# Czech messages for mate-media. # Copyright (C) 2001, 2007, 2008, 2009, 2010 the author(s) of mate-media. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac . # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny . # This file is distributed under the same license as the mate-media package. # Stanislav Brabec , 2000, 2001. # Michal Bukovjan , 2002. # Miloslav Trmac , 2003, 2004, 2005, 2006. # Petr Tomeš , 2006. # Lukas Novotny , 2006. # Petr Kovar , 2007, 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-media\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-27 15:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-27 15:37+0200\n" "Last-Translator: Petr Kovar \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:1 msgid "Show desktop volume control" msgstr "Zobrazí ovládání hlasitosti pracovního prostředí" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2 #: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 #: ../gst-mixer/src/window.c:269 ../gst-mixer/src/window.c:270 msgid "Volume Control" msgstr "Ovládání hlasitosti" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 #: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1 msgid "Change sound volume and sound events" msgstr "Změní hlasitost zvuku a přiřadí zvuky k událostem" #: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:49 #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:155 msgid "Enable debugging code" msgstr "Zapnout ladění kódu" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:50 #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:156 msgid "Version of this application" msgstr "Verze této aplikace" #: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:62 msgid " — MATE Volume Control Applet" msgstr " – applet ovládání hlasitosti MATE" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:124 msgid "Waiting for sound system to respond" msgstr "Čekání na odpověď zvukového systému" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:154 ../gst-mixer/src/main.c:39 msgid "Startup page" msgstr "Spouštěcí stránka" #: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:168 msgid " — MATE Volume Control" msgstr " – ovládání hlasitosti MATE" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:275 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1922 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:277 msgid "Sound Output Volume" msgstr "Výstupní hlasitost zvuku" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:281 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1836 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:283 msgid "Microphone Volume" msgstr "Hlasitost mikrofonu" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109 msgctxt "balance" msgid "Left" msgstr "Levý" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:110 msgctxt "balance" msgid "Right" msgstr "Pravý" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113 msgctxt "balance" msgid "Rear" msgstr "Zadní" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:114 msgctxt "balance" msgid "Front" msgstr "Přední" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117 msgctxt "balance" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:118 msgctxt "balance" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294 msgid "_Balance:" msgstr "_Vyvážení:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297 msgid "_Fade:" msgstr "_Prolínání:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:300 msgid "_Subwoofer:" msgstr "_Subwoofer:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:602 #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:611 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:606 msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "Nezesílené" #: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:868 msgid "Mute" msgstr "Ztlumit" #: ../mate-volume-control/src/gvc-combo-box.c:166 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1580 msgid "_Profile:" msgstr "_Profil:" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1005 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991 msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1012 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u výstup" msgstr[1] "%u výstupy" msgstr[2] "%u výstupů" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1022 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u vstup" msgstr[1] "%u vstupy" msgstr[2] "%u vstupů" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1320 msgid "System Sounds" msgstr "Systémové zvuky" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:309 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:604 msgid "Co_nnector:" msgstr "Ko_nektor:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:517 msgid "Peak detect" msgstr "Rozpoznání vrcholů" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1469 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1668 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:874 msgid "Name" msgstr "Název" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1474 msgid "Device" msgstr "Zařízení" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1522 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "Testování reproduktorů %s" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1581 msgid "Test Speakers" msgstr "Otestovat reproduktory" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1742 msgid "_Output volume: " msgstr "_Výstupní hlasitost: " #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1773 msgid "Sound Effects" msgstr "Zvukové efekty" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1780 msgid "_Alert volume: " msgstr "Hl_asitost upozornění: " #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1793 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1798 msgid "C_hoose a device to configure:" msgstr "Zařízení nastavíte je_ho vybráním:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1825 #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1954 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "Nastavení vybraného zařízení:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1843 msgid "_Input volume: " msgstr "Vstupní hlas_itost: " #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1866 msgid "Input level:" msgstr "Vstupní úroveň:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1892 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "V_yberte zařízení zvukového vstupu:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1927 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "V_yberte zařízení zvukového výstupu:" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1965 msgid "Applications" msgstr "Aplikace" #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1969 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "Žádná aplikace aktuálně nepřehrává nebo nezaznamenává zvuk." #: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2093 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:739 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:751 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:763 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949 msgid "Sound Preferences" msgstr "Předvolby zvuku" #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220 msgid "Stop" msgstr "Zastavit" #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220 #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:332 msgid "Test" msgstr "Otestovat" #: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:228 msgid "Subwoofer" msgstr "Subwoofer" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:236 #, c-format msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" msgstr "Nezdařilo se spustit předvolby zvuku: %s" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:259 msgid "_Mute" msgstr "Z_tlumit" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:268 msgid "_Sound Preferences" msgstr "Př_edvolby zvuku" #: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:452 msgid "Muted" msgstr "Ztlumeno" #: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:1 msgid "Record sound clips" msgstr "Vytváření zvukových záznamů" #: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:2 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1239 msgid "Sound Recorder" msgstr "Záznamník zvuku" #. Translator comment: default trackname is 'untitled', which #. * has as effect that the user cannot save to this file. The #. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give #. * a proper filename. See mate-record.c:94. #: ../grecord/src/mate-recorder.c:142 ../grecord/src/gsr-window.c:1742 #: ../grecord/src/gsr-window.c:2691 msgid "Untitled" msgstr "Nepojmenováno" #: ../grecord/src/mate-recorder.c:144 ../grecord/src/gsr-window.c:1744 #, c-format msgid "Untitled-%d" msgstr "Nepojmenováno-%d" #: ../grecord/src/gsr-window.c:193 #, c-format msgid "" "Could not create the GStreamer %s element.\n" "Please install the '%s' plugin from the '%s' module.\n" "Verify that the installation is correct by running\n" " gst-inspect-0.10 %s\n" "and then restart mate-sound-recorder." msgstr "" "Nelze vytvořit prvek systému GStreamer %s.\n" "Nainstalujte prosím zásuvný modul \"%s\" z modulu \"%s\".\n" "Ověřte, že je instalace správná, spuštěním\n" " gst-inspect-0.10 %s\n" "...a poté znovu spusťte mate-sound-recorder." #: ../grecord/src/gsr-window.c:209 msgid "" "Please verify its settings.\n" "You may be missing the necessary plugins." msgstr "" "Zkontrolujte prosím jeho nastavení.\n" "Možná vám chybí potřebné zásuvné moduly." #: ../grecord/src/gsr-window.c:294 #, c-format msgid "%ld minute" msgid_plural "%ld minutes" msgstr[0] "%ld minuta" msgstr[1] "%ld minuty" msgstr[2] "%ld minut" #: ../grecord/src/gsr-window.c:295 #, c-format msgid "%ld hour" msgid_plural "%ld hours" msgstr[0] "%ld hodina" msgstr[1] "%ld hodiny" msgstr[2] "%ld hodin" #: ../grecord/src/gsr-window.c:296 #, c-format msgid "%ld second" msgid_plural "%ld seconds" msgstr[0] "%ld sekunda" msgstr[1] "%ld sekundy" msgstr[2] "%ld sekund" #. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds" #: ../grecord/src/gsr-window.c:303 #, c-format msgid "%s, %s and %s" msgstr "%s, %s a %s" #. Translators: the format is "X hours and X minutes" #. Translators: the format is "X minutes and X seconds" #: ../grecord/src/gsr-window.c:309 ../grecord/src/gsr-window.c:317 #: ../grecord/src/gsr-window.c:328 #, c-format msgid "%s and %s" msgstr "%s a %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:371 msgid "Open a File" msgstr "Otevřít soubor" #: ../grecord/src/gsr-window.c:448 #, c-format msgid "" "Unable to load file:\n" "%s" msgstr "" "Nelze načíst soubor:\n" "%s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:594 ../grecord/src/gsr-window.c:1541 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1801 ../grecord/src/gsr-window.c:2502 msgid "Ready" msgstr "Připraven" #. Add replace button #: ../grecord/src/gsr-window.c:647 msgid "_Replace" msgstr "Na_hradit" #: ../grecord/src/gsr-window.c:664 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. \n" "Do you want to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "Soubor nazvaný \"%s\" již existuje.