# German mate-media translation
# Copyright (C) 2000-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1999, 2000.
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2002.
# Christian Neumair <chris@mate-de.org>, 2002-2004.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009.
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-media\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-media&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-28 07:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-28 22:16+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <mate-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:1
msgid "Show desktop volume control"
msgstr "Lautstärkeregler anzeigen"

#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control-applet.desktop.in.h:2
#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2
#: ../gst-mixer/src/window.c:269
#: ../gst-mixer/src/window.c:270
msgid "Volume Control"
msgstr "Lautstärkeregler"

#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1
#: ../gst-mixer/mate-volume-control.desktop.in.in.h:1
msgid "Change sound volume and sound events"
msgstr "Lautstärke ändern und Ereignissen Klänge zuweisen"

#: ../mate-volume-control/data/mate-volume-control.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Klang"

#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:49
#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:155
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Fehlerdiagnose-Code aktivieren"

#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:50
#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:156
msgid "Version of this application"
msgstr "Version dieser Anwendung"

#: ../mate-volume-control/src/applet-main.c:62
#| msgid " - MATE Volume Control Applet"
msgid " — MATE Volume Control Applet"
msgstr " — MATE-Lautstärkeregler-Applet"

#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:124
msgid "Waiting for sound system to respond"
msgstr "Es wird auf Antwort des Audiosystems gewartet"

#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:154
#: ../gst-mixer/src/main.c:39
msgid "Startup page"
msgstr "Startseite"

#: ../mate-volume-control/src/dialog-main.c:168
#| msgid " - MATE Volume Control"
msgid " — MATE Volume Control"
msgstr " — MATE-Lautstärkeregler"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:275
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1918
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:277
#| msgid "_Output volume: "
msgid "Sound Output Volume"
msgstr "Wiedergabelautstärke"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:281
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1832
msgid "Input"
msgstr "Eingabe"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-applet.c:283
msgid "Microphone Volume"
msgstr "Mikrofonlautstärke"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:109
msgctxt "balance"
msgid "Left"
msgstr "Links"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:110
msgctxt "balance"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:113
msgctxt "balance"
msgid "Rear"
msgstr "Hinten"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:114
msgctxt "balance"
msgid "Front"
msgstr "Vorn"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:117
msgctxt "balance"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:118
msgctxt "balance"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:294
msgid "_Balance:"
msgstr "_Balance:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:297
msgid "_Fade:"
msgstr "_Ein-/Ausblenden:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-balance-bar.c:300
msgid "_Subwoofer:"
msgstr "_Subwoofer:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:588
#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:597
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:592
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr "Nicht verstärkt"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-channel-bar.c:854
msgid "Mute"
msgstr "Stumm"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-combo-box.c:166
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1576
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profil:"

#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1005
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:895
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:991
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"

#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1012
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u Ausgabe"
msgstr[1] "%u Ausgaben"

#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1022
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u Eingabe"
msgstr[1] "%u Eingaben"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-control.c:1320
msgid "System Sounds"
msgstr "Systemklänge"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:309
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:604
msgid "Co_nnector:"
msgstr "_Verbindungsglied:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:517
msgid "Peak detect"
msgstr "Spitzenerkennung"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1469
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1664
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:874
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1474
msgid "Device"
msgstr "Gerät"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1522
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr "Lautsprecher werden für %s getestet"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1577
msgid "Test Speakers"
msgstr "Lautsprechertest"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1738
msgid "_Output volume: "
msgstr "_Wiedergabelautstärke: "

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1769
msgid "Sound Effects"
msgstr "Klangeffekte"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1776
msgid "_Alert volume: "
msgstr "_Warnlautstärke: "

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1789
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1794
msgid "C_hoose a device to configure:"
msgstr "Wä_hlen Sie ein Gerät zum Konfigurieren:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1821
#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1950
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "Einstellungen für das gewählte Gerät:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1839
msgid "_Input volume: "
msgstr "_Aufnahmelautstärke: "

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1862
msgid "Input level:"
msgstr "Aufnahmeniveau:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1888
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "Wä_hlen Sie ein Gerät zur Toneingabe:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1923
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "Wä_hlen Sie ein Gerät zur Tonausgabe:"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1961
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:1965
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr "Derzeit wird von keiner Audio-Anwendung aufgenommen oder wiedergegeben."

#: ../mate-volume-control/src/gvc-mixer-dialog.c:2089
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:739
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:751
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:763
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:560
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:949
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Audio-Einstellungen"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220
#| msgid "Synthpop"
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:220
#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:332
#| msgid "Te_st"
msgid "Test"
msgstr "Testen"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-speaker-test.c:228
#| msgid "_Subwoofer:"
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:232
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "Starten der Audio-Einstellungen schlug fehl: %s"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:255
msgid "_Mute"
msgstr "_Stumm"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:264
msgid "_Sound Preferences"
msgstr "_Audio-Einstellungen"

#: ../mate-volume-control/src/gvc-stream-status-icon.c:448
msgid "Muted"
msgstr "Stumm"

#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:1
msgid "Record sound clips"
msgstr "Audioclips aufnehmen"

#: ../grecord/mate-sound-recorder.desktop.in.in.h:2
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1238
msgid "Sound Recorder"
msgstr "Audio-Recorder"

#. Translator comment: default trackname is 'untitled', which
#. * has as effect that the user cannot save to this file. The
#. * 'save' action will open the save-as dialog instead to give
#. * a proper filename. See mate-record.c:94.
#: ../grecord/src/mate-recorder.c:142
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1741
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2690
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"

