance" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:133 msgid "Dream" msgstr "Son" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:134 msgid "Southern Rock" msgstr "Paŭdniovy rok" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:135 msgid "Comedy" msgstr "Kamedyjnaja" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:136 msgid "Cult" msgstr "Kultavaja" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:137 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Gangsta Rap" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:138 msgid "Top 40" msgstr "Top 40" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:139 msgid "Christian Rap" msgstr "Chryścijanski rap" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:140 msgid "Pop/Funk" msgstr "Pop/Funk" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:141 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:142 msgid "Native American" msgstr "Karennych amerykancaŭ" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:143 msgid "Cabaret" msgstr "Cabaret" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:144 msgid "New Wave" msgstr "New Wave" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:145 msgid "Psychedelic" msgstr "Psychadeličnaja" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:146 msgid "Rave" msgstr "Rave" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:147 msgid "Showtunes" msgstr "Showtunes" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:148 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:149 msgid "Lo-Fi" msgstr "Lo-Fi" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:150 msgid "Tribal" msgstr "Plamiennaja" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:151 msgid "Acid Punk" msgstr "Acid Punk" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:152 msgid "Acid Jazz" msgstr "Acid Jazz" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:153 msgid "Polka" msgstr "Polka" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:154 msgid "Retro" msgstr "Retro" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:155 msgid "Musical" msgstr "Muzyčnaja" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:156 msgid "Rock & Roll" msgstr "Rock & Roll" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:157 msgid "Hard Rock" msgstr "Hard-rok" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:158 msgid "Folk" msgstr "Folk" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:159 msgid "Folk/Rock" msgstr "Folk/Rok" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:160 msgid "National Folk" msgstr "Nacyjanalny folk" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:161 msgid "Swing" msgstr "Swing" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:162 msgid "Fast-Fusion" msgstr "Fast-Fusion" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:163 msgid "Bebop" msgstr "Bebop" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:164 msgid "Latin" msgstr "Łacinaamerykanskaja" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:165 msgid "Revival" msgstr "Ažyŭleńnie" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:166 msgid "Celtic" msgstr "Kielckaja" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:167 msgid "Bluegrass" msgstr "Bluegrass" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:168 msgid "Avantgarde" msgstr "Avanhardnaja" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:169 msgid "Gothic Rock" msgstr "Gatyčny rok" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:170 msgid "Progressive Rock" msgstr "Prahresiŭny rok" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:171 msgid "Psychedelic Rock" msgstr "Psychadeličny rok" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:172 msgid "Symphonic Rock" msgstr "Symfaničny rok" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:173 msgid "Slow Rock" msgstr "Pavolny rok" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:174 msgid "Big Band" msgstr "Big Band" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:175 msgid "Chorus" msgstr "Charavaja" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:176 msgid "Easy Listening" msgstr "Lohkaje słuchańnie" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:177 msgid "Acoustic" msgstr "Akustyčnaja" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:178 msgid "Humour" msgstr "Humar" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:179 msgid "Speech" msgstr "Razmovy" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:180 msgid "Chanson" msgstr "Šanson" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:181 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:182 msgid "Chamber Music" msgstr "Sakralnaja muzyka" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:183 msgid "Sonata" msgstr "Sanata" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:184 msgid "Symphony" msgstr "Symfonija" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:185 msgid "Booty Bass" msgstr "Booty Bass" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:186 msgid "Primus" msgstr "Primus" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:187 msgid "Porn Groove" msgstr "Porn Groove" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:188 msgid "Satire" msgstr "Satyryčnaja" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:189 msgid "Slow Jam" msgstr "Pavolny Jam" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:190 msgid "Club" msgstr "Klubnaja" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:191 msgid "Tango" msgstr "Tango" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:192 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:193 msgid "Folklore" msgstr "Falklornaja" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:194 msgid "Ballad" msgstr "Balada" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:195 msgid "Power Ballad" msgstr "Mocnaja Balada" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:196 msgid "Rhythmic Soul" msgstr "Rytmičny Soul" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:197 msgid "Freestyle" msgstr "Freestyle" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:198 msgid "Duet" msgstr "Duet" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:199 msgid "Punk Rock" msgstr "Punk-rok" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:200 msgid "Drum Solo" msgstr "Solo na bubnach" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:201 msgid "A Cappella" msgstr "A Cappella" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:202 msgid "Euro-House" msgstr "Eŭra-House" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:203 msgid "Dance Hall" msgstr "Dance Hall" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:204 msgid "Goa" msgstr "Goa" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:205 msgid "Drum & Bass" msgstr "Drum & Bass" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:206 msgid "Club-House" msgstr "Club-House" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:207 msgid "Hardcore" msgstr "Hardcore" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:208 msgid "Terror" msgstr "Terror" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:209 msgid "Indie" msgstr "Indie" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:210 msgid "BritPop" msgstr "BritPop" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:211 msgid "Negerpunk" msgstr "Negerpunk" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:212 msgid "Polsk Punk" msgstr "Polsk Punk" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:213 msgid "Beat" msgstr "Beat" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:214 msgid "Christian Gangsta Rap" msgstr "Chryścijanski gangsta rap" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:215 msgid "Heavy Metal" msgstr "Heavy Metał" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:216 msgid "Black Metal" msgstr "Black Metał" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:217 msgid "Crossover" msgstr "Crossover" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:218 msgid "Contemporary Christian" msgstr "Sučasnaja