\n" "Chcete jej nahradit souborem, který ukládáte?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:712 #, c-format msgid "Could not save the file \"%s\"" msgstr "Nelze uložit soubor \"%s\"" #: ../grecord/src/gsr-window.c:732 msgid "Save file as" msgstr "Uložit soubor jako" #: ../grecord/src/gsr-window.c:826 #, c-format msgid "%s is not installed in the path." msgstr "%s není nainstalován v cestě." #: ../grecord/src/gsr-window.c:835 #, c-format msgid "There was an error starting %s: %s" msgstr "Při spouštění %s došlo k chybě: %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:863 msgid "Save recording before closing?" msgstr "Chcete uložit záznam před zavřením?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:864 msgid "Save recording?" msgstr "Uložit záznam?" #: ../grecord/src/gsr-window.c:868 msgid "Close _without Saving" msgstr "Zavřít _bez uložení" #: ../grecord/src/gsr-window.c:869 msgid "Continue _without Saving" msgstr "Pokračovat _bez uložení" #: ../grecord/src/gsr-window.c:879 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: ../grecord/src/gsr-window.c:986 #, c-format msgid "%s (Has not been saved)" msgstr "%s (Nebylo uloženo)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1002 #, c-format msgid "%s (%llu byte)" msgid_plural "%s (%llu bytes)" msgstr[0] "%s (%llu bajt)" msgstr[1] "%s (%llu bajty)" msgstr[2] "%s (%llu bajtů)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1006 msgid "Unknown size" msgstr "Neznámá velikost" #. Attempts to get length ran out. #: ../grecord/src/gsr-window.c:1015 ../grecord/src/gsr-window.c:1025 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1041 ../grecord/src/gsr-window.c:1050 #: ../grecord/src/gsr-window.c:1409 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301 msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1027 #, c-format msgid "%.1f kHz" msgstr "%.1f kHz" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1035 #, c-format msgid "%.0f kb/s" msgstr "%.0f kb/s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1038 #, c-format msgid "%.0f kb/s (Estimated)" msgstr "%.0f kb/s (odhad)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1053 msgid "1 (mono)" msgstr "1 (mono)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1056 msgid "2 (stereo)" msgstr "2 (stereo)" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1083 #, c-format msgid "%s Information" msgstr "Informace o %s" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1109 ../grecord/src/gsr-window.c:2414 msgid "File Information" msgstr "Informace o souboru" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1124 msgid "Folder:" msgstr "Složka:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1130 ../grecord/src/gsr-window.c:2421 msgid "Filename:" msgstr "Jméno souboru:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1136 msgid "File size:" msgstr "Velikost souboru:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1145 msgid "Audio Information" msgstr "Informace o zvuku" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1160 msgid "File duration:" msgstr "Stopáž souboru:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1166 msgid "Number of channels:" msgstr "Počet kanálů:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1172 msgid "Sample rate:" msgstr "Vzorkovací kmitočet:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1178 msgid "Bit rate:" msgstr "Přenosová rychlost:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1242 msgid "" "A sound recorder for MATE\n" " mate-multimedia@gnome.org" msgstr "" "Záznamník zvuku pro MATE\n" " mate-multimedia@gnome.org" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1513 msgid "Playing…" msgstr "Přehrávání..." #: ../grecord/src/gsr-window.c:1645 msgid "MateConf audio output" msgstr "Výstup zvuku MateConf" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1654 ../gst-mixer/src/misc.c:62 msgid "Playback" msgstr "Přehrávání" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1733 msgid "Recording…" msgstr "Nahrávání…" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1823 msgid "MateConf audio recording" msgstr "Záznam zvuku MateConf" #: ../grecord/src/gsr-window.c:1832 msgid "" "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the " "\"Sound Preferences\" under the System Preferences menu." msgstr "" "Vaše nastavení záznamu zvuku nejsou platná. Opravte je prosím v " "\"Předvolbách zvuku\" v nabídce Volby systému." #: ../grecord/src/gsr-window.c:2004 msgid "file output" msgstr "výstup do souboru" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2022 msgid "level" msgstr "úroveň" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2046 #, c-format msgid "Could not parse the '%s' audio profile. " msgstr "Nelze zpracovat profil zvuku \"%s\". " #: ../grecord/src/gsr-window.c:2063 #, c-format msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. " msgstr "Nelze zaznamenávat pomocí profilu zvuku \"%s\". " #: ../grecord/src/gsr-window.c:2072 #, c-format msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. " msgstr "Nelze zapisovat do souboru pomocí profilu zvuku \"%s\". " #. File menu. #: ../grecord/src/gsr-window.c:2126 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2128 msgid "Create a new sample" msgstr "Vytvoří nový vzorek" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2130 msgid "Open a file" msgstr "Otevře soubor" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2132 msgid "Save the current file" msgstr "Uloží současný soubor" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2134 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Uloží současný soubor pod jiným jménem" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2135 msgid "Open Volu_me Control" msgstr "Otevřít ovládání _hlasitosti" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2136 msgid "Open the audio mixer" msgstr "Otevře zvukový směšovač" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2138 msgid "Show information about the current file" msgstr "Zobrazí informace o současném souboru" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2140 msgid "Close the current file" msgstr "Zavře současný soubor" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2142 msgid "Quit the program" msgstr "Ukončí program" #. Control menu #: ../grecord/src/gsr-window.c:2145 msgid "_Control" msgstr "_Ovládání" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2147 msgid "Record sound" msgstr "Zaznamená zvuk" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2149 msgid "Play sound" msgstr "Přehraje zvuk" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2151 msgid "Stop sound" msgstr "Zastaví zvuk" #. Help menu #: ../grecord/src/gsr-window.c:2154 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2155 msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2156 msgid "Open the manual" msgstr "Otevřít příručku" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2158 msgid "About this application" msgstr "O této aplikaci" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2280 msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed." msgstr "Nelze načíst soubor UI. Program možná není správně nainstalován." #: ../grecord/src/gsr-window.c:2303 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2305 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2307 msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2363 msgid "Record from _input:" msgstr "Zaznamená_vat ze vstupu:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2381 msgid "_Record as:" msgstr "Zaznamenávat _jako:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2428 msgid "" msgstr "<žádný>" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2442 msgid "Length:" msgstr "Délka:" #: ../grecord/src/gsr-window.c:2480 msgid "Level:" msgstr "Úroveň:" #. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled #: ../grecord/src/gsr-window.c:2575 #, c-format msgid "%s — Sound Recorder" msgstr "%s – Záznamník zvuku" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1 msgid "Height of the Window" msgstr "Výška okna" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:2 msgid "Height of the window to be displayed." msgstr "Výška zobrazovaného okna." #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:3 msgid "Width of the Window" msgstr "Šířka okna" #: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:4 msgid "Width of the window to be displayed." msgstr "Šířka zobrazovaného okna." #: ../gst-mixer/src/element.c:495 msgid "Sound Theme" msgstr "Motiv zvuku" #: ../gst-mixer/src/main.c:82 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "Neznámé ovládání hlasitosti %d" #: ../gst-mixer/src/main.c:159 msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found." msgstr "" "Nenalezen žádný zásuvný modul systému GStreamer nebo zařízení pro ovládání " "hlasitosti." #: ../gst-mixer/src/misc.c:64 msgid "Recording" msgstr "Záznam" #: ../gst-mixer/src/misc.c:66 msgid "Switches" msgstr "Přepínače" #: ../gst-mixer/src/misc.c:68 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. make window look cute #: ../gst-mixer/src/preferences.c:107 msgid "Volume Control Preferences" msgstr "Předvolby ovládání hlasitosti" #: ../gst-mixer/src/preferences.c:120 msgid "_Select mixers to be visible:" msgstr "Zvolte _směšovače, které mají být viditelné:" #: ../gst-mixer/src/track.c:295 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #. mute button #: ../gst-mixer/src/track.c:339 #, c-format msgid "Mute/Unmute %s" msgstr "Ztlumit/povolit %s" #: ../gst-mixer/src/track.c:356 #, c-format msgid "Track %s: mute" msgstr "Stopa %s: ztlumit" #. only the record button here #: ../gst-mixer/src/track.c:433 #, c-format msgid "Toggle audio recording from %s" msgstr "Přepnout záznam zvuku z %s" #: ../gst-mixer/src/track.c:449 #, c-format msgid "Track %s: audio recording" msgstr "Stopa %s: záznam zvuku" #: ../gst-mixer/src/track.c:562 #, c-format msgid "%s Option Selection" msgstr "Výběr možnosti %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:112 #, c-format msgid "Track %s" msgstr "Stopa %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:115 #, c-format msgid "Channel %d of track %s" msgstr "Kanál %d stopy %s" #: ../gst-mixer/src/volume.c:118 #, c-format msgid "Track %s, channel %d" msgstr "Stopa %s, kanál %d" #: ../gst-mixer/src/volume.c:138 #, c-format msgid "Lock channels for %s together" msgstr "Spřáhnout kanály %s dohromady" #: ../gst-mixer/src/volume.c:156 #, c-format msgid "Track %s: lock channels together" msgstr "Stopa %s: Spřáhnout kanály dohromady" #: ../gst-mixer/src/volume.c:201 msgid "mono" msgstr "mono" #: ../gst-mixer/src/volume.c:203 msgid "left" msgstr "levý" #: ../gst-mixer/src/volume.c:203 msgid "right" msgstr "pravý" #: ../gst-mixer/src/volume.c:206 msgid "front left" msgstr "přední levý" #: ../gst-mixer/src/volume.c:207 msgid "front right" msgstr "pravý přední" #: ../gst-mixer/src/volume.c:208 msgid "rear left" msgstr "levý zadní" #: ../gst-mixer/src/volume.c:209 msgid "rear right" msgstr "pravý zadní" #: ../gst-mixer/src/volume.c:210 msgid "front center" msgstr "střední přední" #. Translators: This is the name of a surround sound channel. It #. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that #. * this has an established and different translation in your #. * language, leave it unchanged. #: ../gst-mixer/src/volume.c:215 msgid "LFE" msgstr "LFE" #: ../gst-mixer/src/volume.c:216 msgid "side left" msgstr "levý boční" #: ../gst-mixer/src/volume.c:217 msgid "side right" msgstr "pravý boční" #: ../gst-mixer/src/volume.c:218 msgid "unknown" msgstr "neznámé" #. Here, we can actually tell people that this #. * is a slider that will change channel X. #: ../gst-mixer/src/volume.c:224 #, c-format msgid "Volume of %s channel on %s" msgstr "Hlasitost kanálu %s na %s" #: ../gst-mixer/src/window.c:133 msgid "A MATE/GStreamer-based volume control application" msgstr "Aplikace zajišťující ovládání hlasitosti, založená na MATE/GStreamer" #: ../gst-mixer/src/window.c:136 msgid "translator-credits" msgstr "" "Stanislav Brabec \n" "Michal Bukovjan \n" "Miloslav Trmač \n" "Petr Tomeš \n" "Lukáš Novotný \n" "Petr Kovář " #. change window title #: ../gst-mixer/src/window.c:173 #, c-format msgid "Volume Control: %s" msgstr "Ovládání hlasitosti: %s" #: ../gst-mixer/src/window.c:378 msgid "_Device: " msgstr "Zaříz_ení: " #. set tooltips #: ../gst-mixer/src/window.c:417 msgid "Control volume on a different device" msgstr "Ovládá hlasitost jiného zařízení" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204 msgid "None" msgstr "Žádné" #. Element does not support setting devices #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246 msgid "Unsupported" msgstr "Nepodporované" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:850 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625 msgid "Failure instantiating main window" msgstr "Selhala instanciace hlavního okna" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678 msgid "Failed to load UI file; please check your installation." msgstr "Nelze načíst soubor UI; zkontrolujte prosím instalaci." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure defaults for GStreamer applications" msgstr "Nastavit výchozí hodnoty aplikací systému GStreamer" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2 #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6 msgid "Multimedia Systems Selector" msgstr "Výběr systému multimédií" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2 msgid "Click Ok to finish." msgstr "Ukončete kliknutím na Budiž." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3 msgid "D_evice:" msgstr "Z_ařízení:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4 msgid "Default Input" msgstr "Výchozí vstup" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5 msgid "Default Output" msgstr "Výchozí výstup" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7 msgid "P_ipeline:" msgstr "_Roura:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8 msgid "P_lugin:" msgstr "Zásu_vný modul:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9 msgid "Pipeli_ne:" msgstr "Ro_ura:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10 msgid "Te_st" msgstr "Te_st" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11 msgid "Testing Pipeline" msgstr "Testování roury" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12 msgid "Testing…" msgstr "Testování..." #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14 msgid "_Device:" msgstr "Zaříz_ení:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15 msgid "_Plugin:" msgstr "Zásuvný mo_dul:" #: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16 msgid "_Test" msgstr "_Test" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90 msgid "Autodetect" msgstr "Automaticky detekovat" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:121 msgid "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA – Advanced Linux Sound Architecture" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69 msgid "Artsd — ART Sound Daemon" msgstr "Artsd – ART Sound Daemon" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:123 msgid "ESD — Enlightenment Sound Daemon" msgstr "ESD – Enlightened Sound Daemon" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130 msgid "OSS — Open Sound System" msgstr "OSS – Open Sound System" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132 