#: ../grecord/src/mate-recorder.c:144
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1743
#, c-format
msgid "Untitled-%d"
msgstr "Unbenannt-%d"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:193
#, c-format
#| msgid ""
#| "Could not create the GStreamer %s element.\n"
#| "Please install the '%s' plug-in from the '%s' module.\n"
#| "Verify that the installation is correct by running\n"
#| "    gst-inspect-0.10 %s\n"
#| "and then restart mate-sound-recorder."
msgid ""
"Could not create the GStreamer %s element.\n"
"Please install the '%s' plugin from the '%s' module.\n"
"Verify that the installation is correct by running\n"
"    gst-inspect-0.10 %s\n"
"and then restart mate-sound-recorder."
msgstr ""
"Das GStreamer-Element »%s« konnte nicht erstellt werden.\n"
"Bitte installieren Sie das Plugin »%s« aus dem »%s«-Modul.\n"
"Stellen Sie mit »gst-inspect-0.10 %s«\n"
"sicher, dass Ihre Installation korrekt ist und starten Sie\n"
"anschließend den MATE Audio-Recorder erneut."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:209
#| msgid ""
#| "Please verify its settings.\n"
#| "You may be missing the necessary plug-ins."
msgid ""
"Please verify its settings.\n"
"You may be missing the necessary plugins."
msgstr ""
"Bitte überprüfen Sie die Einstellungen.\n"
"Möglicherweise fehlen die nötigen Plugins."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:294
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld Minute"
msgstr[1] "%ld Minuten"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:295
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld Stunde"
msgstr[1] "%ld Stunden"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:296
#, c-format
msgid "%ld second"
msgid_plural "%ld seconds"
msgstr[0] "%ld Sekunde"
msgstr[1] "%ld Sekunden"

#. Translators: the format is "X hours, X minutes and X seconds"
#: ../grecord/src/gsr-window.c:303
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s und %s"

#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
#. Translators: the format is "X minutes and X seconds"
#: ../grecord/src/gsr-window.c:309
#: ../grecord/src/gsr-window.c:317
#: ../grecord/src/gsr-window.c:328
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s und %s"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:371
msgid "Open a File"
msgstr "Eine Datei öffnen"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:448
#, c-format
msgid ""
"Unable to load file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Datei konnte nicht geladen werden:\n"
"%s"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:594
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1540
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1800
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2501
msgid "Ready"
msgstr "Bereit"

#. Add replace button
#: ../grecord/src/gsr-window.c:647
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersetzen"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:664
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists. \n"
"Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
"Es existiert bereits eine Datei namens »%s«. \n"
"Soll sie durch diejenige ersetzt werden, die Sie gerade speichern?"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:712
#, c-format
msgid "Could not save the file \"%s\""
msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht gespeichert werden."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:732
msgid "Save file as"
msgstr "Datei speichern unter"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:826
#, c-format
msgid "%s is not installed in the path."
msgstr "%s ist nicht im Pfad installiert."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:835
#, c-format
msgid "There was an error starting %s: %s"
msgstr "Beim Starten von »%s« ist ein Fehler aufgetreten: %s"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:864
msgid "Save recording before closing?"
msgstr "Soll die Aufnahme vor dem Schließen gespeichert werden?"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:865
msgid "Save recording?"
msgstr "Soll die Aufnahme gespeichert werden?"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:869
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Ohne speichern schließen"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:870
msgid "Continue _without Saving"
msgstr "_Ohne speichern fortsetzen"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:880
msgid "Question"
msgstr "Frage"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:987
#, c-format
msgid "%s (Has not been saved)"
msgstr "%s (wurde nicht gespeichert)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1003
#, c-format
msgid "%s (%llu byte)"
msgid_plural "%s (%llu bytes)"
msgstr[0] "%s (%llu Byte)"
msgstr[1] "%s (%llu Bytes)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1007
msgid "Unknown size"
msgstr "Größe unbekannt"

#. Attempts to get length ran out.
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1016
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1026
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1042
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1051
#: ../grecord/src/gsr-window.c:1408
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:301
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1028
#, c-format
msgid "%.1f kHz"
msgstr "%.1f kHz"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1036
#, c-format
msgid "%.0f kb/s"
msgstr "%.0f kb/s"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1039
#, c-format
msgid "%.0f kb/s (Estimated)"
msgstr "%.0f kb/s (geschätzt)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1054
msgid "1 (mono)"
msgstr "1 (Mono)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1057
msgid "2 (stereo)"
msgstr "2 (Stereo)"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1084
#, c-format
msgid "%s Information"
msgstr "Informationen zu %s"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1108
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2413
msgid "File Information"
msgstr "Dateiinformationen"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1123
msgid "Folder:"
msgstr "Ordner:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1129
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2420
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1135
msgid "File size:"
msgstr "Dateigröße:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1144
msgid "Audio Information"
msgstr "Audio-Informationen"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1159
msgid "File duration:"
msgstr "Dateidauer:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1165
msgid "Number of channels:"
msgstr "Anzahl der Kanäle:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1171
msgid "Sample rate:"
msgstr "Samplerate:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1177
msgid "Bit rate:"
msgstr "Bitrate"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1241
msgid ""
"A sound recorder for MATE\n"
" mate-multimedia@gnome.org"
msgstr ""
"Ein Audio-Recorder für MATE\n"
" mate-multimedia@gnome.org"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1512
#| msgid "Playing..."
msgid "Playing…"
msgstr "Wiedergabe läuft …"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1644
msgid "MateConf audio output"
msgstr "MateConf-Audio-Ausgang"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1653
#: ../gst-mixer/src/misc.c:62
msgid "Playback"
msgstr "Wiedergabe"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1732
#| msgid "Recording"
msgid "Recording…"
msgstr "Aufnahme läuft …"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1822
msgid "MateConf audio recording"
msgstr "MateConf-Audio-Aufnahme"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:1831
#| msgid ""
#| "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the "
#| "\"Sound Preferences\" under the System-Preferences menu."
msgid "Your audio capture settings are invalid. Please correct them with the \"Sound Preferences\" under the System Preferences menu."
msgstr "Die Einstellungen zur Audio-Aufnahme sind ungültig. Bitte korrigieren Sie diese in den Audio-Einstellungen unter System -> Einstellungen -> Klang."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2003
msgid "file output"
msgstr "Ausgabedatei"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2021
msgid "level"
msgstr "Lautstärke"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2045
#, c-format
msgid "Could not parse the '%s' audio profile. "
msgstr "Das Audio-Profil »%s« konnte nicht verarbeitet werden."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2062
#, c-format
msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. "
msgstr "Mit dem Audio-Profil »%s« konnte nicht aufgenommen werden."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2071
#, c-format
msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. "
msgstr "Mit dem Audio-Profil »%s« konnte nicht in eine Datei geschrieben werden."