chryścijanskaja" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:219 msgid "Christian Rock" msgstr "Chryścijanski rok" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:220 msgid "Merengue" msgstr "Merengue" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:221 msgid "Salsa" msgstr "Salsa" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:222 msgid "Thrash Metal" msgstr "Thrash Metał" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:223 msgid "Anime" msgstr "Anime" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:224 msgid "JPop" msgstr "JPop" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:225 msgid "Synthpop" msgstr "Synthpop" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:226 msgid "Nu-Metal" msgstr "Nu-Metał" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:227 msgid "Art Rock" msgstr "Art-rok" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:532 ../mate-cd/callbacks.c:603 #: ../mate-cd/callbacks.c:749 ../mate-cd/callbacks.c:760 #: ../mate-cd/display.c:89 msgid "Unknown Artist" msgstr "Nieviadomy vykanaŭca" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:533 ../mate-cd/callbacks.c:604 #: ../mate-cd/callbacks.c:752 ../mate-cd/callbacks.c:764 #: ../mate-cd/display.c:90 msgid "Unknown Album" msgstr "Nieviadomy albom" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:541 #, c-format msgid "Editing Disc ID: %s" msgstr "Madyfikacyja ID dysku: %s" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:618 msgid "Hide advanced disc options" msgstr "Schavaj pašyranyja opcyi dysku" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:620 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:697 msgid "Show advanced disc options" msgstr "Pakažy pašyranyja opcyi dysku" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:634 msgid "Hide advanced track options" msgstr "Schavaj pašyranyja opcyi ściežki" #. More advanced options #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:636 #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:799 msgid "Show advanced track options" msgstr "Pakažy pašyranyja opcyi ściežki" #. Info label #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:662 msgid "Editing Disc ID: " msgstr "Madyfikacyja ID dusku:" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:673 msgid "_Artist:" msgstr "_Vykanaŭca:" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:687 msgid "Disc _Title:" msgstr "_Nazva dysku:" #. Top box: Disc comments. Maybe should be a GtkText? #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:711 msgid "_Disc comments:" msgstr "Kamentary da _dysku:" #. Genre #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:726 msgid "_Genre:" msgstr "_Styl:" #. Year #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:742 msgid "_Year:" msgstr "_Hod:" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:781 msgid "Title" msgstr "Nazva" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:788 msgid "Length" msgstr "Praciahłaść" #. Extra data #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:808 msgid "_Extra track data:" msgstr "_Dadatkovyja źviestki pra ściežku:" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:935 msgid "CDDB Track Editor" msgstr "Redaktar ściežak CDDB" #: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:1072 #, c-format msgid "" "Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n" "This may be caused by another copy of cddb-track-editor already running.\n" msgstr "" "Niemahčyma stvaryć fabryku CDDBTrackEditor.\n" "Heta moža być vyklikana paralelnaj pracaj inšaj kopii cddb-track-editor.\n" #: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:118 msgid "CD Display" msgstr "Pakažy CD" #: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:120 msgid "" "Displays information about the currently playing album, artist and time " "elapsed" msgstr "Pakazvaje infarmacyju pra hrany albom, vykanaŭcu(-aŭ) i čas hrańnia" #: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:189 msgid "Time Line" msgstr "Radok času" #: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:190 msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track" msgstr "Radok z časam ad pačatku ściežki" #: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:193 msgid "Info Line" msgstr "Infarmacyjny radok" #: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:194 msgid "Line for displaying information" msgstr "Radok z infarmacyjaj" #: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:197 msgid "Artist Line" msgstr "Radok vykanaŭcy" #: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:198 msgid "Line for displaying the name of the artist" msgstr "Radok ź imiem vykanaŭcy" #: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:201 msgid "Album Line" msgstr "Radok albomu" #: ../mate-cd/access/cddisplayaccessible.c:202 msgid "Line for displaying the name of the album" msgstr "Radok z nazvaj albomu" #: ../mate-cd/callbacks.c:101 ../mate-cd/callbacks.c:189 #: ../mate-cd/callbacks.c:297 ../mate-cd/callbacks.c:619 #: ../mate-cd/mate-cd.c:785 msgid "Play" msgstr "Hraj" #: ../mate-cd/callbacks.c:174 ../mate-cd/callbacks.c:225 #: ../mate-cd/callbacks.c:256 ../mate-cd/callbacks.c:339 #: ../mate-cd/callbacks.c:379 ../mate-cd/callbacks.c:403 #: ../mate-cd/callbacks.c:444 ../mate-cd/callbacks.c:541 msgid "Pause" msgstr "Paŭza" #: ../mate-cd/callbacks.c:602 #, c-format msgid "" "Playing %s - %s\n" "%s" msgstr "" "Hrańnie %s - %s\n" "%s" #: ../mate-cd/callbacks.c:607 #, c-format msgid "" "Playing\n" ": %s" msgstr "" "Hrańnie\n" ": %s" #: ../mate-cd/callbacks.c:631 msgid "Paused" msgstr "Prypyniena" #: ../mate-cd/callbacks.c:682 ../mate-cd/callbacks.c:684 #: ../mate-cd/callbacks.c:941 ../mate-cd/mate-cd.c:128 #: ../mate-cd/mate-cd.c:665 ../mate-cd/mate-cd.c:841 #: ../mate-cd/mate-cd.desktop.in.in.h:1 ../mate-cd/preferences.c:553 msgid "CD Player" msgstr "CD-player" #: ../mate-cd/callbacks.c:708 msgid "Stopped" msgstr "Spyniena" #: ../mate-cd/callbacks.c:714 msgid "Disc error" msgstr "Pamyłka dysku" #: ../mate-cd/callbacks.c:725 ../mate-cd/callbacks.c:826 msgid "No disc" msgstr "Niama dysku" #: ../mate-cd/callbacks.c:824 msgid "Empty disc" msgstr "Pusty dysk" #: ../mate-cd/callbacks.c:854 msgid "Drive open" msgstr "Pryłada adčynienaja" #: ../mate-cd/callbacks.c:880 msgid "Data CD" msgstr "CD sa źviestkami" #: ../mate-cd/callbacks.c:904 ../mate-cd/callbacks.c:909 msgid "No Cdrom" msgstr "Niama dysku CD-ROM" #: ../mate-cd/callbacks.c:922 msgid "Drive Error" msgstr "Pamyłka pryłady" #: ../mate-cd/callbacks.c:944 msgid "A CD player for MATE" msgstr "CD-player dla MATE" #: ../mate-cd/callbacks.c:1123 msgid "Contents in the CDDB have changed" msgstr "Źmieściva ŭ CDDB źmianiłasia" #: ../mate-cd/callbacks.c:1124 msgid "Choosing 'Yes' will delete the previous contents in CDDB." msgstr "Vybar \"Tak\" vydalić papiaredniaje źmieściva ŭ CDDB." #: ../mate-cd/callbacks.c:1125 msgid "Do you wish to continue?" msgstr "Chočaš praciahvać?" #. Set the tooltip #: ../mate-cd/callbacks.c:1197 ../mate-cd/mate-cd.c:518 #, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "Hučnaść %d%%" #: ../mate-cd/cdrom.c:382 #, c-format msgid "You do not seem to have permission to access %s." msgstr "Tabie nie staje pravoŭ dostupu da %s." #: ../mate-cd/cdrom.c:388 #, c-format msgid "" "%s does not appear to point to a valid CD device. This may be because:\n" "a) CD support is not present in your machine\n" "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n" "c) %s is not the CD drive.\n" msgstr "" "%s nie vyhladaje na pravilnuju CD-pryładu. Mahčymyja pryčyny:\n" "a) Systema nie absłuhoŭvaje CD\n" "b) Tabie nie staje pravoŭ dostupu da CD-pryłady\n" "c) %s nie źjaŭlajecca CD-pryładaju.