msgid "OSS - Open Sound System Version 4" msgstr "OSS – Open Sound System Version 4" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "PulseAudio Sound Server" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:83 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134 msgid "Sun Audio" msgstr "Sun Audio" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:85 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:144 #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:159 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:629 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:705 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759 #: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110 msgid "SDL — Simple DirectMedia Layer" msgstr "SDL – Simple DirectMedia Layer" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112 msgid "X Window System (No Xv)" msgstr "X Window System (bez Xv)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:114 msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)" msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv)" #. Note: using triangle instead of sine for test sound so we #. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well) #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:140 msgid "Test Sound" msgstr "Testovat zvuk" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:142 msgid "Silence" msgstr "Ticho" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149 msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)" msgstr "MJPEG (např. zařízení Zoran v4l)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151 msgid "QCAM" msgstr "QCAM" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:153 msgid "Test Input" msgstr "Testovat vstup" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:155 msgid "Video for Linux (v4l)" msgstr "Video for Linux (v4l)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:157 msgid "Video for Linux 2 (v4l2)" msgstr "Video for Linux 2 (v4l2)" #: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176 #, c-format msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" msgstr "Nelze vytvořit testovací rouru pro \"%s\"" #: ../profiles/audio-profile-edit.c:121 ../profiles/audio-profiles-edit.c:529 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Při zobrazování nápovědy došlo k chybě: %s" #: ../profiles/audio-profile-edit.c:341 #, c-format msgid "Editing profile \"%s\"" msgstr "Upravování profilu \"%s\"" #: ../profiles/audio-profile.c:92 msgid "" msgstr "" #: ../profiles/audio-profile.c:93 ../profiles/audio-profile.c:1002 msgid "" msgstr "" #: ../profiles/audio-profile.c:208 #, c-format msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n" msgstr "Při získávání seznamu profilů gm_audio došlo k chybě. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profile.c:709 #, c-format msgid "" "There was an error subscribing to notification of audio profile list " "changes. (%s)\n" msgstr "" "Při přihlašování se k upozorňování na změny seznamu profilů zvuku došlo k " "chybě. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profile.c:912 #, c-format msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n" msgstr "Při zahazování cesty k profilu %s došlo k chybě. (%s)\n" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #. the first argument will never be used since we only run for count > 1 #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456 #, c-format msgid "Delete this profile?\n" msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" msgstr[0] "Odstranit tento profil?\n" msgstr[1] "Odstranit tyto %d profily?\n" msgstr[2] "Odstranit těchto %d profilů?\n" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475 #, c-format msgid "Delete profile \"%s\"?" msgstr "Odstranit profil \"%s\"?" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497 msgid "Delete Profile" msgstr "Odstranit profil" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590 msgid "Edit MATE Audio Profiles" msgstr "Upravit profily zvuku MATE" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:641 msgid "_Profiles:" msgstr "_Profily:" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:825 #, c-format msgid "You already have a profile called \"%s\"" msgstr "Máte již profil zvuku nazvaný \"%s\"" #: ../profiles/audio-profiles-edit.c:850 #, c-format msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n" msgstr "Chyba MateConf (FIXME): %s\n" #: ../profiles/gmp-util.c:61 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " "incorrectly, so the dialog can't be displayed." msgstr "" "Soubor \"%s\" chybí. To znamená, že aplikace je nesprávně nainstalována, " "takže dialog nelze zobrazit." #: ../profiles/mate-audio-profiles-properties.c:54 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Úplný seznam voleb příkazového řádku zobrazíte spuštěním \"%s --help\".\n" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:1 msgid "Edit Audio Profile" msgstr "Upravit profil zvuku" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:2 msgid "Profile _description:" msgstr "Popis pro_filu:" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:3 msgid "_Active?" msgstr "_Aktivní?" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:4 msgid "_File extension:" msgstr "Přípona sou_boru:" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:5 msgid "_GStreamer pipeline:" msgstr "Roura systému _GStreamer:" #: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:6 #: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:3 msgid "_Profile name:" msgstr "Název _profilu:" #: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:1 msgid "New Profile" msgstr "Nový profil" #: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:2 msgid "_Create" msgstr "_Vytvořit" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:1 msgid "A description for the audio profile" msgstr "Popis profilu zvuku" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:2 msgid "" "A description of the profile, containing more information and describing " "when to use this profile." msgstr "" "Popis profilu obsahující více informací a popisující, kdy používat tento " "profil." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:3 msgid "" "A filename extension to be used when storing files encoded with this profile." msgstr "" "Přípona názvu souboru, kterou používat k ukládání souborů kódovaných s tímto " "profilem." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:4 msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile." msgstr "Částečná roura systému GStreamer, kterou používat pro tento profil." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:5 msgid "A short name for the audio profile" msgstr "Krátký název profilu zvuku" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:6 msgid "" "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely " "identifying the profile." msgstr "" "Krátký název profilu zvuku používaný ve výběrech a jedinečně identifikující " "profil." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:7 msgid "CD Quality, AAC" msgstr "Kvalita CD, AAC" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:8 msgid "CD Quality, Lossless" msgstr "Kvalita CD, bezeztrátová" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:9 msgid "CD Quality, Lossy" msgstr "Kvalita CD, ztrátová" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:10 msgid "CD Quality, MP2" msgstr "Kvalita CD, MP2" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:11 msgid "CD Quality, MP3" msgstr "Kvalita CD, MP3" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:12 msgid "" "List of audio recording profiles. The list contains strings naming " "subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." msgstr "" "Seznam profilů záznamu zvuku. Seznam obsahuje řetězce s názvy podadresářů " "relativně k /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:13 msgid "List of profiles" msgstr "Seznam profilů" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:14 msgid "The default file extension for this profile" msgstr "Výchozí přípona souboru pro tento profil" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:15 msgid "The partial GStreamer pipeline used" msgstr "Používaná částečná roura systému GStreamer" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:16 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression " "codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD." msgstr "" "Používáno pro převod zvuku na kvalitu CD, ale s bezeztrátově komprimujícím " "kodekem. Vhodné k použití, pokud chcete soubor později upravovat nebo jej " "vypálit na CD." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:17 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. " "Use this for CD extraction and radio recordings." msgstr "" "Používáno k převodu zvuku na kvalitu CD, ale se ztrátově komprimujícím " "kodekem. Vhodné k použití při extrakci CD a nahrávek z rádia." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:18 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the AAC " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" "Používá se ke konverzi se zvukovou kvalitou CD, ale se ztrátovým kodekem " "AAC. Vhodné jako příprava souborů ke zkopírování na zařízení podporující " "pouze kodek AAC. Vezměte prosím na vědomí, že použití tohoto formátu může " "být ilegální. Kontaktuje laskavě v této záležitosti právního poradce." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:19 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" "Používá se ke konverzi se zvukovou kvalitou CD, ale se ztrátovým kodekem " "MP2. Vhodné jako příprava souborů ke zkopírování na zařízení podporující " "pouze kodek MP2. Vezměte prosím na vědomí, že použití tohoto formátu může " "být ilegální. Kontaktuje laskavě v této záležitosti právního poradce." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:20 msgid "" "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use " "this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 " "codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; " "contact your lawyer for advice." msgstr "" "Používá se ke konverzi se zvukovou kvalitou CD, ale se ztrátovým kodekem " "MP3. Vhodné jako příprava souborů ke zkopírování na zařízení podporující " "pouze kodek MP3. Vezměte prosím na vědomí, že použití tohoto formátu může " "být ilegální. Kontaktuje laskavě v této záležitosti právního poradce." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:21 msgid "" "Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording " "and editing speech." msgstr "" "Používáno k převodu na bezeztrátový zvuk s kvalitou pro záznam hlasu. Vhodné " "pro záznam a úpravu mluveného slova." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:22 msgid "" "Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording " "speech that doesn't need to be edited." msgstr "" "Používáno pro převod na ztrátový zvuk s kvalitou pro záznam hlasu. Vhodné " "pro nahrávání mluveného slova, které není potřeba upravovat." #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:23 msgid "Voice, Lossless" msgstr "Hlas, bezeztrátový" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:24 msgid "Voice, Lossy" msgstr "Hlas, ztrátový" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:25 msgid "Whether this profile is to be used" msgstr "Jestli bude tento profil použit" #: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:26 msgid "Whether to use and display this profile." msgstr "Jestli používat a zobrazovat tento profil." #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522 msgid "No sounds" msgstr "Bez zvuků" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444 msgid "Built-in" msgstr "Zabudované" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:753 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:765 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562 #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951 msgid "Testing event sound" msgstr "Testují se zvuky událostí" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:851 msgid "From theme" msgstr "Z motivu" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:881 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085 msgid "Sound _theme:" msgstr "Mo_tiv zvuku:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "V_yberte zvuk upozornění:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124 msgid "Enable _window and button sounds" msgstr "P_ovolit zvuky oken a tlačítek" #. Bell #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79 msgctxt "Sound event" msgid "Alert sound" msgstr "Zvuk upozornění" #. Windows and buttons #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81 msgctxt "Sound event" msgid "Windows and Buttons" msgstr "Okna a tlačítka" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82 msgctxt "Sound event" msgid "Button clicked" msgstr "Kliknutí na tlačítko" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83 msgctxt "Sound event" msgid "Toggle button clicked" msgstr "Kliknutí na přepínací tlačítko" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:84 msgctxt "Sound event" msgid "Window maximized" msgstr "Okno maximalizováno" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85 msgctxt "Sound event" msgid "Window unmaximized" msgstr "Zrušena maximalizace okna" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86 msgctxt "Sound event" msgid "Window minimised" msgstr "Okno minimalizováno" #. Desktop #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88 msgctxt "Sound event" msgid "Desktop" msgstr "Pracovní plocha" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89 msgctxt "Sound event" msgid "Login" msgstr "Přihlášení" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90 msgctxt "Sound event" msgid "Logout" msgstr "Odhlášení" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:91 msgctxt "Sound event" msgid "New e-mail" msgstr "Nový e-mail" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92 msgctxt "Sound event" msgid "Empty trash" msgstr "Vyprázdnění koše" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93 msgctxt "Sound event" msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" msgstr "Dlouhotrvající činnost dokončena (stahování, vypalování CD atd.)" #. Alerts? #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95 msgctxt "Sound event" msgid "Alerts" msgstr "Upozornění" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96 msgctxt "Sound event" msgid "Information or question" msgstr "Informace nebo otázka" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:97 msgctxt "Sound event" msgid "Warning" msgstr "Varování" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:98 msgctxt "Sound event" msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:99 msgctxt "Sound event" msgid "Battery warning" msgstr "Varování týkající se baterie" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:592 msgid "Select Sound File" msgstr "Vybrat soubor se zvukem" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:603 msgid "Sound files" msgstr "Zvukové soubory" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899 msgid "Custom…" msgstr "Vlastní…" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1302 msgid "Sound Theme:" msgstr "Motiv zvuku:" #: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1330 msgid "Enable window and button sounds" msgstr "Povolit zvuky oken a tlačítek" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:3 msgid "Bark" msgstr "Štěkot" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:6 msgid "Drip" msgstr "Kapání" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:9 msgid "Glass" msgstr "Sklo" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. #: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:12 msgid "Sonar" msgstr "Sonar" #~ msgid "Recording..." #~ msgstr "Nahrávání..." #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Vlastní..."