#. File menu.
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2125
msgid "_File"
msgstr "_Datei"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2127
msgid "Create a new sample"
msgstr "Ein neues Sample anlegen"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2129
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2131
msgid "Save the current file"
msgstr "Die momentan geöffnete Datei speichern"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2133
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Namen speichern"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2134
msgid "Open Volu_me Control"
msgstr "_Lautstärkeregler öffnen"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2135
msgid "Open the audio mixer"
msgstr "Den Audio-Mixer öffnen"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2137
msgid "Show information about the current file"
msgstr "Informationen zur momentan geöffneten Datei anzeigen"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2139
msgid "Close the current file"
msgstr "Die momentan geöffnete Datei schließen"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2141
msgid "Quit the program"
msgstr "Die Anwendung beenden"

#. Control menu
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2144
msgid "_Control"
msgstr "_Steuerung"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2146
msgid "Record sound"
msgstr "Die Audio-Ausgabe mitschneiden"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2148
msgid "Play sound"
msgstr "Die Audio-Aufnahme wiedergeben"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2150
msgid "Stop sound"
msgstr "Die Wiedergabe unterbrechen"

#. Help menu
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2153
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2154
msgid "Contents"
msgstr "Inhalt"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2155
msgid "Open the manual"
msgstr "Die Hilfe anzeigen"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2157
msgid "About this application"
msgstr "Info zu dieser Anwendung"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2279
#| msgid "Could not load ui.xml. The program may be not properly installed"
msgid "Could not load UI file. The program may not be properly installed."
msgstr "Die UI-Datei konnte nicht geladen werden. Möglicherweise ist diese Anwendung nicht korrekt installiert."

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2302
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2304
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2306
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2362
msgid "Record from _input:"
msgstr "Aufnehmen von _Eingang:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2380
msgid "_Record as:"
msgstr "_Aufnahmeformat:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2427
msgid "<none>"
msgstr "<keins>"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2441
msgid "Length:"
msgstr "Dauer:"

#: ../grecord/src/gsr-window.c:2479
msgid "Level:"
msgstr "Lautstärke:"

#. Translators: this is the window title, %s is the currently open file's name or Untitled
#: ../grecord/src/gsr-window.c:2574
#, c-format
#| msgid "%s - Sound Recorder"
msgid "%s — Sound Recorder"
msgstr "%s — Audio-Recorder"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:1
msgid "Height of the Window"
msgstr "Höhe des Fensters"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:2
#| msgid "Height of the Window to be displayed"
msgid "Height of the window to be displayed."
msgstr "Die Höhe mit der das Fenster angezeigt wird."

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:3
msgid "Width of the Window"
msgstr "Breite des Fensters"

#: ../gst-mixer/mate-volume-control.schemas.in.h:4
#| msgid "Width of the Window to be displayed"
msgid "Width of the window to be displayed."
msgstr "Die Breite mit der das Fenster angezeigt wird."

#: ../gst-mixer/src/element.c:495
msgid "Sound Theme"
msgstr "Klangthema"

#: ../gst-mixer/src/main.c:82
#, c-format
msgid "Unknown Volume Control %d"
msgstr "Unbekannter Lautstärkeregler %d"

#: ../gst-mixer/src/main.c:159
msgid "No volume control GStreamer plugins and/or devices found."
msgstr "Es konnten keine GStreamer-Plugins und/oder Geräte für Mischpultelemente gefunden werden."

#: ../gst-mixer/src/misc.c:64
msgid "Recording"
msgstr "Aufnahme"

#: ../gst-mixer/src/misc.c:66
msgid "Switches"
msgstr "Schalter"

#: ../gst-mixer/src/misc.c:68
msgid "Options"
msgstr "Optionen"

#. make window look cute
#: ../gst-mixer/src/preferences.c:107
msgid "Volume Control Preferences"
msgstr "Einstellungen des Lautstärkereglers"

#: ../gst-mixer/src/preferences.c:120
msgid "_Select mixers to be visible:"
msgstr "_Sichtbare Mischer wählen:"

#: ../gst-mixer/src/track.c:295
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"

#. mute button
#: ../gst-mixer/src/track.c:339
#, c-format
#| msgid "Mute/unmute %s"
msgid "Mute/Unmute %s"
msgstr "%s stumm/nicht stumm"

#: ../gst-mixer/src/track.c:356
#, c-format
msgid "Track %s: mute"
msgstr "Tonspur %s: stumm"

#. only the record button here
#: ../gst-mixer/src/track.c:433
#, c-format
msgid "Toggle audio recording from %s"
msgstr "Audio von %s aufnehmen"

#: ../gst-mixer/src/track.c:449
#, c-format
msgid "Track %s: audio recording"
msgstr "Tonspur %s: Audioaufnahme"

#: ../gst-mixer/src/track.c:562
#, c-format
msgid "%s Option Selection"
msgstr "%s Optionsauswahl"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:112
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Tonspur %s"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:115
#, c-format
msgid "Channel %d of track %s"
msgstr "Kanal %d von Tonspur %s"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:118
#, c-format
msgid "Track %s, channel %d"
msgstr "Tonspur %s, Kanal %d"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:138
#, c-format
msgid "Lock channels for %s together"
msgstr "Kanäle für »%s« einander anpassen"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:156
#, c-format
msgid "Track %s: lock channels together"
msgstr "Tonspur %s: Kanäle einander anpassen"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:201
msgid "mono"
msgstr "Mono"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
msgid "left"
msgstr "links"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:203
msgid "right"
msgstr "rechts"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:206
msgid "front left"
msgstr "vorne links"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:207
msgid "front right"
msgstr "vorne rechts"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:208
msgid "rear left"
msgstr "hinten links"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:209
msgid "rear right"
msgstr "hinten rechts"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:210
msgid "front center"
msgstr "vorne mitte"

# CHECK
#. Translators: This is the name of a surround sound channel. It
#. * stands for "Low-Frequency Effects". If you're not sure that
#. * this has an established and different translation in your
#. * language, leave it unchanged.
#: ../gst-mixer/src/volume.c:215
msgid "LFE"
msgstr "LFE"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:216
msgid "side left"
msgstr "Seite links"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:217
msgid "side right"
msgstr "Seite rechts"

#: ../gst-mixer/src/volume.c:218
msgid "unknown"
msgstr "Unbekannt"

# CHECK
#. Here, we can actually tell people that this
#. * is a slider that will change channel X.
#: ../gst-mixer/src/volume.c:224
#, c-format
msgid "Volume of %s channel on %s"
msgstr "Lautstärke des Kanals %s von %s"