\n" #: ../mate-cd/mate-cd.c:260 #, c-format msgid "%d - Unknown" msgstr "%d – Nieviadomy" #: ../mate-cd/mate-cd.c:360 msgid "_Play / Pause" msgstr "_Hraj/Paŭza" #: ../mate-cd/mate-cd.c:361 msgid "_Stop" msgstr "_Spyni" #: ../mate-cd/mate-cd.c:362 msgid "P_revious" msgstr "_Papiaredniaja" #: ../mate-cd/mate-cd.c:363 msgid "_Next" msgstr "_Nastupnaja" #: ../mate-cd/mate-cd.c:364 msgid "_Eject disc" msgstr "_Vysuń dysk" #. Help menu #: ../mate-cd/mate-cd.c:365 ../grecord/src/gsr-window.c:2144 msgid "_Help" msgstr "Dapamo_ha" #: ../mate-cd/mate-cd.c:366 msgid "_About" msgstr "_Ab" #: ../mate-cd/mate-cd.c:367 msgid "_Quit" msgstr "_Vyjdzi" #: ../mate-cd/mate-cd.c:585 msgid "" "There is no CD device set. This means that the CD player\n" "will be unable to run. Click 'Set device' to go to a dialog\n" "where you can set the device, or click 'Quit' to quit the CD player." msgstr "" "CD-pryłada nie akreślenaja. Heta značyć, što ŭruchomić CD-player\n" "nielha. Klikni \"Abiary pryładu\", kab pierajści da vakna\n" "vybaru pryłady, albo klikni \"Vyjdzi\", kab vyjści z prahramy." #: ../mate-cd/mate-cd.c:589 msgid "Set device" msgstr "Abiary pryładu" #: ../mate-cd/mate-cd.c:591 msgid "No CD device" msgstr "Niama CD-pryłady" #: ../mate-cd/mate-cd.c:644 msgid "" "The CD player is unable to run correctly.\n" "\n" "Press 'Details' for more details on reasons for the failure.\n" "\n" "Press 'Set device' to go to a dialog where you can set the device, or press " "'Quit' to quit the CD player" msgstr "" "CD-player nia moža dziejničać pravilna.\n" "\n" "Detali prablemy možna pabačyć, nacisnuŭčy knopku \"Detali\".\n" "\n" "Možaš nacisnuć \"Abiary pryładu\", kab pierajści da vakna vybaru pryłady, " "albo naciśni \"Vyjdzi\", kab vyjści z prahramy" #: ../mate-cd/mate-cd.c:648 msgid "_Details" msgstr "_Detali" #: ../mate-cd/mate-cd.c:649 msgid "_Set device" msgstr "_Abiary pryładu" #: ../mate-cd/mate-cd.c:651 msgid "Invalid CD device" msgstr "Niapravilnaja CD-pryłada" #: ../mate-cd/mate-cd.c:723 msgid "Position" msgstr "Pazycyja" #: ../mate-cd/mate-cd.c:740 msgid "Open preferences" msgstr "Adčyni nałady" #: ../mate-cd/mate-cd.c:741 msgid "Preferences" msgstr "Nałady" #: ../mate-cd/mate-cd.c:749 msgid "Track List" msgstr "Śpis ściežak" #: ../mate-cd/mate-cd.c:755 msgid "Open track editor" msgstr "Adčyni redaktar ściežak" #: ../mate-cd/mate-cd.c:756 msgid "Track editor" msgstr "Redaktar ściežak" #: ../mate-cd/mate-cd.c:785 msgid "Play / Pause" msgstr "Hraj/Paŭza" #: ../mate-cd/mate-cd.c:790 msgid "Stop" msgstr "Spyni" #: ../mate-cd/mate-cd.c:794 msgid "Previous track" msgstr "Papiaredniaja ściežka" #: ../mate-cd/mate-cd.c:794 msgid "Previous" msgstr "Papiaredniaja" #: ../mate-cd/mate-cd.c:798 msgid "Rewind" msgstr "Nazad" #: ../mate-cd/mate-cd.c:806 msgid "Fast forward" msgstr "Chutka napierad" #: ../mate-cd/mate-cd.c:814 msgid "Next track" msgstr "Nastupnaja ściežka" #: ../mate-cd/mate-cd.c:818 msgid "Eject CD" msgstr "Vysuń CD" #: ../mate-cd/mate-cd.c:818 msgid "Eject" msgstr "Vysuń" #: ../mate-cd/mate-cd.c:892 msgid "CD device to use" msgstr "Užyvanaja CD-pryłada" #: ../mate-cd/mate-cd.c:894 msgid "Only start if there isn't already a CD player application running" msgstr "" "Uklučaj CD-player tolki tady, kali nia dziejničaje inšaja jahonaja kopija" #: ../mate-cd/mate-cd.c:896 msgid "Play the CD on startup" msgstr "Pačynaj hrać CD paśla ŭruchamleńnia" #: ../mate-cd/mate-cd.c:898 msgid "Start iconified in notification area" msgstr "Źmianšaj da ikony pry ŭruchamleńni" #. Stick a message box here? #: ../mate-cd/mate-cd.c:939 msgid "Cannot create player" msgstr "Niemahčyma stvaryć player" #: ../mate-cd/mate-cd.desktop.in.in.h:2 msgid "Play audio CDs" msgstr "Hraj aŭdyja-dyski CD" #: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:1 msgid "CD player Volume" msgstr "Hučnaść CD-playera" #: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:2 msgid "CD player theme" msgstr "Matyŭ CD-playera" #: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:3 msgid "Device path" msgstr "Ściežka pryłady" #: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:4 msgid "Display the Remaining time?" msgstr "Ci pakazvać čas da kanca?" #: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:5 msgid "Eject the CD when CD player quits?" msgstr "Vysunuć dysk paśla zakančeńnia pracy CD-playera?" #: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:6 msgid "How the time should be displayed while CD Player is playing?" msgstr "Jak pakazvać čas padčas hrańnia CD?" #: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:7 msgid "Play when the CD player starts?" msgstr "Ci hrać dysk pry ŭruchamleńni CD-playera?" #: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:8 msgid "Should the CD be ejected when the CD player quits?" msgstr "Ci treba vysoŭvać dysk paśla zakančeńnia pracy CD-playera?" #: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:9 msgid "The path to the CD drive that the CD player should use to play CDs" msgstr "Ściežka CD-pryłady, užyvanaha CD-playeram, kab hrać CD" #: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:10 msgid "What theme should the CD player use for its appearance" msgstr "Jaki matyŭ pavinny akreślivać vyhlad CD-playera?" #: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:11 msgid "What volume should the CD player use when it is started?" msgstr "Ź jakoj hučnaściu pavinny ŭruchamlacca CD-player?" #: ../mate-cd/mate-cd.schemas.in.in.h:12 msgid "When the CD player is started, should it start playing the CD?" msgstr "Ci hrać dysk CD paśla ŭruchamleńnia CD-playera?" #: ../mate-cd/gst-cdrom.c:301 #, c-format msgid "Failed to eject CD: %s" msgstr "Nie ŭdałosia vysunuć CD: %s" #: ../mate-cd/preferences.c:81 #, c-format msgid "" "%s\n" "This means that the CD player will not be able to run." msgstr "" "%s\n" "Heta aznačaje, što ŭruchomić CD-player budzie niemahčyma." #: ../mate-cd/preferences.c:82 msgid "Error setting device" msgstr "Pamyłka vybaru pryłady" #: ../mate-cd/preferences.c:526 msgid "CD Player Preferences" msgstr "Nałady CD-playera" #: ../mate-cd/preferences.c:565 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:14 msgid "_Device:" msgstr "_Pryłada:" #: ../mate-cd/preferences.c:579 msgid "Behavior" msgstr "Pavodziny" #: ../mate-cd/preferences.c:592 msgid "Start _playback when CD Player starts" msgstr "Pačynaj hrać _pry ŭruchamleńni CD-playera" #: ../mate-cd/preferences.c:593 msgid "Start playback when CD Player starts" msgstr "Pačynaj hrać pry ŭruchamleńni CD-playera" #: ../mate-cd/preferences.c:605 msgid "Attempt to _eject CD when CD Player exits" msgstr "Sprobuj _vysunuć CD pry zakančeńni pracy CD-playera" #: ../mate-cd/preferences.c:606 msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits" msgstr "Sprabuj vysunuć CD pry zakančeńni pracy CD-playera" #: ../mate-cd/preferences.c:622 msgid "Themes" msgstr "Matyvy" #: ../mate-cd/preferences.c:634 msgid "_Select a theme:" msgstr "_Abiary matyŭ:" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 msgid "Change sound volume and associate sounds with events" msgstr "Rehuluj hučnaść i pryznačaj huki dla peŭnych padziejaŭ" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Huk" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:1 msgid "Show desktop volume control" msgstr "Pakažy rehulatar hučnaści rabočaha stała" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2 #: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 #: ../gst-mixer/src/window.c:280 ../gst-mixer/src/window.c:281 msgid "Volume Control" msgstr "Rehulacyja hučnaści" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../mate-volume-control/data/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:3 msgid "Bark" msgstr "Brachnia" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../mate-volume-control/data/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:6 msgid "Drip" msgstr "Kropla" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../mate-volume-control/data/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:9 msgid "Glass" msgstr "Škło" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../mate-volume-control/data/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:12 msgid "Sonar" msgstr "Sanor" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:48 #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:140 msgid "Enable debugging code" msgstr "Uklučy kod debugavańnia" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:49 #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:141 msgid "Version of this application" msgstr "Versija hetaj aplikacyi" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:59 msgid " - MATE Volume Control Applet" msgstr "- Aplet rehulacyi hučnaści MATE" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:121 msgid "Waiting for sound system to respond" msgstr "Čakańnie adkazu ad hukavoj systemy" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:139 ../gst-mixer/src/main.c:39 msgid "Startup page" msgstr "Pačatkovaja staronka" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:151 msgid " - MATE Volume Control" msgstr " - Rehulacyja hučnaści MATE" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:260 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1136 msgid "Output" msgstr "Vyjście" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:264 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1060 msgid "Input" msgstr "Uvachod" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:101 msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "Levy" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:106 msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "Pravy" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:385 msgid "_Balance:" msgstr "_Balans:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:771 msgid "Mute" msgstr "Biaz huku" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:988 msgid "System Sounds" msgstr "Systemnyja huki" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1512 msgid "MATE Volume Control" msgstr "Rehulacyja hučnaści MATE" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:359 msgid "Peak detect" msgstr "Vyznačeńnie pikaŭ" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:978 #: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-chooser.c:863 msgid "Name" msgstr "Nazva" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:985 msgid "Device" msgstr "Pryłada" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1027 msgid "Output volume: " msgstr "Hučnaść vyjścia: " #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1040 msgid "Sound Effects" msgstr "Hukavyja efekty" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1047 msgid "Alert Volume: " msgstr "Hučnaść tryvožnaha syhnału: " #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1067 msgid "Input volume: " msgstr "Hučnaść uvachodu: " #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1087 msgid "Input level:" msgstr "Uzrovień uvachodu:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1109 msgid "Choose a device for sound input" msgstr "Vybiery ŭvachodnuju hukavuju pryładu" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1141 msgid "Choose a device for sound output" msgstr "Vyviery vychodnuju hukavuju pryładu" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1165 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "Nałady dla vybranaj pryłady:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1176 msgid "Applications" msgstr "Aplikacyi" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1180 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "Nijakaja aplikacyja ciapier nia ihraje i nie zapisvaje huk." #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1283 #: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-chooser.c:728 #: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-chooser.c:740 #: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-chooser.c:752 #: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:561 #: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:950 msgid "Sound Preferences" msgstr "Nałady huku" #: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-chooser.c:320 #: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:523 msgid "No sounds" msgstr "Biaz hukaŭ" #: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-chooser.c:442 msgid "Built-in" msgstr "Unutrany" #: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-chooser.c:618 #: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:706 #: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:760 #: ../mate-volume-control/src/sound-theme-file-utils.c:292 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149 msgid "Custom" msgstr "Ułasny" #: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-chooser.c:731 #: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-chooser.c:742 #: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-chooser.c:754 #: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:563 #: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:952 msgid "Testing event sound" msgstr "Pravier huk dla padziei" #: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-chooser.c:839 #: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:892 #: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:996 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:251 msgid "Default" msgstr "Zmoŭčany" #: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-chooser.c:840 msgid "From theme" msgstr "Z matyvu" #: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-chooser.c:870 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-chooser.c:1081 #: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:1310 msgid "Sound Theme:" msgstr "Matyŭ hukaŭ:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-chooser.c:1089 msgid "Choose an alert sound:" msgstr "Vybiery huk dla tryvožnaha syhnału:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-chooser.c:1107 #: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:1338 msgid "Enable window and button sounds" msgstr "Uklučy huki akon i knopak" #. Bell #: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:76 msgctxt "Sound event" msgid "Alert sound" msgstr "Tryvožny syhnał" #. Windows and buttons #: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:78 msgctxt "Sound event" msgid "Windows and Buttons" msgstr "Vokny j knopki" #: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:79 msgctxt "Sound event" msgid "Button clicked" msgstr "Klik u knopku" #: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:80 msgctxt "Sound event" msgid "Toggle button clicked" msgstr "Klik u pieraklučalnik" #: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:81 msgctxt "Sound event" msgid "Window maximized" msgstr "Akno zmaksymalizavanaje" #: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:82 msgctxt "Sound event" msgid "Window unmaximized" msgstr "Anulavanaja maksymizacyja akna" #: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:83 msgctxt "Sound event" msgid "Window minimised" msgstr "Akno źminimalizavanaje" #. Desktop #: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:85 msgctxt "Sound event" msgid "Desktop" msgstr "Stoł" #: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:86 msgctxt "Sound event" msgid "Login" msgstr "Uvachod u systemu" #: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:87 msgctxt "Sound event" msgid "Logout" msgstr "Vychad z systemy" #: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:88 msgctxt "Sound event" msgid "New e-mail" msgstr "Novaja pošta" #: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:89 msgctxt "Sound event" msgid "Empty trash" msgstr "Pustaja śmietnica" #: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:90 msgctxt "Sound event" msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" msgstr "" "Skončanaja doŭhaja aperacyja (ściahvańnie fajłu, vypalvańnie dysku dy inšaje)" #. Alerts? #: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:92 msgctxt "Sound event" msgid "Alerts" msgstr "Tryvožnyja syhnały" #: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:93 msgctxt "Sound event" msgid "Information or question" msgstr "Infarmacyja ci pytańnie" #: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:94 msgctxt "Sound event" msgid "Warning" msgstr "Aściaroha" #: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:95 msgctxt "Sound event" msgid "Error" msgstr "Pamyłka" #: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:96 msgctxt "Sound