#: ../gst-mixer/src/window.c:133
msgid "A MATE/GStreamer-based volume control application"
msgstr "Eine MATE/GStreamer-basierte Mischpultanwendung"

#: ../gst-mixer/src/window.c:136
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matthias Warkus <mawa@iname.com>\n"
"Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
"Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
"Christian Neumair <chris@mate-de.org>\n"
"Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>"

#. change window title
#: ../gst-mixer/src/window.c:173
#, c-format
msgid "Volume Control: %s"
msgstr "Lautstärkeregler: %s"

#: ../gst-mixer/src/window.c:378
msgid "_Device: "
msgstr "_Gerät: "

#. set tooltips
#: ../gst-mixer/src/window.c:417
msgid "Control volume on a different device"
msgstr "Lautstärke eines anderen Geräts regeln"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:204
msgid "None"
msgstr "Nichts"

#. Element does not support setting devices
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:246
msgid "Unsupported"
msgstr "Nicht unterstützt"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:268
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:850
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:891
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:995
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:625
msgid "Failure instantiating main window"
msgstr "Fehler beim Instanzieren des Hauptfensters"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.c:678
msgid "Failed to load UI file; please check your installation."
msgstr "Das Laden der UI-Datei schlug fehl; bitte überprüfen Sie Ihre Installation."

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure defaults for GStreamer applications"
msgstr "Die Vorgaben für GStreamer-Anwendungen festlegen"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.desktop.in.in.h:2
#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:6
msgid "Multimedia Systems Selector"
msgstr "Multimedia-System"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:1
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:2
msgid "Click Ok to finish."
msgstr "Klicken Sie den OK-Knopf an, um diesen Vorgang abzuschließen."

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:3
msgid "D_evice:"
msgstr "_Gerät:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:4
msgid "Default Input"
msgstr "Vorgabe-Eingabe"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:5
msgid "Default Output"
msgstr "Vorgabe-Ausgabe"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:7
msgid "P_ipeline:"
msgstr "Weiter_leitung:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:8
msgid "P_lugin:"
msgstr "P_lugin:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:9
msgid "Pipeli_ne:"
msgstr "Weiter_leitung:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:10
msgid "Te_st"
msgstr "Te_sten"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:11
msgid "Testing Pipeline"
msgstr "Test der Weiterleitung"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:12
#| msgid "Testing..."
msgid "Testing…"
msgstr "Test läuft …"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:13
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:14
msgid "_Device:"
msgstr "_Gerät:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:15
msgid "_Plugin:"
msgstr "_Plugin:"

#: ../gstreamer-properties/gstreamer-properties.ui.h:16
msgid "_Test"
msgstr "_Testen"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:52
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:90
msgid "Autodetect"
msgstr "Automatisch erkennen"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:54
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:121
#| msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
msgid "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "ALSA — Advanced Linux Sound Architecture"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:69
#| msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
msgid "Artsd — ART Sound Daemon"
msgstr "Artsd — ART Sound Daemon"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:71
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:123
#| msgid "ESD - Enlightenment Sound Daemon"
msgid "ESD — Enlightenment Sound Daemon"
msgstr "ESD — Enlightenment Sound Daemon"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:77
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:130
#| msgid "OSS - Open Sound System"
msgid "OSS — Open Sound System"
msgstr "OSS — Open Sound System"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:79
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:132
#| msgid "OSS - Open Sound System"
msgid "OSS - Open Sound System Version 4"
msgstr "OSS — Open Sound System Version 4"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:81
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:136
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio-Soundserver"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:83
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:134
#| msgid "Audio"
msgid "Sun Audio"
msgstr "Sun Audio"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:85
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:116
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:144
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:159
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:629
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:705
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:759
#: ../sound-theme/sound-theme-file-utils.c:292
msgid "Custom"
msgstr "Angepasst"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:108
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:110
#| msgid "SDL - Simple DirectMedia Layer"
msgid "SDL — Simple DirectMedia Layer"
msgstr "SDL — Simple DirectMedia-Layer"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:112
msgid "X Window System (No Xv)"
msgstr "X Window System (Kein Xv)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:114
msgid "X Window System (X11/XShm/Xv)"
msgstr "X Window System (X11/XShm/Xv)"

#. Note: using triangle instead of sine for test sound so we
#. * can test the vorbis encoder as well (otherwise it'd compress too well)
#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:140
msgid "Test Sound"
msgstr "Testgeräusch"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:142
msgid "Silence"
msgstr "Stille"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:149
msgid "MJPEG (e.g. Zoran v4l device)"
msgstr "MJPEG (z.B. Zoran v4l-Gerät)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:151
msgid "QCAM"
msgstr "QCAM"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:153
msgid "Test Input"
msgstr "Testeingabe"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:155
msgid "Video for Linux (v4l)"
msgstr "Video für Linux (v4l)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-constants.c:157
msgid "Video for Linux 2 (v4l2)"
msgstr "Video für Linux 2 (v4l2)"

#: ../gstreamer-properties/pipeline-tests.c:176
#, c-format
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
msgstr "Test-Weiterleitung für »%s« konnte nicht erzeugt werden"

#: ../profiles/audio-profile-edit.c:121
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:529
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten: %s"

#: ../profiles/audio-profile-edit.c:341
#, c-format
msgid "Editing profile \"%s\""
msgstr "Profil »%s« bearbeiten"

#: ../profiles/audio-profile.c:92
msgid "<no name>"
msgstr "<namenlos>"

#: ../profiles/audio-profile.c:93
#: ../profiles/audio-profile.c:1002
msgid "<no description>"
msgstr "<keine Beschreibung>"

#: ../profiles/audio-profile.c:208
#, c-format
msgid "There was an error getting the list of gm_audio profiles. (%s)\n"
msgstr "Beim Abrufen der gm_audio-Profilliste ist ein Fehler aufgetreten. (%s)\n"

#: ../profiles/audio-profile.c:709
#, c-format
msgid "There was an error subscribing to notification of audio profile list changes. (%s)\n"
msgstr "Beim Registrieren einer Benachrichtung bei Änderungen an der Liste der Audio-Profile ist ein Fehler aufgetreten (%s).\n"

#: ../profiles/audio-profile.c:912
#, c-format
msgid "There was an error forgetting profile path %s. (%s)\n"
msgstr "Beim Vergessen des Profilverzeichnisses %s ist ein Fehler aufgetreten (%s).\n"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:78
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"

#. the first argument will never be used since we only run for count > 1
#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:456
#, c-format
msgid "Delete this profile?\n"
msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
msgstr[0] "Dieses Profil löschen?\n"
msgstr[1] "Diese %d Profile löschen?\n"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:475
#, c-format
msgid "Delete profile \"%s\"?"
msgstr "Das Profil »%s« löschen?"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:497
msgid "Delete Profile"
msgstr "Profil löschen"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:590
msgid "Edit MATE Audio Profiles"
msgstr "MATE-Audio-Profile bearbeiten"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:639
msgid "_Profiles:"
msgstr "_Profile:"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:823
#, c-format
msgid "You already have a profile called \"%s\""
msgstr "Es existiert bereits ein Profil namens »%s«"

#: ../profiles/audio-profiles-edit.c:848
#, c-format
msgid "MateConf Error (FIXME): %s\n"
msgstr "MateConf-Fehler (FIXME): %s\n"

#: ../profiles/gmp-util.c:61
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed incorrectly, so the dialog can't be displayed."
msgstr "Die Datei »%s« fehlt. Dies deutet darauf hin, dass die Anwendung fehlerhaft installiert ist. Daher kann der Dialog nicht angezeigt werden."

#: ../profiles/mate-audio-profiles-properties.c:54
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Führen Sie »%s --help« aus, um die Liste aller verfügbaren Befehlszeilenoptionen zu sehen.\n"

#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:1
msgid "Edit Audio Profile"
msgstr "Audio-Profil bearbeiten"

#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:2
msgid "Profile _description:"
msgstr "Profil_beschreibung:"

#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:3
msgid "_Active?"
msgstr "_Aktiv?"

#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:4
msgid "_File extension:"
msgstr "Datei_endung:"

#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:5
msgid "_GStreamer pipeline:"
msgstr "_GStreamer-Weiterleitung:"

#: ../profiles/mate-audio-profile-edit.ui.h:6
#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:3
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Profilname:"

#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:1
msgid "New Profile"
msgstr "Profil anlegen"

#: ../profiles/mate-audio-profile-new.ui.h:2
msgid "_Create"
msgstr "A_nlegen"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:1
msgid "A description for the audio profile"
msgstr "Eine Beschreibung des Audio-Profils"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:2
msgid "A description of the profile, containing more information and describing when to use this profile."
msgstr "Eine Profilbeschreibung, die weitere Informationen enthält und beschreibt, wann dieses Profil eingesetzt werden sollte."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:3
msgid "A filename extension to be used when storing files encoded with this profile."
msgstr "Eine Dateiendung, die zum Speichern von mit diesem Profil kodierten Dateien verwendet werden soll."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:4
msgid "A partial GStreamer pipeline to use for this profile."
msgstr "Eine unvollständige, für dieses Profil zu verwendende, GStreamer-Weiterleitung."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:5
msgid "A short name for the audio profile"
msgstr "Ein Kurzname für das Audio-Profil"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:6
msgid "A short name for the audio profile, to be used in selections and uniquely identifying the profile."
msgstr "Ein kurzer Name für das Audio-Profil, der zum Auswählen verwendet wird und das Profil eindeutig identifiziert."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:7
msgid "CD Quality, AAC"
msgstr "CD-Qualität, AAC"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:8
msgid "CD Quality, Lossless"
msgstr "CD-Qualität, verlustfrei"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:9
msgid "CD Quality, Lossy"
msgstr "CD-Qualität, verlustbehaftet"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:10
msgid "CD Quality, MP2"
msgstr "CD-Qualität, MP2"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:11
msgid "CD Quality, MP3"
msgstr "CD-Qualität, MP3"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:12
msgid "List of audio recording profiles. The list contains strings naming subdirectories relative to /system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles."
msgstr "Eine Liste der Audio-Aufnahmeprofile. Die Liste enthält Zeichenketten, die Unterverzeichnisse relativ zu »/system/gstreamer/@GST_MAJORMINOR@/audio/profiles« angeben."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:13
msgid "List of profiles"
msgstr "Profilliste"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:14
msgid "The default file extension for this profile"
msgstr "Die voreingestellte Dateiendung für dieses Profil"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:15
msgid "The partial GStreamer pipeline used"
msgstr "Die zu verwendende unvollständige GStreamer-Weiterleitung"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:16
msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossless compression codec. Use this if you later want to edit the file or burn it to CD."
msgstr "Wird zum Konvertieren von Audio-Daten in CD-Qualität verwendet, und zwar mit einem verlustbehafteten Kompressions-Codec. Verwenden Sie dies, falls Sie die Datei später bearbeiten oder auf CD brennen wollen."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with a lossy compression codec. Use this for CD extraction and radio recordings."
msgstr "Wird zum Konvertieren von Audio-Daten in CD-Qualität verwendet, allerdings mit einem erlustbehafteten Kompressions-Codec. Verwenden Sie dies für das Rippen von CDs und Radio-Aufnahmen."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:18
msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy AAC codec. Use this for preparing files for copying to devices that only support the AAC codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; contact your lawyer for advice."
msgstr "Wird zum Konvertieren von Audio-Daten in den verlustbehafteten AAC-Codec verwendet. Benutzen Sie dies für Dateien, die für ein Gerät kopiert werden das nur AAC kodierte Dateien unterstützt. Beachten Sie, dass die Benutzung dieses Formats unter Umständen in Ihrem Land illegal ist. Fragen Sie Ihren Rechtsanwalt für weitere Beratung."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:19
msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP2 codec. Use this for preparing files for copying to devices that only support the MP2 codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; contact your lawyer for advice."
msgstr "Wird zum Konvertieren von Audio-Daten in CD-Qualität, allerdings mit dem verlustbehafteten MP2-Codec, verwendet. Beachten Sie, dass die Benutzung dieses Formats unter Umständen in Ihrem Land illegal ist. Fragen Sie Ihren Rechtsanwalt für weitere Beratung."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:20
msgid "Used for converting to CD-quality audio, but with the lossy MP3 codec. Use this for preparing files for copying to devices that only support the MP3 codec. Note that using this format may be illegal in your jurisdiction; contact your lawyer for advice."
msgstr "Wird zum Konvertieren von Audio-Daten in CD-Qualität, allerdings mit dem verlustbehafteten MP3-Codec, verwendet. Beachten Sie, dass die Benutzung dieses Formats unter Umständen in Ihrem Land illegal ist. Fragen Sie Ihren Rechtsanwalt für weitere Beratung."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:21
msgid "Used for converting to lossless voice-quality audio. Use this for recording and editing speech."
msgstr "Wird zum verlustfreien Konvertieren von Audio-Daten in Sprachqualität verwendet. Verwenden Sie dies für Sprachaufnahmen, die Sie bearbeiten möchten."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:22
msgid "Used for converting to lossy voice-quality audio. Use this for recording speech that doesn't need to be edited."
msgstr "Wird zum verlustbehafteten Konvertieren von Audio-Daten in Sprachqualität verwendet. Verwenden Sie dies für Sprachaufnahmen, die Sie nicht bearbeiten möchten."