event" msgid "Battery warning" msgstr "Aściaroha nakont zaradu batarei" #: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:593 msgid "Select Sound File" msgstr "Vybiery hukavy fajł" #: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:604 msgid "Sound files" msgstr "Hukavyja fajły" #: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:896 #: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:992 msgid "Disabled" msgstr "Vyklučany" #: ../mate-volume-control/src/gvc-sound-theme-editor.c:900 msgid "Custom..." msgstr "Ułasny..." #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:213 #, c-format msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" msgstr "Nie ŭdałosia ŭruchomić akno naładaŭ huku: %s" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:236 msgid "_Mute" msgstr "_Biaz huku" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:245 msgid "_Sound Preferences" msgstr "Nałady _huku" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:449 msgid "Muted" msgstr "Abiazhučana" #: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:1 msgid "Record sound clips" msgstr "Zapisvaj hukavyja fajły" #: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:2 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1236 msgid "Sound Recorder" msgstr "Zapisvańnie huku" #. Translator comment: default trackname is 'untitled', which #. * has as effect that the user cannot save to this file. The #. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give #. * a proper filename. See mate-record.c:94. #: ../grecord/src/mate-recorder.c:145 ../grecord/src/gsr-window.c:1732 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2679 msgid "Untitled" msgstr "Bieznazoŭny" #: ../grecord/src/mate-recorder.c:147 ../grecord/src/gsr-window.c:1734 #, c-format msgid "Untitled-%d" msgstr "Bieznazoŭny-%d" #: ../grecord/src/gsr-window.c:194 #, c-format msgid "" "Could not create the GStreamer %s element.\n" "Please install the '%s' plug-in from the '%s' module.\n" "Verify that the installation is correct by running\n" " gst-inspect-0.10 %s\n" "and then restart mate-sound-recorder." msgstr "" "Niemahčyma stvaryć element %s GStreamera.\n" "Zainstaluj plugin \"%s\" z modulu \"%s\".\n" "Pravier pravilnaść instalacyi, uruchomiŭčy\n" " gst-inspect-0.10 %s\n" "i ŭruchom znoŭ mate-sound-recorder." #: ../grecord/src/gsr-window.c:210 msgid "" "Please verify its settings.\n" "You may be missing the necessary plug-ins." msgstr "" "Pravier nałady.\n" "Mahčyma, nie staje vymahanych pluginaŭ." #: ../grecord/src/gsr-window.c:295 #, c-format msgid "%ld minute" msgid_plural "%ld minutes" msgstr[0] "%ld chvilina" msgstr[1] "%ld chviliny" msgstr[2] "%ld chvilin" #: ../grecord/src/gsr-window.c:296 #, c-format msgid "%ld hour" msgid_plural "%ld hours" msgstr[0] "%ld hadzina" msgstr[1] "%ld hadziny" msgstr[2] "%ld hadzin" #: ../grecord/src/gsr-window.c:297 #, c-format msgid "%ld second" msgid_plural "%ld seconds" msgstr[0] "%ld sekunda" msgstr[1] "%ld sekundy" msgstr[2] "%ld sekundaŭ" #. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds" #: ../grecord/src/gsr-window.c:304 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s, %s" #. Translators: the format is "X hours and X minutes" #. Translators: the format is "X minutes and X seconds" #: ../grecord/src/gsr-window.c:310 ../grecord/src/gsr-window.c:318 #: ../grecord/src/gsr-window.c:329 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s, %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:372 msgid "Open a File" msgstr "Adčyni fajł" #: ../grecord/src/gsr-window.c:449 #, c-format msgid "" "Unable to load file:\n" "%s" msgstr "" "Niemahčyma zahruzić fajł:\n" "%s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:595 ../grecord/src/gsr-window.c:1533 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1791 ../grecord/src/gsr-window.c:2492 msgid "Ready" msgstr "Hatova" #. Add replace button #: ../grecord/src/gsr-window.c:648 msgid "_Replace" msgstr "_Zamiani" #: ../grecord/src/gsr-window.c:665 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. \n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "Fajł z nazvaj \"%s\" užo isnuje. \n" "Chočaš zamianić jaho zapisvanym fajłam?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:713 #, c-format msgid "Could not save the file \"%s\"" msgstr "Niemahčyma zapisać fajł \"%s\"" #: ../grecord/src/gsr-window.c:733 msgid "Save file as" msgstr "Zapišy fajł jak" #: ../grecord/src/gsr-window.c:827 #, c-format msgid "%s is not installed in the path." msgstr "%s nie zainstalavany na ściežcy." #: ../grecord/src/gsr-window.c:836 #, c-format msgid "There was an error starting %s: %s" msgstr "Pry ŭruchamleńni %s zdaryłasia pamyłka: %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:864 #, c-format msgid "Save the changes to file \"%s\" before closing?" msgstr "Zapisać źmieny ŭ fajł \"%s\", pierš čym začynić?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:876 msgid "Close _without Saving" msgstr "Začyni, _nie zapisvajučy" #: ../grecord/src/gsr-window.c:883 msgid "Question" msgstr "Pytańnie" #: ../grecord/src/gsr-window.c:984 #, c-format msgid "%s (Has not been saved)" msgstr "%s (nie zapisany)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1000 #, c-format msgid "%s (%llu byte)" msgid_plural "%s (%llu bytes)" msgstr[0] "%s (%llu bajt)" msgstr[1] "%s (%llu bajty)" msgstr[2] "%s (%llu bajtaŭ)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1004 msgid "Unknown size" msgstr "Nieviadomy pamier" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1025 #, c-format msgid "%.1f kHz" msgstr "%.1f kHz" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1033 #, c-format msgid "%.0f kb/s" msgstr "%.0f kb/s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1036 #, c-format msgid "%.0f kb/s (Estimated)" msgstr "%.0f kb/s (pryblizna)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1051 msgid "1 (mono)" msgstr "1 (mona)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1054 msgid "2 (stereo)" msgstr "2 (sterea)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1081 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "Infarmacyja pra %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1105 ../grecord/src/gsr-window.c:2404 msgid "File Information" msgstr "Infarmacyja pra fajł" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1120 msgid "Folder:" msgstr "Kataloh:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1126 ../grecord/src/gsr-window.c:2411 msgid "Filename:" msgstr "Nazva fajłu:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1132 msgid "File size:" msgstr "Pamier fajłu:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1141 msgid "Audio Information" msgstr "Infarmacyja ab huku" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1156 msgid "File duration:" msgstr "Čas hučańnia fajłu:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1162 msgid "Number of channels:" msgstr "Kolkaść kanałaŭ:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1168 msgid "Sample rate:" msgstr "Častata sempłaŭ:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1174 msgid "Bit rate:" msgstr "Častata bitaŭ:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1239 msgid "" "A sound recorder for MATE\n" " mate-multimedia@gnome.org" msgstr "" "Zapisvańnie huku dla MATE\n" " mate-multimedia@gnome.org" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1505 msgid "Playing..." msgstr "Hrańnie..." #: ../grecord/src/gsr-window.c:1637 msgid "MateConf audio output" msgstr "Vyjście aŭdyjo MateConf" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1646 ../gst-mixer/src/element.c:216 #: ../gst-mixer/src/misc.c:60 msgid "Playback" msgstr "Hrańnie" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1723 msgid "Recording..." msgstr "Zapis..." #: ../grecord/src/gsr-window.c:1813 msgid "MateConf audio recording" msgstr "Zapis huku MateConf" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1822 msgid "" "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the " "\"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu." msgstr "" "Parametry pierachopu huku niapravilnyja. Papraŭ ich u „Naładach huku” praz " "menu systemnych naładaŭ." #: ../grecord/src/gsr-window.c:1994 msgid "file output" msgstr "vyjście ŭ fajł" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2012 msgid "level" msgstr "uzrovień" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2036 #, c-format msgid "Could not parse the '%s' audio profile. " msgstr "Niemahčyma razabrać profil aŭdyjo \"%s\". " #: ../grecord/src/gsr-window.c:2053 #, c-format msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. " msgstr "Niemahčyma pierachapić, užyvajučy profil aŭdyjo \"%s\". " #: ../grecord/src/gsr-window.c:2062 #, c-format msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. " msgstr "Niemahčyma zapisać u fajł, užyvajučy profil aŭdyjo \"%s\". " #. File menu. #: ../grecord/src/gsr-window.c:2116 msgid "_File" msgstr "_Fajł" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2118 msgid "Create a new sample" msgstr "Stvary novy sempł" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2120 msgid "Open a file" msgstr "Adčyni fajł" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2122 msgid "Save the current file" msgstr "Zapišy dziejny fajł" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2124 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Zapišy dziejny fajł pad inšaj nazvaj" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2125 msgid "Open Volu_me Control" msgstr "_Adčyni rehulacyju hučnaści" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2126 msgid "Open the audio mixer" msgstr "Adčyni mikser huku" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2128 msgid "Show information about the current file" msgstr "Pakažy infarmacyju ab dziejnym fajle" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2130 msgid "Close the current file" msgstr "Začyni dziejny fajł" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2132 msgid "Quit the program" msgstr "Vyjdzi z prahramy" #. Control menu #: ../grecord/src/gsr-window.c:2135 msgid "_Control" msgstr "_Kiruj" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2137 msgid "Record sound" msgstr "Zapišy huk" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2139 msgid "Play sound" msgstr "Hraj huk" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2141 msgid "Stop sound" msgstr "Spyni hrańnie" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2145 msgid "Contents" msgstr "Źmiest" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2146 msgid "Open the manual" msgstr "Adčyni padručnik" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2148 msgid "About this application" msgstr "Pra hetuju aplikacyju" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2270 msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed" msgstr "" "Niemahčyma zahruzić ui.xml. Prahrama moža być niapravilna zainstalavanaja" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2293 msgid "Open" msgstr "Adčyni" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2295 msgid "Save" msgstr "Zapišy" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2297 msgid "Save As" msgstr "Zapišy jak" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2353 msgid "Record from _input:" msgstr "Zapišy z _uvachodu:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2371 msgid "_Record as:" msgstr "_Zapišy jak:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2418 msgid "" msgstr "" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2432 msgid "Length:" msgstr "Praciahłaść:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2470 msgid "Level:" msgstr "Uzrovień:" #. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled #: ../grecord/src/gsr-window.c:2564 #, c-format msgid "%s - Sound Recorder" msgstr "%s - zapisvańnie huku" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 msgid "Adjust the volume level" msgstr "Dapasuj uzrovień hučnaści" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1 msgid "Height of the Window" msgstr "Vyšynia vakna" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:2 msgid "Height of the Window to be displayed" msgstr "Vyšynia pakazvanaha vakna" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:3 msgid "Width of the Window" msgstr "Šyrynia vakna" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:4 msgid "Width of the Window to be displayed" msgstr "Šyrynia pakazvanaha vakna" #: ../gst-mixer/src/element.c:218 ../gst-mixer/src/misc.c:62 msgid "Recording" msgstr "Zapis" #: ../gst-mixer/src/element.c:220 ../gst-mixer/src/misc.c:64 msgid "Switches" msgstr "Pieraklučalniki" #: ../gst-mixer/src/element.c:222 ../gst-mixer/src/misc.c:66 msgid "Options" msgstr "Opcyi" #: ../gst-mixer/src/main.c:82 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "Nieviadomy rehulatar hučnaści %d" #: ../gst-mixer/src/main.c:159 msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found." msgstr "Nia znojdziena pluginaŭ GStreamer i/albo pryładaŭ rehulacyi hučnaści." #. make window look cute #: ../gst-mixer/src/preferences.c:106 msgid "Volume Control Preferences" msgstr "Nałady rehulacyi hučnaści" #: ../gst-mixer/src/preferences.c:119 msgid "_Select tracks to be visible:" msgstr "_Abiary bačnyja rehulatary:" #: ../gst-mixer/src/track.c:263 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #. mute button #: ../gst-mixer/src/track.c:302 #, c-format msgid "Mute/unmute %s" msgstr "Abiazhuč/ahuč %s" #: ../gst-mixer/src/track.c:317 #, c-format msgid "Track %s: mute" msgstr "Ściežka %s: abiazhuč" #. only the record button here #: ../gst-mixer/src/track.c:383 #, c-format msgid "Toggle audio recording from %s" msgstr "Pieraklučy zapis huku z %s" #: ../gst-mixer/src/track.c:400 #, c-format msgid "Track %s: audio recording" msgstr "Ściežka %s: zapis huku" #: ../gst-mixer/src/track.c:488 #, c-format msgid "%s Option Selection" msgstr "Vybar opcyi %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:108 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Ściežka %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:111 #, c-format msgid "Channel %d of track %s" msgstr "Kanał %d dla ściežki %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:114 #, c-format msgid "Track %s, channel %d" msgstr "Ściežka %s, kanał %d" #: ../gst-mixer/src/volume.c:134 #, c-format msgid "Lock channels for %s together" msgstr "Blakuj kanały dla %s razam" #: ../gst-mixer/src/volume.c:152 #, c-format msgid "Track %s: lock channels together" msgstr "Ściežka %s: blakuj kanały razam" #: ../gst-mixer/src/volume.c:197 msgid "mono" msgstr "mona" #: ../gst-mixer/src/volume.c:199 msgid "left" msgstr "levy" #: ../gst-mixer/src/volume.c:199 msgid "right" msgstr "pravy" #: ../gst-mixer/src/volume.c:202 msgid "front left" msgstr "piaredni levy" #: ../gst-mixer/src/volume.c:203 msgid "front right" msgstr "piaredni pravy" #: ../gst-mixer/src/volume.c:204 msgid "rear left" msgstr "zadni levy" #: ../gst-mixer/src/volume.c:205 msgid "rear right" msgstr "zadni pravy" #: ../gst-mixer/src/volume.c:206 msgid "front center" msgstr "piaredni centralny" #. Translators: This is the name of a surround sound channel. It #. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that #. * this has an established and different translation in your #. * language, leave it unchanged. #: ../gst-mixer/src/volume.c:211 msgid "LFE" msgstr "LFE" #: ../gst-mixer/src/volume.c:212 msgid "side left" msgstr "levy bok" #: ../gst-mixer/src/volume.c:213 msgid "side right" msgstr "pravy bok" #: ../gst-mixer/src/volume.c:214 msgid "unknown" msgstr "nieviadomy" #. Here, we can actually tell people that this #. * is a slider that will change channel X. #: ../gst-mixer/src/volume.c:220 #, c-format msgid "Volume of %s channel on %s" msgstr "Hučnaść kanału %s na %s" #: ../gst-mixer/src/window.c:144 msgid "A MATE/GStreamer-based volume control application" msgstr "Aplikacyja rehulacyi hučnaści, abapiertaja na MATE/GStreamer" #: ../gst-mixer/src/window.c:147 msgid "translator-credits" msgstr "" "Łacinka.org, Alaksandar Navicki \n" "Ihar Hračyška " #. change window title #: ../gst-mixer/src/window.c:184 #, c-format msgid "Volume Control: %s" msgstr "Rehulacyja hučnaści: %s" #: ../gst-mixer/src/window.c:389 msgid "_Device: " msgstr "_Pryłada: " #. set tooltips #: ../gst-mixer/src/window.c:428 msgid "Control volume on a different device" msgstr "Rehuluj hučnaść na inšaj pryładzie" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:195 msgid "None" msgstr "Niama" #. Element does not support setting devices #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:233 msgid "Unsupported" msgstr "Nie padtrymvajecca" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:603 msgid "Failure instantiating main window" msgstr "Pamyłka pry stvareńni hałoŭnaha vakna" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:652 msgid "Failed to load glade file; please check your installation." msgstr "Niemahčyma zahruzić fajł glade; pravier pravilnaść instalacyi." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure defaults for GStreamer applications" msgstr "Kanfihuruj zmoŭčanyja nałady dla aplikacyjaŭ, abapiertych na GStreamer" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:7 msgid "Multimedia Systems Selector" msgstr "Vybar systemy multymedyjaŭ" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:1 msgid "Default Input" msgstr "Zmoŭčany ŭvachod" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:2 msgid "Default Output" msgstr "Zmoŭčanaje vyjście" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:3 msgid "Testing..." msgstr "Pravierka..." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:4 msgid "Audio" msgstr "Huk" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:5 msgid "Click Ok to finish." msgstr "Klikni \"Ok\", kab zakončyć." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:6 msgid "D_evice:" msgstr "_Pryłada:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:8 msgid "P_ipeline:" msgstr "P_łyń:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:9 msgid "P_lugin:" msgstr "_Plugin:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:10 msgid "Pipeli_ne:" msgstr "P_łyń:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:11 msgid "Te_st" msgstr "Pra_vier" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:12 msgid "Testing Pipeline" msgstr "Pravierka płyni" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:13 msgid "Video" msgstr "Videa" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:15 msgid "_Plugin:" msgstr "_Plugin:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.glade.h:16 msgid "_Test" msgstr "_Pravier" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:50 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:84 msgid "Autodetect" msgstr "Aŭtamatyčnaje vyznačeńnie" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:115 msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA – Advanced Linux Sound Architecture" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:67 msgid "Artsd - ART Sound Daemon" msgstr "Artsd – ART Sound Daemon" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:117 msgid "ESD - Enlightenment Sound Daemon" msgstr "ESD – Enlightenment Sound Daemon" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:75 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:124 msgid "OSS - Open Sound System" msgstr "OSS – Open Sound System" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:126 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio Sound Server" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:102 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:104 msgid "SDL - Simple DirectMedia Layer" msgstr "SDL – Simple DirectMedia Layer" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:106 msgid "X Window System (No Xv)" msgstr "X Window System (nie Xv)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)" msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv)" #. Note: using triangle instead of sine for test sound so we #. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well) #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130 msgid "Test Sound" msgstr "Pravier huk" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132 msgid "Silence" msgstr "Cišynia" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:139 msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" msgstr "MJPEG (naprykład: pryłada Zoran v4l)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:141 msgid "QCAM" msgstr "QCAM" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:143 msgid "Test Input" msgstr "Pravier uvachod" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:145 msgid "Video for Linux (v4l)" msgstr "Video for Linux (v4l)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:147 msgid "Video for Linux 2 (v4l2)" msgstr "Video for Linux 2 (v4l2)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:175 #, c-format msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "Niemahčyma stvaryć testavuju płyń dla \"%s\"" #: ../profiles/audio-profile-edit.c:123 ../profiles/audio-profiles-edit.c:540 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Zdaryłasia pamyłka padčas pakazu dapamohi: %s" #: ../profiles/audio-profile-edit.c:336 #, c-format msgid "Editing profile \"%s\"" msgstr "Redahavańnie profilu \"%s\"" #: ../profiles/audio-profile.c:92 msgid "" msgstr "" #: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002 msgid "" msgstr "" #: ../profiles/audio-profile.c:208 #, c-format msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n" msgstr "Adbyłasia pamyłka pry atrymańni śpisu profilaŭ gm_audio. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profile.c:709 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of audio profile list " "changes. (%s)\n" msgstr "" "Adbyłasia pamyłka padčas padpiski na źmieny śpisu profilaŭ huku. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profile.c:912 #, c-format msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n" msgstr "Adbyłasia pamyłka padčas zabyćcia ściežki profilu %s. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:88 msgid "_Edit" msgstr "_Redahuj" #. the first argument will never be used since we only run for count > 1 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:466 #, c-format msgid "Delete this profile?\n" msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" msgstr[0] "Vydalić hety %d profil?\n" msgstr[1] "Vydalić hetyja %d profili?\n" msgstr[2] "Vydalić hetyja %d profilaŭ?\n" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:485 #, c-format msgid "Delete profile \"%s\"?" msgstr "Vydalić profil \"%s\"?" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:507 msgid "Delete Profile" msgstr "Vydal profil" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:601 msgid "Edit MATE Audio Profiles" msgstr "Redahuj profili huku MATE" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:650 msgid "_Profiles:" msgstr "_Profili:" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:834 #, c-format msgid "You already have a profile called \"%s\"" msgstr "Profil z nazvaj \"%s\" užo isnuje" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:859 #, c-format msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n" msgstr "Pamyłka MateConf (FIXME): %s\n" #: ../profiles/gmp-util.c:68 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " "incorrectly, so the dialog can't be displayed." msgstr "" "Nie staje fajłu \"%s\". Heta śviedčyć pra niapravilnuju instalacyju " "aplikacyi, tamu niama mahčymaści pakazać akno dyjalohu." #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:1 msgid "Edit Audio Profile" msgstr "Redahuj profil huku" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:2 msgid "New Profile" msgstr "Novy profil" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:3 msgid "Profile _description:" msgstr "Ap_isańnie profilu:" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:4 msgid "_Active?" msgstr "A_ktyŭny?" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:5 msgid "_Create" msgstr "_Stvary" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:6 msgid "_File extension:" msgstr "P_ašyreńnie fajłu:" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:7 msgid "_GStreamer pipeline:" msgstr "Płyń _GStreamer:" #: ../profiles/mate-audio-profiles.glade2.h:8 msgid "_Profile name:" msgstr "Naz_va profilu:" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:1 msgid "A description for the audio profile" msgstr "Apisańnie hukavoha profilu" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:2 msgid "" "A description of the profile, containing more information and describing " "when to use this profile." msgstr "" "Apisańnie hukavoha profilu, jakoje ŭtrymlivaje dadatkovuju infarmacyju " "adnosna taho, kali hety profil pavinien być užyty." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:3 msgid "" "A filename extension to be used when storing files encoded with this profile." msgstr "" "Pašyreńnie nazvy fajłu, užyvanaje pry zapisie fajłaŭ, kadavanych pry ŭžyćci " "hetaha profilu." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:4 msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile." msgstr "Častkovaja płyń GStreamer, užyvanaja z hetym profilem." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:5 msgid "A short name for the audio profile" msgstr "Karotkaja nazva hukavoha profilu" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:6 msgid "" "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely " "identifying the profile." msgstr "" "Karotkaja nazva hukavoha profilu, užyvanaja pry vybary, jakaja identyfikuje " "profil." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:7 msgid "CD Quality, AAC" msgstr "Jakaść CD, AAC" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:8 msgid "CD Quality, Lossless" msgstr "Jakaść CD, biasstratnaja" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:9 msgid "CD Quality, Lossy" msgstr "Jakaść CD, stratnaja" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:10 msgid "CD Quality, MP2" msgstr "Jakaść CD, MP2" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:11 msgid "CD Quality, MP3" msgstr "Jakaść CD, MP3" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:12 msgid "" "List of audio recording profiles. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." msgstr "" "Śpis profilaŭ zapisu huku. U śpisie znachodziacca nazvy padkatalohaŭ " "adnosna /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:13 msgid "List of profiles" msgstr "Śpis profilaŭ" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:14 msgid "The default file extension for this profile" msgstr "Zmoŭčanaje pašyreńnie fajłu dla hetaha profilu" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:15 msgid "The partial GStreamer pipeline used" msgstr "Častkovaja płyń GStreamer" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:16 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression " "codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD." msgstr "" "Užyvany dla kanvertavańnia huku da jakaści CD, ale z kodekam biasstratnaj " "kampresii. Naležyć užyć, kali ŭ budučyni ty chočaš redahavać fajł albo " "zapisvać na dysku CD." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:17 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. " "Use this for CD extraction and radio recordings." msgstr "" "Užyvany dla kanvertavańnia huku da jakaści CD, ale z kodekam stratnaj " "kampresii. Naležyć užyć dla zdabyvańnia huku z dyskaŭ CD albo z radyjo." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:18 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the AAC " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" "Užyvany dla kanvertavańnia huku da jakaści CD, ale z kodekam stratnaj " "kampresii AAC. Naležyć užyć dla padrychtoŭki fajłaŭ da kapijavańnia na " "pryłady, jakija absłuhoŭvajuć tolki kodek AAC. Uvaha: u niekatorych krainach " "vykarystańnie hetaha farmatu moža być zabaronienym, tamu lepiej parajsia ź " "jurystam." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:19 #, fuzzy msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" "Užyvany dla kanvertavańnia huku da jakaści CD, ale z kodekam stratnaj " "kampresii MP3. Naležyć užyć dla padrychtoŭki fajłaŭ da kapijavańnia na " "pryłady, jakija absłuhoŭvajuć tolki kodek MP3. Uvaha: u niekatorych krainach " "vykarystańnie hetaha farmatu moža być zabaronienym, tamu lepiej parajsia ź " "jurystam." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:20 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" "Užyvany dla kanvertavańnia huku da jakaści CD, ale z kodekam stratnaj " "kampresii MP3. Naležyć užyć dla padrychtoŭki fajłaŭ da kapijavańnia na " "pryłady, jakija absłuhoŭvajuć tolki kodek MP3. Uvaha: u niekatorych krainach " "vykarystańnie hetaha farmatu moža być zabaronienym, tamu lepiej parajsia ź " "jurystam." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:21 msgid "" "Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording " "and editing speech." msgstr "" "Užyvany dla biasstratnaha kanvertavańnia huku da jakaści hołasu. Karystajsia " "hetym dla zapisu j redahavańnia hołasu." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:22 msgid "" "Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording " "speech that doesn't need to be edited." msgstr "" "Užyvany dla stratnaha kanvertavańnia huku da jakaści hołasu. Karystajsia " "hetym dla zapisu hołasu, jaki potym nia treba madyfikavać." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:23 msgid "Voice, Lossless" msgstr "Hołas, biasstratnaja" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:24 msgid "Voice, Lossy" msgstr "Hołas, stratnaja" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:25 msgid "Whether or not this profile is to be used" msgstr "Ci ŭžyvać hety profil" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:26 msgid "Whether or not to use and display this profile." msgstr "Ci pakazvać i ŭžyvać hety profil." #: ../vu-meter/main.c:102 msgid "" "Cannot connect to sound daemon.\n" "Please run 'esd' at a command prompt." msgstr "" "Niemahčyma spałučycca z demanam huku.\n" "Uruchom \"esd\" z zahadnaha radka." #: ../vu-meter/main.c:231 msgid "Specify the X position of the meter." msgstr "Akreśl haryzantalnuju pazycyju ličylnika." #: ../vu-meter/main.c:232 msgid "X" msgstr "X" #: ../vu-meter/main.c:234 msgid "Specify the Y position of the meter." msgstr "Akreśl vertykalnuju pazycyju ličylnika." #: ../vu-meter/main.c:235 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../vu-meter/main.c:237 msgid "Connect to the esd server on this host." msgstr "Spałučysia z serveram \"esd\" na hetym kamputary." #: ../vu-meter/main.c:238 msgid "HOST" msgstr "KAMPUTAR" #: ../vu-meter/main.c:240 msgid "Open a vertical version of the meter." msgstr "Adčyni vertykalnuju versiju ličylnika." #: ../vu-meter/main.c:242 msgid "Act as recording level meter." msgstr "Dziejničaj jak ličylnik uzroŭniu zapisu." #: ../vu-meter/main.c:258 #, c-format msgid "Host is %s\n" msgstr "Kamputar %s\n" #: ../vu-meter/main.c:275 msgid "Recording level" msgstr "Uzrovień zapisu" #: ../vu-meter/main.c:275 msgid "Volume Meter" msgstr "Ličylnik hučnaści" #: ../vu-meter/reclevel.desktop.in.in.h:1 msgid "Monitor the recording input volume" msgstr "Naziraj za ŭzroŭniem hučnaści zapisvanaha ŭvachodu" #: ../vu-meter/reclevel.desktop.in.in.h:2 msgid "Recording Level Monitor" msgstr "Manitor uzroŭniu zapisu" #: ../vu-meter/vumeter.desktop.in.in.h:1 msgid "Monitor the sound output volume" msgstr "Naziraj za ŭzroŭniem hučnaści vychadnoha huku" #: ../vu-meter/vumeter.desktop.in.in.h:2 msgid "Volume Monitor" msgstr "Manitor hučnaści" #~ msgid "hours" #~ msgstr "hadzin" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "chvilin" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekundaŭ" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Adčyni..." #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Z_apišy jak..." #~ msgid "Capture" #~ msgstr "Pierachop" #~ msgid "Switch" #~ msgstr "Pieraklučalnik" #~ msgid "Option" #~ msgstr "Opcyja" #~ msgid "_Change Device" #~ msgstr "Źmiani _pryładu" #~ msgid "Change device to %s" #~ msgstr "Źmiani pryładu na %s"