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:23
msgid "Voice, Lossless"
msgstr "Sprache, verlustfrei"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:24
msgid "Voice, Lossy"
msgstr "Sprache, verlustbehaftet"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:25
#| msgid "Whether or not this profile is to be used"
msgid "Whether this profile is to be used"
msgstr "Dieses Profil verwenden?"

#: ../profiles/mate-audio-profiles.schemas.in.in.h:26
#| msgid "Whether or not to use and display this profile."
msgid "Whether to use and display this profile."
msgstr "Soll dieses Profil verwendet und angezeigt werden?"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:322
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:522
msgid "No sounds"
msgstr "Keine Klänge"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:444
msgid "Built-in"
msgstr "Eingebaut"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:742
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:753
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:765
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:562
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:951
msgid "Testing event sound"
msgstr "Ereignisklang wird getestet"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:851
msgid "From theme"
msgstr "Von Thema"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:881
msgid "Type"
msgstr "Art"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1085
msgid "Sound _theme:"
msgstr "Klang_thema:"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1093
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "_Wählen Sie einen Warnklang:"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-chooser.c:1124
msgid "Enable _window and button sounds"
msgstr "_Fenster- und Knopfklänge einschalten"

#. Bell
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:79
msgctxt "Sound event"
msgid "Alert sound"
msgstr "Warnklang"

#. Windows and buttons
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:81
msgctxt "Sound event"
msgid "Windows and Buttons"
msgstr "Fenster und Knöpfe"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:82
msgctxt "Sound event"
msgid "Button clicked"
msgstr "Knopf angeklickt"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:83
msgctxt "Sound event"
msgid "Toggle button clicked"
msgstr "Umschaltknopf angeklickt"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:84
msgctxt "Sound event"
msgid "Window maximized"
msgstr "Fenster maximiert"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:85
msgctxt "Sound event"
msgid "Window unmaximized"
msgstr "Fenstermaximierung widerrufen"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:86
msgctxt "Sound event"
msgid "Window minimised"
msgstr "Fenster minimiert"

#. Desktop
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:88
msgctxt "Sound event"
msgid "Desktop"
msgstr "Schreibtisch"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:89
msgctxt "Sound event"
msgid "Login"
msgstr "Anmeldung"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:90
msgctxt "Sound event"
msgid "Logout"
msgstr "Abmeldung"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:91
msgctxt "Sound event"
msgid "New e-mail"
msgstr "Neue E-Mail"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:92
msgctxt "Sound event"
msgid "Empty trash"
msgstr "Müll leeren"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:93
msgctxt "Sound event"
msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
msgstr "Langer Vorgang abgeschlossen (Download, CD brennen etc.)"

#. Alerts?
#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:95
msgctxt "Sound event"
msgid "Alerts"
msgstr "Alarme"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:96
msgctxt "Sound event"
msgid "Information or question"
msgstr "Information oder Frage"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:97
msgctxt "Sound event"
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:98
msgctxt "Sound event"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:99
msgctxt "Sound event"
msgid "Battery warning"
msgstr "Akkuwarnung"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:592
msgid "Select Sound File"
msgstr "Wählen Sie eine Audiodatei"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:603
msgid "Sound files"
msgstr "Audiodateien"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:899
#| msgid "Custom"
msgid "Custom…"
msgstr "Angepasst …"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1302
msgid "Sound Theme:"
msgstr "Klangthema:"

#: ../sound-theme/gvc-sound-theme-editor.c:1330
msgid "Enable window and button sounds"
msgstr "Fenster- und Knopfklänge einschalten"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:3
msgid "Bark"
msgstr "Bellen"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:6
msgid "Drip"
msgstr "Tropfen"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:9
msgid "Glass"
msgstr "Glas"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../sound-theme/sounds/mate-sounds-default.xml.in.in.h:12
msgid "Sonar"
msgstr "Sonar"

#~ msgid "Recording..."
#~ msgstr "Aufnahme …"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Angepasst..."
#~ msgid "Address of the server to contact for CD queries"
#~ msgstr "Bei CD-Abfragen zu verwendende Server-Adresse"
#~ msgid "Information to send to server"
#~ msgstr "An den Server zu sendende Informationen"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
#~ msgid "Server name"
#~ msgstr "Server-Name"
#~ msgid "Server type"
#~ msgstr "Server-Typ"
#~ msgid "The hostname that will be sent with all queries"
#~ msgstr "Der zusammen mit allen Abfragen übermittelte Rechnername"
#~ msgid "The port that the server is running the database on"
#~ msgstr "Der Port, auf dem die Datenbank auf dem Server läuft"
#~ msgid ""
#~ "The type of the server to contact for CD queries. Possible values are 0 "
#~ "(FreeDB round robin server), 1 (other freedb server) and 2 (other server)."
#~ msgstr ""
#~ "Der Typ des für CD-Abfragen zu kontaktierenden Servers. Zulässige Werte: "
#~ "0 (FreeDB-Round-Robin-Server), 1 (anderer FreeDB-Server) sowie 2 (anderer "
#~ "Server)."
#~ msgid "The username"
#~ msgstr "Der Benutzername"
#~ msgid "The username that will be sent with all queries"
#~ msgstr "Der zusammen mit allen Abfragen übermittelte Benutzername"
#~ msgid ""
#~ "This key specifies which user information will be sent to the server to "
#~ "contact for CD queries. Possible values are 0 (no information), 1 (real "
#~ "information) and 3 (other information)."
#~ msgstr ""
#~ "Dieser Schlüssel gibt an, welche Benutzerinformationen an den für CD-"
#~ "Abfragen zu kontaktierenden Server gesendet werden sollen. Mögliche "
#~ "Werte: 0 (Keine Informationen), 1 (korrekte Informationen) sowie 3 "
#~ "(andere Informationen)."
#~ msgid "Your hostname"
#~ msgstr "Ihr Rechnername"
#~ msgid ""
#~ "There was an error displaying help: \n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Sen_d no information"
#~ msgstr "_Keine Informationen senden"
#~ msgid "Send real _information"
#~ msgstr "Korrekte _Informationen senden"
#~ msgid "Send _other information:"
#~ msgstr "_Andere Informationen senden:"
#~ msgid "Hostna_me:"
#~ msgstr "_Rechnername:"
#~ msgid "Login Information"
#~ msgstr "Anmeldeinformationen"
#~ msgid "FreeDB _round robin server"
#~ msgstr "FreeDB-Roun_d-Robin-Server"
#~ msgid "Other _FreeDB server:"
#~ msgstr "Anderer _FreeDB-Server:"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Standort"
#~ msgid "_Update Server List"
#~ msgstr "Serverliste _aktualisieren"
#~ msgid "Other _server:"
#~ msgstr "Anderer _Server:"
#~ msgid "Hos_tname:"
#~ msgstr "Rechnerna_me:"
#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "_Port:"
#~ msgid "CD Database Preferences"
#~ msgstr "CD-Datenbankeinstellungen"
#~ msgid "Unknown / Unknown"
#~ msgstr "Unbekannt / Unbekannt"
#~ msgid "Multiple matches..."
#~ msgstr "Mehrere Treffer …"
#~ msgid ""
#~ "There were multiple matches found in the database.\n"
#~ "Below is a list of possible matches, please choose the best match"
#~ msgstr ""
#~ "Für Ihre Anfrage wurden mehrere Treffer in der Datenbank\n"
#~ "gefunden. Unterhalb befindet sich eine Liste mit möglichen\n"
#~ "Treffern; bitte wählen Sie den besten Treffer."
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategorie"
#~ msgid "Disc ID"
#~ msgstr "CD-Kennung"
#~ msgid "Artist and Title"
#~ msgstr "Interpret und Titel"
#~ msgid "Unknown track"
#~ msgstr "Unbekannter Titel"
#~ msgid "CD Database Server"
#~ msgstr "CD-Datenbank-Server"
#~ msgid "Modify your CD database server preferences"
#~ msgstr "Die CD-Datenbank-Server-Einstellungen festlegen"
#~ msgid "Blues"
#~ msgstr "Blues"
#~ msgid "Classical Rock"
#~ msgstr "Klassischer Rock"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Country"
#~ msgid "Dance"
#~ msgstr "Dance"
#~ msgid "Disco"
#~ msgstr "Disco"
#~ msgid "Funk"
#~ msgstr "Funk"
#~ msgid "Grunge"
#~ msgstr "Grunge"
#~ msgid "Hip-Hop"
#~ msgstr "Hip-Hop"
#~ msgid "Jazz"
#~ msgstr "Jazz"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Metal"
#~ msgid "New Age"
#~ msgstr "New Age"
#~ msgid "Oldies"
#~ msgstr "Oldies"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Sonstige"
#~ msgid "Pop"
#~ msgstr "Pop"
#~ msgid "R&B"
#~ msgstr "R&B"
#~ msgid "Rap"
#~ msgstr "Rap"
#~ msgid "Reggae"
#~ msgstr "Reggae"
#~ msgid "Rock"
#~ msgstr "Rock"
#~ msgid "Techno"
#~ msgstr "Techno"
#~ msgid "Industrial"
#~ msgstr "Industrial"
#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Alternative"
#~ msgid "Ska"
#~ msgstr "Ska"
#~ msgid "Death Metal"
#~ msgstr "Death Metal"
#~ msgid "Pranks"
#~ msgstr "Pranks"
#~ msgid "Soundtrack"
#~ msgstr "Soundtrack"
#~ msgid "Euro-Techno"
#~ msgstr "Euro-Techno"
#~ msgid "Ambient"
#~ msgstr "Ambient"
#~ msgid "Trip-Hop"
#~ msgstr "Trip-Hop"
#~ msgid "Vocal"
#~ msgstr "Vocal"
#~ msgid "Jazz+Funk"
#~ msgstr "Jazz & Funk"
#~ msgid "Fusion"
#~ msgstr "Fusion"
#~ msgid "Trance"
#~ msgstr "Trance"
#~ msgid "Classical"
#~ msgstr "Klassik"
#~ msgid "Instrumental"
#~ msgstr "Instrumental"
#~ msgid "Acid"
#~ msgstr "Acid"
#~ msgid "House"
#~ msgstr "House"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Game"
#~ msgid "Sound Clip"
#~ msgstr "Audioclip"
#~ msgid "Gospel"
#~ msgstr "Gospel"
#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Noise"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Bass"
#~ msgid "Soul"
#~ msgstr "Soul"
#~ msgid "Punk"
#~ msgstr "Punk"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Space"
#~ msgid "Meditative"
#~ msgstr "Meditativ"
#~ msgid "Instrumental Pop"
#~ msgstr "Instrumentaler Pop"
#~ msgid "Instrumental Rock"
#~ msgstr "Instrumentaler Rock"
#~ msgid "Ethnic"
#~ msgstr "Ethnic"
#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "Gothic"
#~ msgid "Darkwave"
#~ msgstr "Darkwave"
#~ msgid "Techno-Industrial"
#~ msgstr "Techno-Industrial"
#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "Electronic"
#~ msgid "Pop-Folk"
#~ msgstr "Pop-Folk"
#~ msgid "Eurodance"
#~ msgstr "Eurodance"
#~ msgid "Dream"
#~ msgstr "Dream"
#~ msgid "Southern Rock"
#~ msgstr "Southern Rock"
#~ msgid "Comedy"
#~ msgstr "Comedy"
#~ msgid "Cult"
#~ msgstr "Kult"
#~ msgid "Gangsta Rap"
#~ msgstr "Gangsta Rap"
#~ msgid "Top 40"
#~ msgstr "Top 40"
#~ msgid "Christian Rap"
#~ msgstr "Christlicher Rap"
#~ msgid "Pop/Funk"
#~ msgstr "Pop/Funk"
#~ msgid "Jungle"
#~ msgstr "Jungle"
#~ msgid "Native American"
#~ msgstr "Native American"
#~ msgid "Cabaret"
#~ msgstr "Kabarett"
#~ msgid "New Wave"
#~ msgstr "New Wave"
#~ msgid "Psychedelic"
#~ msgstr "Psychedelic"
#~ msgid "Rave"
#~ msgstr "Rave"
#~ msgid "Showtunes"
#~ msgstr "Showtunes"
#~ msgid "Trailer"
#~ msgstr "Trailer"
#~ msgid "Lo-Fi"
#~ msgstr "Lo-Fi"
#~ msgid "Tribal"
#~ msgstr "Tribal"
#~ msgid "Acid Punk"
#~ msgstr "Acid Punk"
#~ msgid "Acid Jazz"
#~ msgstr "Acid Jazz"
#~ msgid "Polka"
#~ msgstr "Polka"
#~ msgid "Musical"
#~ msgstr "Musical"
#~ msgid "Rock & Roll"
#~ msgstr "Rock & Roll"
#~ msgid "Hard Rock"
#~ msgstr "Hard Rock"
#~ msgid "Folk"
#~ msgstr "Folk"
#~ msgid "Folk/Rock"
#~ msgstr "Folk/Rock"
#~ msgid "National Folk"
#~ msgstr "National Folk"
#~ msgid "Swing"
#~ msgstr "Swing"
#~ msgid "Fast-Fusion"
#~ msgstr "Fast-Fusion"
#~ msgid "Bebop"
#~ msgstr "Bebop"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latin"
#~ msgid "Revival"
#~ msgstr "Revival"
#~ msgid "Celtic"
#~ msgstr "Keltisch"
#~ msgid "Bluegrass"
#~ msgstr "Bluegrass"
#~ msgid "Avantgarde"
#~ msgstr "Avantgarde"
#~ msgid "Gothic Rock"
#~ msgstr "Gothic Rock"
#~ msgid "Progressive Rock"
#~ msgstr "Progressive Rock"
#~ msgid "Psychedelic Rock"
#~ msgstr "Psychedelic Rock"
#~ msgid "Symphonic Rock"
#~ msgstr "Symphonic Rock"
#~ msgid "Slow Rock"
#~ msgstr "Slow Rock"
#~ msgid "Big Band"
#~ msgstr "Big Band"
#~ msgid "Chorus"
#~ msgstr "Chorus"
#~ msgid "Easy Listening"
#~ msgstr "Easy Listening"
#~ msgid "Acoustic"
#~ msgstr "Akustisch"
#~ msgid "Humour"
#~ msgstr "Humor"
#~ msgid "Speech"
#~ msgstr "Sprache"
#~ msgid "Chanson"
#~ msgstr "Chanson"
#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Oper"
#~ msgid "Chamber Music"
#~ msgstr "Chamber-Musik"
#~ msgid "Sonata"
#~ msgstr "Sonate"
#~ msgid "Symphony"
#~ msgstr "Symphonie"
#~ msgid "Booty Bass"
#~ msgstr "Booty Bass"
#~ msgid "Primus"
#~ msgstr "Primus"
#~ msgid "Porn Groove"
#~ msgstr "Porn Groove"
#~ msgid "Satire"
#~ msgstr "Satire"
#~ msgid "Slow Jam"
#~ msgstr "Slow Jam"
#~ msgid "Club"
#~ msgstr "Club"
#~ msgid "Tango"
#~ msgstr "Tango"
#~ msgid "Samba"
#~ msgstr "Samba"
#~ msgid "Folklore"
#~ msgstr "Folklore"
#~ msgid "Ballad"
#~ msgstr "Ballad"
#~ msgid "Power Ballad"
#~ msgstr "Power Ballad"
#~ msgid "Rhythmic Soul"
#~ msgstr "Rhythmischer Soul"
#~ msgid "Freestyle"
#~ msgstr "Freestyle"
#~ msgid "Duet"
#~ msgstr "Duett"
#~ msgid "Punk Rock"
#~ msgstr "Punk Rock"
#~ msgid "Drum Solo"
#~ msgstr "Drum Solo"
#~ msgid "A Cappella"
#~ msgstr "A Cappella"
#~ msgid "Euro-House"
#~ msgstr "Euro-House"
#~ msgid "Dance Hall"
#~ msgstr "Dance Hall"
#~ msgid "Goa"
#~ msgstr "Goa"
#~ msgid "Drum & Bass"
#~ msgstr "Drum & Bass"
#~ msgid "Club-House"
#~ msgstr "Club-House"
#~ msgid "Terror"
#~ msgstr "Terror"
#~ msgid "Indie"
#~ msgstr "Indie"
#~ msgid "BritPop"
#~ msgstr "BritPop"
#~ msgid "Negerpunk"
#~ msgstr "Negerpunk"
#~ msgid "Polsk Punk"
#~ msgstr "Polnischer Punk"
#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "Beat"
#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
#~ msgstr "Christlicher Gangsta Rap"
#~ msgid "Heavy Metal"
#~ msgstr "Heavy Metal"
#~ msgid "Black Metal"
#~ msgstr "Black Metal"
#~ msgid "Crossover"
#~ msgstr "Crossover"
#~ msgid "Contemporary Christian"
#~ msgstr "Zeigenössisch-Christlich"
#~ msgid "Christian Rock"
#~ msgstr "Christlicher Rock"
#~ msgid "Merengue"
#~ msgstr "Merengue"
#~ msgid "Salsa"
#~ msgstr "Salsa"
#~ msgid "Thrash Metal"
#~ msgstr "Thrash Metal"
#~ msgid "Anime"
#~ msgstr "Anime"
#~ msgid "JPop"
#~ msgstr "JPop"
#~ msgid "Nu-Metal"
#~ msgstr "Nu-Metal"
#~ msgid "Art Rock"
#~ msgstr "Art Rock"
#~ msgid "Unknown Artist"
#~ msgstr "Unbekannter Interpret"
#~ msgid "Unknown Album"
#~ msgstr "Unbekanntes Album"
#~ msgid "Editing Disc ID: %s"
#~ msgstr "Kennung der bearbeiteten CD: %s"
#~ msgid "Hide advanced disc options"
#~ msgstr "Erweiterte CD-Einstellungen verbergen"